Mateus 8
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NVI
1 And|strong="G1161" when|strong="G1161" he|strong="G1161" was|strong="G3588" come|strong="G2597" down|strong="G2597" from|strong="G2597" the|strong="G1161" mountain|strong="G3735", great|strong="G4183" multitudes|strong="G3793" followed him|strong="G3588".
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 And|strong="G2532" behold|strong="G2400", there|strong="G2532" came|strong="G4334" a|strong="G2532" leper|strong="G3015" and|strong="G2532" worshiped|strong="G4352" him|strong="G3708", saying|strong="G3004", Lord|strong="G2962", if|strong="G1437" thou|strong="G1437" wilt|strong="G2309", thou|strong="G1437" canst|strong="G1410" make|strong="G2511" me|strong="G1473" clean|strong="G2511".
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 And|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" stretched|strong="G1614" forth|strong="G1614" his|strong="G2532" hand|strong="G5495", and|strong="G2532" touched him|strong="G3588", saying|strong="G3004", I|strong="G2532" will|strong="G2309"; be|strong="G2532" thou|strong="G2309" made|strong="G3004" clean|strong="G2511". And|strong="G2532" straightaway his|strong="G2532" leprosy|strong="G3014" was|strong="G3588" cleansed|strong="G2511".
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", See|strong="G3708" thou|strong="G3739" tell|strong="G3004" no|strong="G3367" man|strong="G3367"; but|strong="G2532" go|strong="G5217", show|strong="G1166" thyself|strong="G4572" to|strong="G1519" the|strong="G2532" priest|strong="G2409", and|strong="G2532" offer|strong="G4374" the|strong="G2532" gift|strong="G1435" that|strong="G3739" Moses|strong="G3475" commanded|strong="G4367", for|strong="G1519" a|strong="G2532" testimony|strong="G3142" unto|strong="G3004" them|strong="G3588".
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 And|strong="G1161" when|strong="G1161" he|strong="G1161" was|strong="G1161" entered|strong="G1525" into|strong="G1519" Capernaum|strong="G2584", there|strong="G1161" came|strong="G4334" unto|strong="G1519" him|strong="G3870" a|strong="G1519" centurion|strong="G1543", beseeching|strong="G3870" him|strong="G3870",
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 and|strong="G2532" saying|strong="G3004", Lord|strong="G2962", my|strong="G1722" servant|strong="G3816" lieth in|strong="G1722" the|strong="G1722" house|strong="G3614" sick of|strong="G2532" the|strong="G1722" palsy|strong="G3885", grievously|strong="G1171" tormented.
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 And|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G2532", I|strong="G1473" will|strong="G2532" come|strong="G2064" and|strong="G2532" heal|strong="G2323" him|strong="G2532".
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 And|strong="G2532" the|strong="G2532" centurion|strong="G1543" answered|strong="G3004" and|strong="G2532" said|strong="G3004", Lord|strong="G2962", I|strong="G1473" am|strong="G1510" not|strong="G3756" worthy|strong="G2425" that|strong="G2443" thou|strong="G3004" shouldest|strong="G2532" come|strong="G1525" under|strong="G5259" my|strong="G1525" roof|strong="G4721"; but|strong="G1161" only|strong="G3440" say|strong="G3004" the|strong="G2532" word|strong="G3056", and|strong="G2532" my|strong="G1525" servant|strong="G3816" shall|strong="G2532" be|strong="G1510" healed|strong="G2390".
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 For|strong="G1063" I|strong="G1473" also|strong="G2532" am|strong="G1510" a|strong="G2192" man|strong="G3778" under|strong="G5259" authority|strong="G1849", having|strong="G2192" under|strong="G5259" myself|strong="G1683" soldiers|strong="G4757": and|strong="G2532" I|strong="G1473" say|strong="G3004" to|strong="G2532" this|strong="G3778" one|strong="G3588", Go|strong="G4198", and|strong="G2532" he|strong="G2532" goeth|strong="G4198"; and|strong="G2532" to|strong="G2532" another|strong="G3588", Come|strong="G2064", and|strong="G2532" he|strong="G2532" cometh|strong="G2064"; and|strong="G2532" to|strong="G2532" my|strong="G1473" servant|strong="G1401", Do|strong="G4160" this|strong="G3778", and|strong="G2532" he|strong="G2532" doeth|strong="G4160" it|strong="G2532".
