1 Coríntios 12
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs AAI
1 Now|strong="G1161", brothers|strong="G0080" and|strong="G1161" sisters, I|strong="G1161" want|strong="G2309" you|strong="G5210" to|strong="G2309" understand|strong="G0050" about|strong="G4012" spiritual|strong="G4152" gifts.
1 Boun i kwa Anun Kakafiyin ana usar isan kwabibat i anao kwananowar. Taitu ayu men akokok kwa aur kasiy na’atube nama’amih.
2 You|strong="G3754" remember|strong="G1492" the|strong="G3588" lives you|strong="G3754" lived|strong="G1510" before|strong="G4314" you|strong="G3754" were|strong="G1510" believers. You|strong="G3754" let|strong="G1510" yourselves be|strong="G1510" influenced and|strong="G1484" led|strong="G0071" away|strong="G0520" to|strong="G4314" worship idols|strong="G1497"—things|strong="G3588" that|strong="G3754" have|strong="G1510" no life.
2 Kwanaso’ob kwa baikirisiyana’e, Eteni kwama’am ana veya, wagabur hibonawiy a ef kwawasa’ir kwatit sawar inu’inuwih kwakwafirih.
3 So|strong="G2532" I|strong="G2532" tell|strong="G3004" you|strong="G5210" that|strong="G3754" no|strong="G3762" one|strong="G3762" who|strong="G3748" is|strong="G2316" speaking|strong="G2980" with|strong="G1722" the|strong="G2532" help of|strong="G4151" God’s|strong="G2316" Spirit|strong="G4151" says|strong="G3004", “Jesus|strong="G2424" be|strong="G2532" cursed.” And|strong="G2532" no|strong="G3762" one|strong="G3762" can|strong="G1410" say|strong="G3004", “Jesus|strong="G2424" is|strong="G2316" Lord|strong="G2962",” without|strong="G3361" the|strong="G2532" help of|strong="G4151" the|strong="G2532" Holy|strong="G0040" Spirit|strong="G4151".
3 Isan imih a tur ao’owen, orot yait God Anunin tatargabuw men karam boro Jesu nao raraf, naatu orot yait wanawananamaim Anun Kakafiyin men ema’am boro men karam naorereb, “Jesu i Regah.”
4 There|strong="G1510" are|strong="G1510" different|strong="G1243" kinds of|strong="G4151" spiritual|strong="G4151" gifts|strong="G5486", but|strong="G1161" they|strong="G0846" are|strong="G1510" all|strong="G3588" from|strong="G3588" the|strong="G3588" same|strong="G0846" Spirit|strong="G4151".
4 Usar i yumatan yumatan, baise Anunin i ta’imon efafaram.
5 There|strong="G1510" are|strong="G1510" different|strong="G1243" ways to|strong="G2532" serve|strong="G1248", but|strong="G2532" we|strong="G2532" serve|strong="G1248" the|strong="G3588" same|strong="G0846" Lord|strong="G2962".
5 Bowabow i yumatan ta ta tabowabow, baise Regah i ta’imon isan tabowabow.
6 And|strong="G2532" there|strong="G1510" are|strong="G1510" different|strong="G1243" ways that|strong="G3956" God|strong="G2316" works|strong="G1754" in|strong="G1722" people|strong="G3956", but|strong="G1161" it|strong="G0846" is|strong="G1510" the|strong="G3956" same|strong="G0846" God|strong="G2316" who|strong="G3588" works|strong="G1754" in|strong="G1722" all|strong="G3956" of|strong="G2316" us|strong="G1722" to|strong="G2532" do|strong="G1510" everything|strong="G3956".
6 Bowabow hai fair i yumatah ta ta tabowabow, baise God ta’imon bowabow ana fair orot ta’ita’imon wanawanahimaim faram tebowabow.
7 Something from|strong="G3588" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" can|strong="G1325" be seen in|strong="G4314" each|strong="G1538" person|strong="G1538". The|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" gives|strong="G1325" this|strong="G3588" to|strong="G4314" each|strong="G1538" one|strong="G1538" to|strong="G4314" help others|strong="G3588".
