1 Coríntios 6

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs MNT

Sair da comparação
MNT Minaifia NT
1 When|strong="G2532" one|strong="G5100" of|strong="G1909" you|strong="G5210" has|strong="G2192" something|strong="G5100" against|strong="G1909" someone|strong="G5100" else|strong="G2087" in|strong="G1909" your|strong="G2192" group, why do|strong="G2919" you|strong="G5210" go|strong="G2919" to|strong="G4314" the|strong="G3588" judges|strong="G2919" in|strong="G1909" the|strong="G3588" law|strong="G2919" courts? The|strong="G3588" way|strong="G5100" they|strong="G2532" think|strong="G2919" and|strong="G2532" live|strong="G2192" is|strong="G5100" wrong. So|strong="G2532" why do|strong="G2919" you|strong="G5210" let|strong="G2919" them|strong="G1909" decide who|strong="G3588" is|strong="G5100" right? Why don’t you|strong="G5210" let|strong="G2919" God’s holy|strong="G0040" people|strong="G2919" decide who|strong="G3588" is|strong="G5100" right?
1 Kwa taiyuw wanawanamaim o tura ta airi kwabi’osukwaraben, aisim kwabai kwan sabuw iyab God men hisusu’ub teyayabunei?Ana gewasin i boro kwatab kwatan sabuw iyab God hisusu’ub hitayabunei.
2 Don’t|strong="G3756" you|strong="G5210" know|strong="G1492" that|strong="G3754" God’s people|strong="G1492" will|strong="G1510" judge|strong="G2919" the|strong="G3588" world|strong="G2889"? So|strong="G2532" if|strong="G1487" you|strong="G5210" will|strong="G1510" judge|strong="G2919" the|strong="G3588" world|strong="G2889", then|strong="G2532" surely you|strong="G5210" can judge|strong="G2919" small|strong="G1646" arguments like this|strong="G3588".
2 God ana sabuw tafaram ana kakafin yabuna’in isan hibi’obaiyi nuhibur? Naatu iti tafaram yabuna’in isan ana ef hibi’obaiyi i kwaso’ob ai en? Kwa i karam yababan gidigidih naatu gagamih boro kwanayabuna.
3 You|strong="G3754" know|strong="G1492" that|strong="G3754" in the|strong="G3754" future we|strong="G3754" will|strong="G3748" judge|strong="G2919" angels|strong="G0032". So|strong="G3754" surely we|strong="G3754" can judge|strong="G2919" life’s ordinary problems.
3 Naatu tounamatar boro tanabibatiyih isan hibi’obaiyi nuhibur? Sinaf gagamih nati tanasisinaf, it karam yababan etei boro tanayabuna.
4 So|strong="G3767" if|strong="G1437" you|strong="G1437" have|strong="G2192" such|strong="G3778" matters|strong="G0982" to|strong="G1722" be|strong="G3767" judged, why do|strong="G2192" you|strong="G1437" take|strong="G2192" them|strong="G1722" to|strong="G1722" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3778" not|strong="G3778" part of|strong="G1577" the|strong="G3588" church|strong="G1577"? They|strong="G3767" mean nothing to|strong="G1722" you|strong="G1437".
4 Isan imih bai’osukwaraben iti na’atube hinamamatar, wanawananamaim orot afa yabuna ana ef kaifai hisoso’ob kwanarubinih hinayabuna.
5 I|strong="G3739" say|strong="G3004" this|strong="G3779" to|strong="G4314" shame|strong="G1791" you|strong="G5210". Surely there|strong="G1762" is|strong="G3739" someone|strong="G3739" in|strong="G1722" your|strong="G1722" group wise|strong="G4680" enough to|strong="G4314" judge|strong="G1252" a|strong="G3739" complaint between|strong="G3319" two|strong="G3319" believers.
5 Biya teohow! Kwa wanawanamaim orot not wairafih i tema’am, karam baitumatumayah wanawanamaim kwabi’osukwaraben boro hinayabuna.
6 But|strong="G0235" now|strong="G2532" one|strong="G3778" believer goes|strong="G2919" to|strong="G1909" court against|strong="G1909" another, and|strong="G2532" you|strong="G2532" let|strong="G2919" people|strong="G2919" who|strong="G2532" are|strong="G3778" not|strong="G0235" believers judge|strong="G2919" their|strong="G2532" case!
6 Baise aisim taituwa ibai sabuw iyab God men hisusu’ub baibatiyinamih kubitih.
7 The|strong="G1223" lawsuits|strong="G2917" that|strong="G3754" you|strong="G5210" have|strong="G2192" against|strong="G3326" each|strong="G1438" other|strong="G1438" show|strong="G2192" that|strong="G3754" you|strong="G5210" are|strong="G1510" already|strong="G2235" defeated. It|strong="G1223" would|strong="G5101" be|strong="G1510" better for|strong="G3754" you|strong="G5210" to|strong="G5101" let|strong="G1510" someone wrong|strong="G0091" you|strong="G5210". It|strong="G1223" would|strong="G5101" be|strong="G1510" better to|strong="G5101" let|strong="G1510" someone cheat|strong="G0650" you|strong="G5210".
