Romanos 4
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs AAI
1 What|strong="G5101" then|strong="G3767" shall|strong="G5101" we|strong="G2249" say|strong="G3004" that|strong="G3588" Abraham, our|strong="G2596" father|strong="G3962", hath|strong="G5101" found|strong="G2147" according|strong="G2596" to|strong="G2596" the|strong="G2596" flesh|strong="G4561"?
1 Abraham it uwat regah biyanamaim sawar abisa himatar, imaim itah soso’ob isah boro mi’itube tanao?
2 For|strong="G1063" if|strong="G1487" Abraham was|strong="G2316" justified|strong="G1344" by|strong="G1537" works|strong="G2041", he|strong="G1063" hath|strong="G2192" whereof to|strong="G4314" glory|strong="G2745"; but|strong="G1487" not|strong="G3756" toward|strong="G4314" God|strong="G2316".
2 Anayabin Abraham ana bowabowamaim yamutufuren nabaib na’at, i karam ana ef ema’am boro nao ra’ara’at, baise men God nanamaim.
3 For|strong="G1063" what|strong="G5101" saith|strong="G3004" the|strong="G2532" scripture|strong="G1124"? And|strong="G2532" Abraham|strong="G4100" believed|strong="G4100" God|strong="G2316", and|strong="G2532" it|strong="G2532" was|strong="G3588" reckoned|strong="G3049" unto|strong="G3004" him|strong="G3588" for|strong="G1063" righteousness|strong="G1343".
3 En baise, Buk Atamaninamaim iti na’atube eo? “Abraham God itumitum naatu i ana baitumatumamaim God yamutufuren ana i’inanen itin.”
4 Now|strong="G1161" to|strong="G2596" him|strong="G3588" that|strong="G3588" worketh|strong="G2038", the|strong="G1161" reward|strong="G3408" is|strong="G3588" not|strong="G3756" reckoned|strong="G3049" as|strong="G1161" of|strong="G5485" grace|strong="G5485", but|strong="G1161" as|strong="G1161" of|strong="G5485" debt|strong="G3783".
4 Orot ebowabow isan tibibaiyan, nati i men ana siwar tibitin baise ana bowabow isan baiyan tibitin.
5 But|strong="G1161" to|strong="G1519" him|strong="G3588" that|strong="G3588" worketh|strong="G2038" not|strong="G3361", but|strong="G1161" believeth|strong="G4100" on|strong="G1909" him|strong="G3588" that|strong="G3588" justifieth|strong="G1344" the|strong="G1519" ungodly, his|strong="G1519" faith|strong="G4102" is|strong="G3588" reckoned|strong="G3049" for|strong="G1519" righteousness|strong="G1343".
5 Orot yait ana bowabow men i’itin, baise ibitumitum God i sabuw kakafih eyayamutufurih. Nati orot boro yamutufuren ana’i’inanen Godane nab, anayabin ebitumatum, men ana bowabowamaim.
6 Even|strong="G2532" as|strong="G2509" David|strong="G1138" also|strong="G2532" pronounceth blessing|strong="G3108" upon|strong="G3588" the|strong="G2532" man|strong="G3739", unto|strong="G3004" whom|strong="G3739" God|strong="G2316" reckoneth righteousness|strong="G1343" apart|strong="G5565" from|strong="G2532" works|strong="G2041",
6 Buk Atamaninamaim David i tur ta’imon eo, orot yait yamutufuren ana’i’inanen God bitin boro baigegewasin nab, men ana bowabowamaim. Imih David iti na’atube eorereb eo,
7 saying,
7 “Orot yait
8 Blessed|strong="G3107" is|strong="G3739" the|strong="G3739" man|strong="G3361" to|strong="G3756" whom|strong="G3739" the|strong="G3739" Lord|strong="G2962" will|strong="G3739" not|strong="G3756" reckon|strong="G3049" sin.
8 Nati orot i boro baigegewasin nab,
9 Is|strong="G3588" this|strong="G3778" blessing|strong="G3108" then|strong="G3767" pronounced upon|strong="G1909" the|strong="G2532" circumcision|strong="G4061", or|strong="G2228" upon|strong="G1909" the|strong="G2532" uncircumcision also|strong="G2532"? for|strong="G1063" we|strong="G1063" say|strong="G3004" that|strong="G3588" faith|strong="G4102" was|strong="G3588" reckoned|strong="G3049" to|strong="G1519" Abraham for|strong="G1063" righteousness|strong="G1343".