7 Orot ta’ita’imon biyahimaim Anun Kakafiyin ana taragub ef tata’ane ebirerereb saise sabuw etei hina’itin ana baigegewasin hinab.
8 The|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" gives|strong="G1325" one|strong="G3739" person|strong="G3056" the|strong="G3588" ability to|strong="G2596" speak with|strong="G1223" wisdom|strong="G4678". And|strong="G1161" the|strong="G3588" same|strong="G0846" Spirit|strong="G4151" gives|strong="G1325" another|strong="G0243" person|strong="G3056" the|strong="G3588" ability to|strong="G2596" speak with|strong="G1223" knowledge|strong="G1108".
8 Anunin orot ta isan boro ukwar rerekab ana usar nitin, naatu orot ta boro not so’ob ana usar nitin.
9 The|strong="G3588" same|strong="G0846" Spirit|strong="G4151" gives faith|strong="G4102" to|strong="G1722" one|strong="G1520" person|strong="G2087" and|strong="G1161" to|strong="G1722" another|strong="G0243" he|strong="G0846" gives gifts|strong="G5486" of|strong="G4151" healing|strong="G2386".
9 Anun ta’imonaban orot ta isan boro baitumatum ana usar nitin, naatu orot ta boro sabuw baiyawasih isan ana usar nitin.
10 The|strong="G1161" Spirit|strong="G4151" gives to|strong="G4151" one|strong="G0243" person|strong="G2087" the|strong="G1161" power|strong="G1411" to|strong="G4151" do miracles|strong="G1411", to|strong="G4151" another|strong="G0243" the|strong="G1161" ability|strong="G1411" to|strong="G4151" prophesy, and|strong="G1161" to|strong="G4151" another|strong="G0243" the|strong="G1161" ability|strong="G1411" to|strong="G4151" judge what|strong="G1161" is|strong="G4151" from|strong="G1100" the|strong="G1161" Spirit|strong="G4151" and|strong="G1161" what|strong="G1161" is|strong="G4151" not. The|strong="G1161" Spirit|strong="G4151" gives one|strong="G0243" person|strong="G2087" the|strong="G1161" ability|strong="G1411" to|strong="G4151" speak in|strong="G1161" different|strong="G2087" kinds|strong="G1085" of|strong="G4151" languages|strong="G1100", and|strong="G1161" to|strong="G4151" another|strong="G0243" the|strong="G1161" ability|strong="G1411" to|strong="G4151" interpret those|strong="G1161" languages|strong="G1100".
10 Orot ta ina’inan fokarih sinaf isan ana fair boro nitin, orot ta boro dinabatur orereb isan ana usar nitin, naatu orot ta boro turobe baifuwen hairi orereb yamutufurin isan ana usar nitin. Orot ta menan botabirin tur ta o isan ana usar boro nitin, orot ta tur koubuna isan usar boro nitin.
11 One|strong="G1520" Spirit|strong="G4151", the|strong="G3956" same|strong="G0846" Spirit|strong="G4151", does all|strong="G3956" these|strong="G3778" things|strong="G3778". The|strong="G3956" Spirit|strong="G4151" decides|strong="G1014" what|strong="G3588" to|strong="G2532" give each|strong="G1538" one|strong="G1520".
11 Baise iti bowabow etei i God Anunin ta’imon akisinamo sawar etei esisinaf, naatu i ana kokomaim usar orot babin ta ta rubinih ebitih.
12 A|strong="G2192" person|strong="G1520" has|strong="G2192" only|strong="G2532" one|strong="G1520" body|strong="G4983", but|strong="G1161" it|strong="G1161" has|strong="G2192" many|strong="G4183" parts|strong="G3196". Yes|strong="G1063", there|strong="G1510" are|strong="G1510" many|strong="G4183" parts|strong="G3196", but|strong="G1161" all|strong="G3956" those|strong="G3588" parts|strong="G3196" are|strong="G1510" still just|strong="G2509" one|strong="G1520" body|strong="G4983". Christ|strong="G5547" is|strong="G1510" like|strong="G3779" that|strong="G3956" too|strong="G2532".
12 Biyat ana itinin i men ta’imonamaim wowab yenamih, baise yow kusisib an moumurih na’in, naatu kukusisib i moumurih, baise biyat i ta’imon maiyow. Keriso ana’itinaban nati na’atube.