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 And|strong="G2532" when|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" heard it|strong="G2532", he|strong="G2532" marveled|strong="G2296", and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588" that|strong="G3588" followed, Verily|strong="G2532" I|strong="G2532" say|strong="G3004" unto|strong="G3004" you|strong="G5210", I|strong="G2532" have|strong="G2532" not|strong="G3761" found|strong="G2147" so|strong="G2532" great|strong="G5118" faith|strong="G4102", no|strong="G3761", not|strong="G3761" in|strong="G1722" Israel|strong="G2474".
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 And|strong="G2532" I|strong="G2532" say|strong="G3004" unto|strong="G3004" you|strong="G5210", that|strong="G3754" many|strong="G4183" shall|strong="G2532" come|strong="G2240" from|strong="G2532" the|strong="G1722" east and|strong="G2532" the|strong="G1722" west|strong="G1424", and|strong="G2532" shall|strong="G2532" sit down with|strong="G3326" Abraham, and|strong="G2532" Isaac|strong="G2464", and|strong="G2532" Jacob|strong="G2384", in|strong="G1722" the|strong="G1722" kingdom of|strong="G2532" heaven|strong="G3772":
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 but|strong="G1161" the|strong="G2532" sons|strong="G5207" of|strong="G5207" the|strong="G2532" kingdom shall|strong="G2532" be|strong="G1510" cast|strong="G1544" forth|strong="G1831" into|strong="G1519" the|strong="G2532" outer|strong="G1857" darkness|strong="G4655": there|strong="G1563" shall|strong="G2532" be|strong="G1510" weeping|strong="G2805" and|strong="G2532" gnashing|strong="G1030" of|strong="G5207" teeth|strong="G3599".
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" the|strong="G1722" centurion|strong="G1543", Go|strong="G5217" thy|strong="G3588" way|strong="G1722"; and|strong="G2532" as|strong="G5613" thou|strong="G4771" hast|strong="G2532" believed|strong="G4100", so be|strong="G1096" it|strong="G2532" done|strong="G1096" unto|strong="G3004" thee. And|strong="G2532" his|strong="G1722" servant|strong="G3816" was|strong="G1096" healed|strong="G2390" in|strong="G1722" that|strong="G3588" hour|strong="G5610".
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 And|strong="G2532" when|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" was|strong="G3588" come|strong="G2064" into|strong="G1519" Peter|strong="G4074"’s house|strong="G3614", he|strong="G2532" saw|strong="G3708" his|strong="G1519" wife’s mother lying sick of|strong="G2532" a|strong="G2532" fever|strong="G4445".
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 And|strong="G2532" he|strong="G2532" touched her|strong="G1438" hand|strong="G5495", and|strong="G2532" the|strong="G2532" fever|strong="G4446" left her|strong="G1438"; and|strong="G2532" she|strong="G2532" arose|strong="G1453", and|strong="G2532" ministered|strong="G1247" unto|strong="G1247" him|strong="G3588".
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 And|strong="G2532" when|strong="G1161" even|strong="G2532" was|strong="G1096" come|strong="G1096", they|strong="G2532" brought|strong="G4374" unto|strong="G4374" him|strong="G3588" many|strong="G4183" possessed|strong="G2192" with|strong="G2532" demons: and|strong="G2532" he|strong="G2532" cast|strong="G1544" out|strong="G1544" the|strong="G2532" spirits|strong="G4151" with|strong="G2532" a|strong="G2192" word|strong="G3056", and|strong="G2532" healed|strong="G2323" all|strong="G3956" that|strong="G3588" were|strong="G3588" sick|strong="G2560":
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 that|strong="G3588" it|strong="G2532" might|strong="G2532" be|strong="G2532" fulfilled|strong="G4137" which|strong="G3588" was|strong="G3588" spoken|strong="G3004" through|strong="G1223" Isaiah|strong="G2268" the|strong="G2532" prophet|strong="G4396", saying|strong="G3004", He|strong="G2532" took|strong="G2983" our|strong="G2532" infirmities|strong="G3554", and|strong="G2532" bare|strong="G2532" our|strong="G2532" diseases|strong="G3554".