9 Iti baigegewasin i sabuw iyab hai ar kanabih hi’a’afuw akisih isah, ai hai ar afuwa’e tema’ama auman isah? Baise boun tanowar, “Abraham i ana baitumatumamaim God dogoron botabir ana ef mutufurin rouw eo.”
10 How|strong="G4459" then|strong="G3767" was|strong="G1510" it|strong="G1510" reckoned|strong="G3049"? when|strong="G1722" he|strong="G1510" was|strong="G1510" in|strong="G1722" circumcision|strong="G4061", or|strong="G2228" in|strong="G1722" uncircumcision? Not|strong="G3756" in|strong="G1722" circumcision|strong="G4061", but|strong="G3767" in|strong="G1722" uncircumcision:
10 Iti sawar i mi’itube matar? Abraham ana ar afuwina’e ma’am ana veya matar o ana ar hi’a’afuw ufunamaim matar? Baise anao kwananowar, Abraham i wan God ana baibasit wanawanan run, imaibo ana ar i uf hi’afuw.
11 and|strong="G2532" he|strong="G2532" received|strong="G2983" the|strong="G1722" sign|strong="G4592" of|strong="G1223" circumcision|strong="G4061", a|strong="G2532" seal|strong="G4973" of|strong="G1223" the|strong="G1722" righteousness|strong="G1343" of|strong="G1223" the|strong="G1722" faith|strong="G4102" which|strong="G3588" he|strong="G2532" had|strong="G2532" while|strong="G1722" he|strong="G2532" was|strong="G1510" in|strong="G1722" uncircumcision: that|strong="G3588" he|strong="G2532" might|strong="G2532" be|strong="G1510" the|strong="G1722" father|strong="G3962" of|strong="G1223" all|strong="G3956" them|strong="G3588" that|strong="G3588" believe|strong="G4100", though|strong="G2532" they|strong="G2532" be|strong="G1510" in|strong="G1722" uncircumcision, that|strong="G3588" righteousness|strong="G1343" might|strong="G2532" be|strong="G1510" reckoned|strong="G3049" unto|strong="G1519" them|strong="G3588" also|strong="G2532";
11 Naatu nati ar afu’afuw i Abraham ana baitumatumamaim yamutufuren baib ana i’inanen. Iti sawar i Abraham ana ar kanabin auman ma’am ana veya matar. Isan imih sabuw iyab hai ar kanabih auman baise hina baitumatumayah himamatar tamah i Abraham, anayabin i hai baitumatumamaim God hai ef mutufurin rouw eorereb.
12 and|strong="G2532" the|strong="G1722" father|strong="G3962" of|strong="G1537" circumcision|strong="G4061" to|strong="G2532" them|strong="G3588" who|strong="G3588" not|strong="G3756" only|strong="G3440" are|strong="G3588" of|strong="G1537" the|strong="G1722" circumcision|strong="G4061", but|strong="G2532" who|strong="G3588" also|strong="G2532" walk|strong="G4748" in|strong="G1722" the|strong="G1722" steps|strong="G2487" of|strong="G1537" that|strong="G3588" faith|strong="G4102" of|strong="G1537" our|strong="G2532" father|strong="G3962" Abraham which|strong="G3588" he|strong="G2532" had|strong="G2532" in|strong="G1722" uncircumcision.
12 Naatu Abraham auman i tamah, men ar afu’afuw akisin, baise Abraham ana baitumatumamaim ana’ar kanabin auman ma reremor tibi’ufunun auman.
13 For|strong="G1063" not|strong="G3756" through|strong="G1223" the|strong="G1223" law|strong="G3551" was|strong="G1510" the|strong="G1223" promise|strong="G1860" to|strong="G3756" Abraham or|strong="G2228" to|strong="G3756" his|strong="G1223" seed|strong="G4690" that|strong="G3588" he|strong="G3588" should|strong="G3588" be|strong="G1510" heir|strong="G2818" of|strong="G1223" the|strong="G1223" world|strong="G2889", but|strong="G1063" through|strong="G1223" the|strong="G1223" righteousness|strong="G1343" of|strong="G1223" faith|strong="G4102".
13 Abraham wawawan bairi God tafaram nowahimih baitih isan eo’omatanih ana veya i men ofafar bobosiyasiyar isan. Baise ana baitumatumamaim ana ef mumutufor isan.