13 Some of|strong="G4151" us|strong="G1519" are|strong="G3956" Jews|strong="G2453" and|strong="G2532" some of|strong="G4151" us|strong="G1519" are|strong="G3956" not|strong="G2532"; some of|strong="G4151" us|strong="G1519" are|strong="G3956" slaves|strong="G1401" and|strong="G2532" some of|strong="G4151" us|strong="G1519" are|strong="G3956" free|strong="G1658". But|strong="G2532" we|strong="G2249" were|strong="G2453" all|strong="G3956" baptized|strong="G0907" to|strong="G1519" become one|strong="G1520" body|strong="G4983" through|strong="G1722" one|strong="G1520" Spirit|strong="G4151". And|strong="G2532" we|strong="G2249" were|strong="G2453" all|strong="G3956" given the|strong="G3956" one|strong="G1520" Spirit|strong="G4151".
13 Ana itinin i ta’imon. O Jew orot, o Greek orot, akir orot, roufamen orot, it etei i Anunin ta’imonamaim bapataito tabai biyat ta’imon matar, naatu God Anunin ta’imon ayubit ana harew dogorotamaim isuwaire.
14 And|strong="G2532" a|strong="G1510" person’s body|strong="G4983" has|strong="G1510" more|strong="G4183" than|strong="G4183" one|strong="G1520" part|strong="G3196". It|strong="G1510" has|strong="G1510" many|strong="G4183" parts|strong="G3196".
14 Biyat i men ta’imon wowab yen biyat tutufin mataramih, baise famen moumurin na’in na ikokofan biyat matar.
15 The|strong="G3588" foot|strong="G4228" might say|strong="G3004", “I|strong="G1437" am|strong="G1510" not|strong="G3756" a|strong="G1510" hand|strong="G5495", so|strong="G3778" I|strong="G1437" don’t|strong="G3756" belong|strong="G1510" to|strong="G3004" the|strong="G3588" body|strong="G4983".” But|strong="G4983" saying|strong="G3004" this|strong="G3778" would not|strong="G3756" stop the|strong="G3588" foot|strong="G4228" from|strong="G1537" being|strong="G1510" a|strong="G1510" part of|strong="G1537" the|strong="G3588" body|strong="G4983".
15 Naatu at iti na’atube nao, “Ayu i men o uma, imih ayu men o biya turin.” Nati na’atube nao men karam boro akisin nabin nabat.
16 The|strong="G3588" ear|strong="G3775" might|strong="G2532" say|strong="G3004", “I|strong="G1437" am|strong="G1510" not|strong="G3756" an|strong="G1510" eye|strong="G3788", so|strong="G2532" I|strong="G1437" don’t|strong="G3756" belong|strong="G1510" to|strong="G3004" the|strong="G3588" body|strong="G4983".” But|strong="G2532" saying|strong="G3004" this|strong="G3778" would|strong="G2532" not|strong="G3756" make|strong="G3756" the|strong="G3588" ear|strong="G3775" stop being|strong="G1510" a|strong="G1510" part of|strong="G1537" the|strong="G3588" body|strong="G4983".
16 Naatu tainit nao, “Ayu i men o mata, imih men o biya turin.” Nati na’at nao i men karam boro akisin nabin nabat.
17 If|strong="G1487" the|strong="G3588" whole|strong="G3650" body|strong="G4983" were|strong="G3788" an eye|strong="G3788", it would not be|strong="G3788" able to|strong="G3788" hear. If|strong="G1487" the|strong="G3588" whole|strong="G3650" body|strong="G4983" were|strong="G3788" an ear, it would not be|strong="G3788" able to|strong="G3788" smell|strong="G3750" anything.
17 Naatu biyat tutufin etei i matatawat tama’am na’at, tur boro mi’itube tatanowar? Naatu biyat tutufin etei tainitawat tama’am na’at, sawar yamurih boro mi’itube tatayon?
18 — ausente —
18 Baise boun tama’am kwana’itin, God biyat etei yakitifuw gewas, ta’ita’imon hai efanamaim ya, ikokofan wowab yen biyat matar.
