Romanos 16
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NAA
1 I|strong="G1473" commend|strong="G4921" unto|strong="G1722" you|strong="G5210" Phoebe|strong="G5402" our|strong="G2532" sister, who|strong="G3588" is|strong="G1510" a|strong="G2532" servant|strong="G1249" of|strong="G2532" the|strong="G1722" church|strong="G1577" that|strong="G3588" is|strong="G1510" at|strong="G1722" Cenchreae:
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 that|strong="G2443" ye|strong="G5210" receive|strong="G4327" her|strong="G1438" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962", worthily of|strong="G2532" the|strong="G1722" saints, and|strong="G2532" that|strong="G2443" ye|strong="G5210" assist|strong="G3936" her|strong="G1438" in|strong="G1722" whatsoever|strong="G3739" matter|strong="G4229" she|strong="G2532" may|strong="G2532" have|strong="G2532" need|strong="G5535" of|strong="G2532" you|strong="G5210": for|strong="G1063" she|strong="G2532" herself|strong="G1438" also|strong="G2532" hath|strong="G2532" been|strong="G1096" a|strong="G1096" helper|strong="G4368" of|strong="G2532" many|strong="G4183", and|strong="G2532" of|strong="G2532" mine|strong="G1473" own|strong="G1438" self.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Salute Prisca|strong="G4251" and|strong="G2532" Aquila my|strong="G1722" fellow|strong="G4904" workers|strong="G4904" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424",
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 who|strong="G3739" for|strong="G5228" my|strong="G3956" life|strong="G5590" laid|strong="G5590" down|strong="G5294" their|strong="G1438" own|strong="G1438" necks|strong="G5137"; unto|strong="G3756" whom|strong="G3739" not|strong="G3756" only|strong="G3441" I|strong="G1473" give|strong="G2168" thanks|strong="G2168", but|strong="G2532" also|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" churches|strong="G1577" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484":
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 and|strong="G2532" salute the|strong="G2532" church|strong="G1577" that|strong="G3739" is|strong="G1510" in|strong="G1519" their|strong="G2532" house|strong="G3624". Salute Epaenetus|strong="G1866" my|strong="G1473" beloved, who|strong="G3739" is|strong="G1510" the|strong="G2532" firstfruits of|strong="G2532" Achaia unto|strong="G1519" Christ|strong="G5547".
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Salute Mary|strong="G3137", who|strong="G3748" bestowed|strong="G2872" much|strong="G4183" labor|strong="G2872" on|strong="G1519" us|strong="G1519".
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Salute Andronicus and|strong="G2532" Junia|strong="G2458", my|strong="G1722" kinsfolk|strong="G4773", and|strong="G2532" my|strong="G1722" fellow|strong="G4869" prisoners|strong="G4869", who|strong="G3739" are|strong="G1510" of|strong="G2532" note|strong="G1978" among|strong="G1722" the|strong="G1722" apostles, who|strong="G3739" also|strong="G2532" have|strong="G2532" been|strong="G1510" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" before|strong="G4253" me|strong="G1473".
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Salute Amplias my|strong="G1722" beloved in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962".
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Salute Urbanus|strong="G3773" our|strong="G2532" fellow|strong="G4904" worker|strong="G4904" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547", and|strong="G2532" Stachys|strong="G4720" my|strong="G1722" beloved.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Salute Apelles the|strong="G1722" approved|strong="G1384" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547". Salute them|strong="G3588" that|strong="G3588" are|strong="G3588" of|strong="G1537" the|strong="G1722" household of|strong="G1537" Aristobulus.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Salute Herodion|strong="G2267" my|strong="G1722" kinsman|strong="G4773". Salute them|strong="G3588" of|strong="G1537" the|strong="G1722" household of|strong="G1537" Narcissus|strong="G3488", that|strong="G3588" are|strong="G1510" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962".
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Salute Tryphaena|strong="G5170" and|strong="G2532" Tryphosa|strong="G5173", who|strong="G3588" labor|strong="G2872" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962". Salute Persis|strong="G4069" the|strong="G1722" beloved, who|strong="G3588" labored|strong="G2872" much|strong="G4183" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962".
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Salute Rufus|strong="G4504" the|strong="G1722" chosen|strong="G1588" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962", and|strong="G2532" his|strong="G1722" mother|strong="G3384" and|strong="G2532" mine|strong="G1473".