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Now|strong="G1161" when|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" saw|strong="G3708" great|strong="G4183" multitudes|strong="G3793" about|strong="G4012" him|strong="G3588", he|strong="G1161" gave|strong="G2753" commandment|strong="G2753" to|strong="G1519" depart unto|strong="G1519" the|strong="G1519" other|strong="G4008" side|strong="G4008".
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 And|strong="G2532" there|strong="G2532" came|strong="G4334" a|strong="G2532" scribe|strong="G1122", and|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G2532", Teacher|strong="G1320", I|strong="G2532" will|strong="G2532" follow thee whithersoever|strong="G3699" thou|strong="G4771" goest|strong="G2532".
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", The|strong="G2532" foxes have|strong="G2192" holes|strong="G5454", and|strong="G2532" the|strong="G2532" birds|strong="G4071" of|strong="G5207" the|strong="G2532" heaven|strong="G3772" have nests|strong="G2682"; but|strong="G1161" the|strong="G2532" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" man|strong="G3756" hath|strong="G2192" not|strong="G3756" where|strong="G4226" to|strong="G2532" lay|strong="G2827" his|strong="G2192" head|strong="G2776".
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 And|strong="G2532" another|strong="G2087" of|strong="G2532" his|strong="G2532" disciples|strong="G3101" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Lord|strong="G2962", suffer|strong="G2010" me|strong="G1473" first|strong="G4413" to|strong="G2532" go|strong="G2010" and|strong="G2532" bury|strong="G2290" my|strong="G1473" father|strong="G3962".
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Follow|strong="G1161" me|strong="G1473"; and|strong="G2532" leave the|strong="G2532" dead|strong="G3498" to|strong="G2532" bury|strong="G2290" their|strong="G1438" own|strong="G1438" dead|strong="G3498".
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 And|strong="G2532" when|strong="G2532" he|strong="G2532" was|strong="G3588" entered|strong="G1684" into|strong="G1519" the|strong="G2532" boat|strong="G4143", his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" followed him|strong="G3588".
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 And|strong="G2532" behold|strong="G2400", there|strong="G2532" arose|strong="G1096" a|strong="G1096" great|strong="G3173" tempest|strong="G4578" in|strong="G1722" the|strong="G1722" sea|strong="G2281", insomuch that|strong="G3588" the|strong="G1722" boat|strong="G4143" was|strong="G1096" covered|strong="G2572" with|strong="G1722" the|strong="G1722" waves|strong="G2949": but|strong="G1161" he|strong="G2532" was|strong="G1096" asleep|strong="G2518".
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 And|strong="G2532" the|strong="G2532" disciples came|strong="G4334" to|strong="G2532" him|strong="G2532", and|strong="G2532" awoke|strong="G1453" him|strong="G2532", saying|strong="G3004", Save|strong="G4982" us|strong="G3004", Lord|strong="G2962"; we|strong="G2532" perish.
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 And|strong="G2532" he|strong="G2532" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", Why|strong="G5101" are|strong="G1510" ye|strong="G2532" fearful|strong="G1169", O ye|strong="G2532" of|strong="G2532" little|strong="G3640" faith|strong="G3640"? Then|strong="G2532" he|strong="G2532" arose|strong="G1096", and|strong="G2532" rebuked|strong="G2008" the|strong="G2532" winds and|strong="G2532" the|strong="G2532" sea|strong="G2281"; and|strong="G2532" there|strong="G2532" was|strong="G1510" a|strong="G1096" great|strong="G3173" calm|strong="G1055".