19 — ausente —
19 Biyat wowowab ana itinin ta’imon tama’am na’at, biyat ana itinin boro ai’ab.
20 So|strong="G1161" there|strong="G1161" are|strong="G4183" many|strong="G4183" parts|strong="G3196", but|strong="G1161" only one|strong="G1520" body|strong="G4983".
20 Imih biyat i yow kukusisib ana itinin moumurih na’in, baise an i ta’imon.
21 The|strong="G3588" eye|strong="G3788" cannot|strong="G3756" say|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G3588" hand|strong="G5495", “I|strong="G1161" don’t|strong="G3756" need|strong="G5532" you|strong="G5210"!” And|strong="G1161" the|strong="G3588" head|strong="G2776" cannot|strong="G3756" say|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G3588" foot|strong="G4228", “I|strong="G1161" don’t|strong="G3756" need|strong="G5532" you|strong="G5210"!”
21 Isan imih matat men karam umat isan nao, “Ayu o a baibais men akokok,” na’atube ukwarit men karam at isan nao, “Ayu o a baibais men akokok.”
22 No|strong="G0235", those|strong="G3588" parts|strong="G3196" of|strong="G4983" the|strong="G3588" body|strong="G4983" that|strong="G1380" seem|strong="G1380" to|strong="G4183" be|strong="G1510" weaker|strong="G0772" are|strong="G1510" actually very|strong="G4183" important.
22 En baise, biyat turin ririmin tarouw tao’o men karam boro tanakusair, nati i biyat ana fair turin.
23 And|strong="G2532" the|strong="G3588" parts that|strong="G3739" we|strong="G2249" think|strong="G1380" are|strong="G1510" not|strong="G1510" worth very|strong="G3778" much|strong="G4053" are|strong="G1510" the|strong="G3588" parts we|strong="G2249" give the|strong="G3588" most care to|strong="G2532". And|strong="G2532" we|strong="G2249" give special care to|strong="G2532" the|strong="G3588" parts of|strong="G4983" the|strong="G3588" body|strong="G4983" that|strong="G3739" we|strong="G2249" don’t want to|strong="G2532" show|strong="G2192".
23 Naatu biyat turin isan tanotanot i men hai yabin auman, biyat nati i tabi’abur gewas, naatu biyat turin wabih su’ubin isan awat ihihiririy, ana kaifin i wa’iwa’irin.
24 The|strong="G3588" more|strong="G4053" beautiful parts don’t|strong="G3756" need|strong="G5532" this|strong="G3588" special care. But|strong="G1161" God|strong="G2316" put|strong="G1325" the|strong="G3588" body|strong="G4983" together and|strong="G1161" gave|strong="G1325" more|strong="G4053" honor|strong="G5092" to|strong="G1325" the|strong="G3588" parts that|strong="G2316" need|strong="G5532" it|strong="G1161".
24 Biyat turin men bai’usin gewas isan tanotanotamih, baise biyat tutufin etei God ita’imon wowab ikawarafut, saise biyat turin ta’itin yabin en tao’o i auman tanabora’ah.
25 God|strong="G0846" did|strong="G1510" this|strong="G3588" so|strong="G2443" that|strong="G2443" our|strong="G1722" body|strong="G4983" would|strong="G0846" not|strong="G3361" be|strong="G1510" divided. God|strong="G0846" wanted the|strong="G3588" different parts|strong="G3196" to|strong="G2443" care|strong="G3309" the|strong="G3588" same|strong="G0846" for|strong="G5228" each|strong="G0240" other|strong="G0240".
25 Saise biyat men nagam nakuseb, baise famefamen etei taiyuwih hinibit aba’abar yabowamaim hinibaibaisbonen hinama.
26 If|strong="G1535" one|strong="G1520" part|strong="G3196" of|strong="G1520" the|strong="G3956" body suffers|strong="G3958", then|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G3956" other parts|strong="G3196" suffer|strong="G3958" with|strong="G2532" it|strong="G2532". Or|strong="G2532" if|strong="G1535" one|strong="G1520" part|strong="G3196" is|strong="G3588" honored|strong="G1392", then|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G3956" other parts|strong="G3196" share|strong="G4796" its|strong="G3956" honor|strong="G1392".