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Salute Asyncritus, Phlegon|strong="G5393", Hermas|strong="G2057", Patrobas|strong="G3969", Hermes|strong="G2060", and|strong="G2532" the|strong="G2532" brethren|strong="G3588" that|strong="G3588" are|strong="G3588" with|strong="G4862" them|strong="G3588".
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Salute Philologus|strong="G5378" and|strong="G2532" Julia|strong="G2456", Nereus|strong="G3517" and|strong="G2532" his|strong="G3956" sister, and|strong="G2532" Olympas|strong="G3652", and|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" saints that|strong="G3588" are|strong="G3588" with|strong="G4862" them|strong="G3588".
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Salute one|strong="G3956" another|strong="G3588" with|strong="G1722" a|strong="G1722" holy kiss|strong="G5370". The|strong="G1722" churches|strong="G1577" of|strong="G1577" Christ|strong="G5547" salute you|strong="G5210".
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Now|strong="G1161" I|strong="G3739" beseech|strong="G3870" you|strong="G5210", brethren|strong="G3588", mark|strong="G4648" them|strong="G3588" that|strong="G3739" are|strong="G3588" causing|strong="G4160" the|strong="G2532" divisions|strong="G1370" and|strong="G2532" occasions of|strong="G2532" stumbling|strong="G4625", contrary|strong="G3844" to|strong="G2532" the|strong="G2532" doctrine|strong="G1322" which|strong="G3739" ye|strong="G5210" learned|strong="G3129": and|strong="G2532" turn|strong="G1578" away|strong="G1578" from|strong="G3844" them|strong="G3588".
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 For|strong="G1063" they|strong="G2532" that|strong="G3588" are|strong="G3588" such|strong="G5108" serve|strong="G1398" not|strong="G3756" our|strong="G2532" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2532" Christ|strong="G5547", but|strong="G2532" their|strong="G1438" own|strong="G1438" belly|strong="G2836"; and|strong="G2532" by|strong="G1223" their|strong="G1438" smooth|strong="G5542" and|strong="G2532" fair|strong="G2532" speech|strong="G2129" they|strong="G2532" beguile the|strong="G2532" hearts|strong="G2588" of|strong="G1223" the|strong="G2532" innocent.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 For|strong="G1063" your|strong="G3956" obedience|strong="G5218" is|strong="G1510" come|strong="G1510" abroad unto|strong="G1519" all|strong="G3956" men|strong="G3956". I|strong="G1161" rejoice|strong="G5463" therefore|strong="G3767" over|strong="G1909" you|strong="G5210": but|strong="G1161" I|strong="G1161" would|strong="G2309" have|strong="G2309" you|strong="G5210" wise|strong="G4680" unto|strong="G1519" that|strong="G3588" which|strong="G3588" is|strong="G1510" good|strong="G3956", and|strong="G1161" simple unto|strong="G1519" that|strong="G3588" which|strong="G3588" is|strong="G1510" evil|strong="G2556".
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 And|strong="G1161" the|strong="G1722" God|strong="G2316" of|strong="G5259" peace|strong="G1515" shall|strong="G2316" bruise|strong="G4937" Satan|strong="G4567" under|strong="G5259" your|strong="G2962" feet|strong="G4228" shortly|strong="G5034".
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timothy|strong="G5095" my|strong="G1473" fellow|strong="G4904" worker|strong="G4904", and|strong="G2532" Lucius|strong="G3066" and|strong="G2532" Jason|strong="G2394" and|strong="G2532" Sosipater|strong="G4989", my|strong="G1473" kinsmen|strong="G4773", salute you|strong="G5210".
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 I|strong="G1473" Tertius|strong="G5060", who|strong="G3588" write|strong="G1125" the|strong="G1722" epistle|strong="G1992", salute you|strong="G5210" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962".
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gaius|strong="G1050" my|strong="G1473" host|strong="G3581", and|strong="G2532" of|strong="G2532" the|strong="G2532" whole|strong="G3650" church|strong="G1577", saluteth you|strong="G5210". Erastus|strong="G2037" the|strong="G2532" treasurer|strong="G3623" of|strong="G2532" the|strong="G2532" city|strong="G4172" saluteth you|strong="G5210", and|strong="G2532" Quartus|strong="G2890" the|strong="G2532" brother.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 The|strong="G3956" grace|strong="G5485" of|strong="G5485" our|strong="G2424" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" be|strong="G3956" with|strong="G3326" you|strong="G4771" all|strong="G3956". Amen.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 — ausente —
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 — ausente —
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 — ausente —
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.