14 For|strong="G1063" if|strong="G1487" they|strong="G2532" that|strong="G3588" are|strong="G3588" of|strong="G1537" the|strong="G2532" law|strong="G3551" are|strong="G3588" heirs|strong="G2818", faith|strong="G4102" is|strong="G3588" made|strong="G2758" void|strong="G2758", and|strong="G2532" the|strong="G2532" promise|strong="G1860" is|strong="G3588" made|strong="G2758" of|strong="G1537" none effect|strong="G2673":
14 Anayabin sabuw iyab ofafar tebobosiyasiyar isan God ana omatanen nabitih na’at, baitumatum i boro nan ana’an en namatar naatu God ana omatanen i owararin.
15 for|strong="G1063" the|strong="G1161" law|strong="G3551" worketh|strong="G2716" wrath|strong="G3709"; for|strong="G1063" where|strong="G3757" there|strong="G1161" is|strong="G1510" no|strong="G3756" law|strong="G3551", neither|strong="G3761" is|strong="G1510" there|strong="G1161" transgression|strong="G3847".
15 Ofafaramaim ya so’ar emamatar, baise efan menamaim ofafar men ema’am, asto’oben men ema’ama.
16 For|strong="G1519" this|strong="G3778" cause|strong="G1223" it is of|strong="G1537" faith|strong="G4102", that|strong="G2443" it may be according|strong="G2596" to|strong="G1519" grace|strong="G5485"; to|strong="G1519" the|strong="G2532" end|strong="G1519" that|strong="G2443" the|strong="G2532" promise|strong="G1860" may|strong="G2532" be|strong="G1510" sure to|strong="G1519" all|strong="G3956" the|strong="G2532" seed|strong="G4690"; not|strong="G3756" to|strong="G1519" that|strong="G2443" only|strong="G3440" which|strong="G3739" is|strong="G1510" of|strong="G1537" the|strong="G2532" law|strong="G3551", but|strong="G2532" to|strong="G1519" that|strong="G2443" also|strong="G2532" which|strong="G3739" is|strong="G1510" of|strong="G1537" the|strong="G2532" faith|strong="G4102" of|strong="G1537" Abraham, who|strong="G3739" is|strong="G1510" the|strong="G2532" father|strong="G3962" of|strong="G1537" us|strong="G1519" all|strong="G3956"
16 Isan imih omatanen etei i baitumatumamaim emamatar, saise manaw kabeber Godane nan Abraham wawawan etei isah, men sabuw iyab ofafar tebobosiyasiyar akisih isah. Baise baitumatumayah auman Abraham bitumatum na’atube. Anayabin it etei ayubit isanane tamat i Abraham.
17 (as|strong="G5613" it|strong="G2532" is|strong="G1510" written|strong="G1125", A|strong="G5613" father|strong="G3962" of|strong="G2316" many|strong="G4183" nations|strong="G1484" have|strong="G2532" I|strong="G3739" made|strong="G5087" thee) before|strong="G2713" him|strong="G3588" whom|strong="G3739" he|strong="G2532" believed|strong="G4100", even God|strong="G2316", who|strong="G3739" giveth|strong="G5087" life|strong="G2227" to|strong="G2532" the|strong="G2532" dead|strong="G3498", and|strong="G2532" calleth|strong="G2564" the|strong="G2532" things|strong="G3588" that|strong="G3754" are|strong="G1510" not|strong="G3361", as|strong="G5613" though|strong="G5613" they|strong="G2532" were|strong="G1510".
17 Bukamaim iti na’atube eo, “Ayu o asinafi tafaram tutufin etei tamah imatar. Imih iti omatanen isan Abraham God ana tur itumitum,” anayabin God i murumurubih ebiyayawasih, naatu sawar yanonowat eo hitit tibirerereb.
18 Who|strong="G3739" in|strong="G1519" hope|strong="G1680" believed|strong="G4100" against|strong="G2596" hope|strong="G1680", to|strong="G1519" the|strong="G1519" end|strong="G1519" that|strong="G3739" he|strong="G3739" might|strong="G1484" become|strong="G1096" a|strong="G1096" father|strong="G3962" of|strong="G3844" many|strong="G4183" nations|strong="G1484", according|strong="G2596" to|strong="G1519" that|strong="G3739" which|strong="G3739" had|strong="G1510" been|strong="G1510" spoken|strong="G3004", So|strong="G3779" shall|strong="G3739" thy|strong="G3588" seed|strong="G4690" be|strong="G1096".