7 Sinaf nati na’atube kwa wanawanamaim kwasisinaf bebeyan ebi’obaiyi kwa a ef etei i kwasa’ir. Sabuw afa kwa isa hitasinaf kakaf naatu hitifufuwi i boro ana itinin tigewasin?
8 But|strong="G0235" you|strong="G5210" are|strong="G3778" the|strong="G2532" ones doing|strong="G0091" wrong|strong="G0091" and|strong="G2532" cheating. And|strong="G2532" you|strong="G5210" do|strong="G0091" this|strong="G3778" to|strong="G2532" your|strong="G2532" own brothers|strong="G0080" and|strong="G2532" sisters in|strong="G2532" Christ!
8 Baise nati efanin kwa taiyuw kwabifufuwi naatu kwasinaf kakakaf taituw kwabuwih ubar kwabitih itinin kakafin.
9 — ausente —
9 Sabuw tafa’asarihGod ana aiwob nowahamih boro men hinabaib i kwa kwaso’ob. Men taiyuw kwanifufuwi, kwaniwa’an kwanekwan, turanah a’awah ufuh kwanan, sawar inu’inuwih men kwanakwafirih, orot taiyuw turanah bairi men kwaniwa’an kwanekwan, baibin taiyuw auman men kwaniwa’an kwanekwan,
10 — ausente —
10 men kwanabain, men kwanikabat, men kwanatom kwanekwan, men taituwa kwanararafih, men taituwa kwanifufuwih hai sawar kwanabow. Sabuw yawas iti’imaim tema’am God ana aiwob boro men ninowahimih.
11 In|strong="G1722" the|strong="G3588" past some|strong="G5100" of|strong="G4151" you|strong="G1722" were|strong="G1510" like that|strong="G3778". But|strong="G0235" you|strong="G1722" were|strong="G1510" washed|strong="G0628" clean, you|strong="G1722" were|strong="G1510" made holy|strong="G0037", and|strong="G2532" you|strong="G1722" were|strong="G1510" made right with|strong="G1722" God|strong="G2316" in|strong="G1722" the|strong="G3588" name|strong="G3686" of|strong="G4151" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" and|strong="G2532" by|strong="G1722" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" of|strong="G4151" our|strong="G2316" God|strong="G2316".
11 Kwa afa i marasika na’atube kwama kwasisinaf. Baise boun kwa i ata Regah Jesu Keriso wabinamaim naatu God Anun Kakafiyin ana fairamaim a kakafihine kusouwi, kubaituturi naatu yamutufuri God nowan kwamatar.
12 “I|strong="G1473" am|strong="G1473" allowed to|strong="G5100" do|strong="G3756" anything|strong="G5100",” you|strong="G3956" say|strong="G1473". My|strong="G3956" answer to|strong="G5100" this is|strong="G5100" that|strong="G3956" not|strong="G3756" all|strong="G3956" things|strong="G3956" are|strong="G3956" good. Even if it is|strong="G5100" true that|strong="G3956" “I|strong="G1473" am|strong="G1473" allowed to|strong="G5100" do|strong="G3756" anything|strong="G5100",” I|strong="G1473" will|strong="G3956" not|strong="G3756" let anything|strong="G5100" control me|strong="G1473" like a|strong="G5259" slave.
12 O ta inao Sawar etei i gewasih sinaf isan hibasit. Baise a tur ao’owen sawar etei inasisinafboro men ta gewasin nitimih. Orot ta boro inao, sawar ta ta i ayu au kokomaim sinafumih hibasit. Baise ayu men akokok boro nati sawar ta ta nabonawiyu ana akir wairafin anamataramih.
13 Someone else|strong="G2532" says, “Food|strong="G1033" is|strong="G2316" for|strong="G2316" the|strong="G3588" stomach|strong="G2836", and|strong="G2532" the|strong="G3588" stomach|strong="G2836" for|strong="G2316" food|strong="G1033".” Yes|strong="G0235", and|strong="G2532" God|strong="G2316" will|strong="G2316" destroy them|strong="G3778" both|strong="G2532". But|strong="G1161" the|strong="G3588" body|strong="G4983" is|strong="G2316" not|strong="G3756" for|strong="G2316" sexual|strong="G4202" sin. The|strong="G3588" body|strong="G4983" is|strong="G2316" for|strong="G2316" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962", and|strong="G2532" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" is|strong="G2316" for|strong="G2316" the|strong="G3588" body|strong="G4983".
13 O ta boro inao, “Biyat i kabutit isan naatu kabutit i biyat isan.” Baise bay naatu kabutit hairi God boro nagurus, imih biyat i men kakafinamaim tanayai taniwa’an kwanekwanemih. Baise Regah isan tanabow, anayabin biyat mar etei Regah ebituw.