26 Biyat turin ebi’akir biyat tutufin etei ni’akir, biyat turin ebiyasisir biyat tutufin etei ana yasisir hinafaram.
27 All of|strong="G1537" you|strong="G5210" together|strong="G2532" are|strong="G1510" the|strong="G2532" body|strong="G4983" of|strong="G1537" Christ|strong="G5547". Each one of|strong="G1537" you|strong="G5210" is|strong="G1510" a|strong="G1510" part|strong="G3313" of|strong="G1537" that|strong="G1161" body|strong="G4983".
27 Naatu boun kwa etei i Keriso biyan, naatu kwa ta’ita’imon i biyan turin kwamatar.
28 And|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G3588" church|strong="G1577" God|strong="G2316" has|strong="G2316" given a|strong="G5087" place|strong="G5087" first|strong="G4413" to|strong="G2532" apostles|strong="G0652", second|strong="G1208" to|strong="G2532" prophets|strong="G4396", and|strong="G2532" third|strong="G5154" to|strong="G2532" teachers|strong="G1320". Then|strong="G2532" God|strong="G2316" has|strong="G2316" given a|strong="G5087" place|strong="G5087" to|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3739" do|strong="G2532" miracles|strong="G1411", those|strong="G3588" who|strong="G3739" have|strong="G2532" gifts|strong="G5486" of|strong="G2316" healing|strong="G2386", those|strong="G3588" who|strong="G3739" can help others|strong="G3588", those|strong="G3588" who|strong="G3739" are|strong="G3739" able to|strong="G2532" lead, and|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3739" can speak in|strong="G1722" different kinds|strong="G1085" of|strong="G2316" languages|strong="G1100".
28 God ana Ekaleisia wanawanan sabuw hai efan ya, wantoro’ot, tur abarayah, bairou’abin dinab oro’orot, baitounin bai’obaiyenayah, imaibo ina’inan sinafuyah, sawusawuwih baiyawasihiyah, sabuw afa baibaisihiyah, bowabow hai yamutufurenayah, naatu menah botabirin tur ta ta oyah, etei hai usar faramih hai efan ya.
29 Not|strong="G3361" all|strong="G3956" are|strong="G3956" apostles|strong="G0652". Not|strong="G3361" all|strong="G3956" are|strong="G3956" prophets|strong="G4396". Not|strong="G3361" all|strong="G3956" are|strong="G3956" teachers|strong="G1320". Not|strong="G3361" all|strong="G3956" do|strong="G3361" miracles|strong="G1411".
29 Orot etei boro men hinan tur abarayah hinamatar, o dinab orot hinamatar, o bai’obaiyenayah hinamatar, o fair hinab ina’inan sinafuyah hinamatar,
30 Not|strong="G3361" all|strong="G3956" have|strong="G2192" gifts|strong="G5486" of|strong="G3956" healing|strong="G2386". Not|strong="G3361" all|strong="G3956" speak|strong="G2980" in|strong="G3956" different kinds|strong="G3956" of|strong="G3956" languages|strong="G1100". Not|strong="G3361" all|strong="G3956" interpret|strong="G1329" those|strong="G3956" languages|strong="G1100".
30 o sawow yumatah ta ta baiyawasihiyah, o menah botabirin tur ta ta oyah, o tur botabirin koubuna’ayah. En baise etei ata usar ta ta tabai.
31 Continue|strong="G2532" to|strong="G2596" give your|strong="G2532" attention|strong="G2596" to|strong="G2596" the|strong="G3588" spiritual|strong="G5486" gifts|strong="G5486" you|strong="G5210" consider to|strong="G2596" be|strong="G2532" the|strong="G3588" greatest|strong="G3173". But|strong="G1161" now|strong="G1161" I|strong="G2532" want to|strong="G2596" point out a|strong="G2532" way|strong="G3598" of|strong="G3598" life that|strong="G1161" is|strong="G3588" even|strong="G2532" greater|strong="G3173".
31 Imih dogor wanawanan o a kok gagamin a usar menatan inab inabowabow i akisin kunuwih kubai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.