18 Abraham sawar God eo’omatan men itah, baise baitumatumamaim nuhin fot ma kakaif yomaninamaim tafaram maumurih na’in tamah matar. Bukamaim isan eo na’atube matar, “O natunat boro daman na’atube.”
19 And|strong="G2532" without|strong="G3361" being|strong="G5225" weakened in|strong="G2532" faith|strong="G4102" he|strong="G2532" considered|strong="G2657" not|strong="G3361" his|strong="G1438" own|strong="G1438" body|strong="G4983" now|strong="G2532" as|strong="G2532" good|strong="G3588" as|strong="G2532" dead|strong="G3499" (he|strong="G2532" being|strong="G5225" about|strong="G4225" a|strong="G2532" hundred|strong="G1541" years|strong="G1541" old|strong="G1541"), and|strong="G2532" the|strong="G2532" deadness|strong="G3500" of|strong="G2532" Sarah|strong="G4564"’s womb|strong="G3388";
19 Abraham ana kwamur i ra’at, biyan i morob, naatu aawan Sarah yan wanawanan kek ana bar auman i morob, baise Abraham ana baitumatum i men ririm.
20 yet|strong="G1161", looking unto|strong="G1519" the|strong="G1519" promise|strong="G1860" of|strong="G2316" God|strong="G2316", he|strong="G1161" wavered not|strong="G3756" through|strong="G2316" unbelief, but|strong="G1161" waxed strong|strong="G1743" through|strong="G2316" faith|strong="G4102", giving|strong="G1325" glory|strong="G1391" to|strong="G1519" God|strong="G2316",
20 Naatu men kafa’imo God ana omatanen isan erekasiy auman ma’amih, baise ana baitumatum eabar totofar bat God ana merar yi bora’ara’ah.
21 and|strong="G2532" being|strong="G1510" fully|strong="G4135" assured|strong="G4135" that|strong="G3754" what|strong="G3739" he|strong="G2532" had|strong="G2532" promised|strong="G1861", he|strong="G2532" was|strong="G1510" able|strong="G1415" also|strong="G2532" to|strong="G2532" perform|strong="G4160".
21 Abraham ana naniyan tutufin etei bai so’ob God i fairin, abisa isan eo’omatan i karam boro nasinaf.
22 Wherefore|strong="G1352" also|strong="G2532" it|strong="G2532" was|strong="G2532" reckoned|strong="G3049" unto|strong="G1519" him|strong="G2532" for|strong="G1519" righteousness|strong="G1343".
22 Ana’an iti isan, Abraham ana baitumatumamaim ana yawas mumutufor isan God bai.
23 Now|strong="G1161" it|strong="G3754" was|strong="G3748" not|strong="G3756" written|strong="G1125" for|strong="G3754" his|strong="G1223" sake|strong="G1223" alone|strong="G3441", that|strong="G3754" it|strong="G3754" was|strong="G3748" reckoned|strong="G3049" unto|strong="G1125" him|strong="G3049";
23 Iti tur, “Ana ef mutufurinamaim God baib” i men Abraham akisin isan hikirum.
24 but|strong="G2532" for|strong="G1223" our|strong="G2424" sake|strong="G1223" also|strong="G2532", unto|strong="G1909" whom|strong="G3739" it|strong="G2532" shall|strong="G2532" be|strong="G2532" reckoned|strong="G3049", who|strong="G3739" believe|strong="G4100" on|strong="G1909" him|strong="G3588" that|strong="G3739" raised|strong="G1453" Jesus|strong="G2424" our|strong="G2424" Lord|strong="G2962" from|strong="G1537" the|strong="G2532" dead|strong="G3498",
24 Baise it auman isat hikirum, it iyabowat ata ef emumutufor naatu iyabowat tabitumatum God Jesu ata Regah morobone biyawas maiye isan.
25 who|strong="G3739" was|strong="G3588" delivered|strong="G3860" up|strong="G1453" for|strong="G1223" our|strong="G2532" trespasses|strong="G3900", and|strong="G2532" was|strong="G3588" raised|strong="G1453" for|strong="G1223" our|strong="G2532" justification|strong="G1347".
25 Jesu it ata kakafin isan God ibasit hi’asabun, baise morobone iyawas maiye, saise it tanawiyit tanan God nanamaim tayamutufurit.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.