14 And|strong="G2532" God|strong="G2316" will|strong="G2316" raise|strong="G1453" our|strong="G2316" bodies from|strong="G2532" death with|strong="G1223" the|strong="G3588" same|strong="G0846" power|strong="G1411" he|strong="G2532" used to|strong="G2532" raise|strong="G1453" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G0846".
14 God ata Regah Jesu morobone iyawas misir, imih it auman boro i ana fairamaim niyawasit tanamisir maiye.
15 Surely|strong="G3361" you|strong="G5210" know|strong="G1492" that|strong="G3754" your|strong="G4160" bodies|strong="G4983" are|strong="G1510" parts|strong="G3196" of|strong="G4983" Christ|strong="G5547" himself. So|strong="G3767" I|strong="G3754" must|strong="G4160" never|strong="G3756" take|strong="G0142" what|strong="G3588" is|strong="G1510" part|strong="G3196" of|strong="G4983" Christ|strong="G5547" and|strong="G4983" join it|strong="G4160" to|strong="G1096" a|strong="G1096" prostitute|strong="G4204"!
15 Kwaso’ob kwa biya i Keriso biyan turin, imih men karam Keriso biyan turin tanab baiwa’an kwanekwaneyan biyanamaim tanikofanimih, men karam.
16 The|strong="G3588" Scriptures say|strong="G5346", “The|strong="G3588" two|strong="G1417" people|strong="G1492" will|strong="G1510" become one|strong="G1520".” So|strong="G1519" you|strong="G3754" should know|strong="G1492" that|strong="G3754" anyone who|strong="G3588" is|strong="G1510" joined|strong="G2853" with|strong="G1519" a|strong="G1510" prostitute|strong="G4204" becomes one|strong="G1520" with|strong="G1519" her|strong="G3754" in|strong="G1519" body|strong="G4983".
16 Kwaso’ob orot yait biyan bai na babin baiwa’an kwanekwaneyan biyanamaim ebikofan i na nati babin biyan turin matar. Anayabin Buk Atamaninamaim bebeyan eo, “Sabuw rou’ab boro hinan biyah ta’imon matar.”
17 But|strong="G1161" anyone who|strong="G3588" is|strong="G1510" joined|strong="G2853" with|strong="G2962" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" is|strong="G1510" one|strong="G1520" with|strong="G2962" him in|strong="G1161" spirit|strong="G4151".
17 Baise orot yait Regah biyanamaim ebikofan i na Regah wanawanan run biyan turin matar.
18 So|strong="G1161" run away|strong="G5343" from|strong="G5343" sexual|strong="G4202" sin|strong="G0264". It|strong="G4160" involves the|strong="G3956" body|strong="G4983" in|strong="G1519" a|strong="G1510" way|strong="G3956" that|strong="G3739" no other|strong="G1161" sin|strong="G0264" does|strong="G4160". So|strong="G1161" if|strong="G1437" you|strong="G3739" commit|strong="G4160" sexual|strong="G4202" sin|strong="G0264", you|strong="G3739" are|strong="G1510" sinning|strong="G0264" against|strong="G1519" your|strong="G1437" own|strong="G2398" body|strong="G4983".
18 Imih baiwa’an kwanekwan i kwanahaiw, bowabow kakafih afa orot isisinaf i biyan ufunane esisinaf, baise orot yait ebiwa’an kwanekwan i taiyuwin biyan bokarit gubamin matar.
19 You|strong="G5210" should|strong="G2316" know|strong="G1492" that|strong="G3754" your|strong="G2192" body|strong="G4983" is|strong="G1510" a|strong="G2192" temple|strong="G3485" for|strong="G3754" the|strong="G3588" Holy|strong="G0040" Spirit|strong="G4151" that|strong="G3754" you|strong="G5210" received|strong="G2192" from|strong="G0575" God|strong="G2316" and|strong="G2532" that|strong="G3754" lives in|strong="G1722" you|strong="G5210". You|strong="G5210" don’t|strong="G3756" own|strong="G1438" yourselves|strong="G1438".
19 Kwa biya i Anun Kakafiyin ana bar,God ana usar kwa it wanawanamaim ema’am, imih kwanaso’ob biya i men kwa akis nowa, baise God nowan.
20 God|strong="G2316" paid a|strong="G2316" very high price|strong="G5092" to|strong="G1722" make|strong="G0059" you|strong="G5210" his|strong="G1722". So|strong="G1063" honor|strong="G5092" God|strong="G2316" with|strong="G1722" your|strong="G1392" body|strong="G4983".
20 Anayabin kwa biya i sawar ta ana baiyan gagaminamaim tubun. Imih biya i ana efamaim kwanasinaf God kwanitin ana marakaw isan kwanabow.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.