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 And|strong="G2532" the|strong="G2532" men|strong="G3778" marveled|strong="G2296", saying|strong="G3004", What|strong="G3588" manner|strong="G4217" of|strong="G2532" man|strong="G3778" is|strong="G1510" this|strong="G3778", that|strong="G3754" even|strong="G2532" the|strong="G2532" winds and|strong="G2532" the|strong="G2532" sea|strong="G2281" obey|strong="G5219" him|strong="G3588"?
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 And|strong="G2532" when|strong="G2532" he|strong="G2532" was|strong="G3588" come|strong="G2064" to|strong="G1519" the|strong="G2532" other|strong="G4008" side|strong="G4008" into|strong="G1519" the|strong="G2532" country|strong="G5561" of|strong="G1537" the|strong="G2532" Gergesenes, there|strong="G2532" met|strong="G5221" him|strong="G3588" two|strong="G1417" possessed with|strong="G1537" demons, coming|strong="G2064" forth|strong="G1831" out|strong="G1831" of|strong="G1537" the|strong="G2532" tombs|strong="G3419", exceeding|strong="G3029" fierce|strong="G5467", so|strong="G2532" that|strong="G3588" no|strong="G3361" man|strong="G5100" could|strong="G2480" pass|strong="G3928" by|strong="G1223" that|strong="G3588" way|strong="G3598".
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 And|strong="G2532" behold|strong="G2400", they|strong="G2532" cried|strong="G2896" out|strong="G2896", saying|strong="G3004", What|strong="G5101" have|strong="G2532" we|strong="G2249" to|strong="G2532" do|strong="G5101" with|strong="G2532" thee, Jesus|strong="G3004", thou|strong="G4771" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" God|strong="G2316"? art|strong="G5101" thou|strong="G4771" come|strong="G2064" hither|strong="G5602" to|strong="G2532" torment us|strong="G3004" before|strong="G4253" the|strong="G2532" time|strong="G2540"?
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Now|strong="G1161" there|strong="G1161" was|strong="G1510" afar off|strong="G3112" from|strong="G1510" them|strong="G4183" a|strong="G1510" herd of|strong="G4183" many|strong="G4183" swine|strong="G5519" feeding|strong="G1006".
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 And|strong="G1161" the|strong="G1519" demons|strong="G1142" besought|strong="G3870" him|strong="G3588", saying|strong="G3004", If|strong="G1487" thou|strong="G1487" cast|strong="G1544" us|strong="G3004" out|strong="G1544", suffer us|strong="G3004" to|strong="G1519" go|strong="G1519" away|strong="G1544" into|strong="G1519" the|strong="G1519" herd of|strong="G3588" swine|strong="G5519".
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 And|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", Go|strong="G5217". And|strong="G2532" they|strong="G2532" came|strong="G1831" out|strong="G1831", and|strong="G2532" went|strong="G1831" into|strong="G1519" the|strong="G1722" herd of|strong="G2532" swine|strong="G5519": and|strong="G2532" behold|strong="G2400", the|strong="G1722" whole|strong="G3956" herd of|strong="G2532" swine|strong="G5519" rushed|strong="G3729" down|strong="G2596" the|strong="G1722" steep|strong="G2911" into|strong="G1519" the|strong="G1722" sea|strong="G2281", and|strong="G2532" perished in|strong="G1722" the|strong="G1722" waters|strong="G5204".
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 And|strong="G2532" they|strong="G2532" that|strong="G3588" fed|strong="G1006" them|strong="G3588" fled|strong="G5343", and|strong="G2532" went|strong="G2532" away|strong="G5343" into|strong="G1519" the|strong="G2532" city|strong="G4172", and|strong="G2532" told everything|strong="G3956", and|strong="G2532" what|strong="G3588" was|strong="G3588" befallen|strong="G3588" to|strong="G1519" them|strong="G3588" that|strong="G3588" were|strong="G3588" possessed with|strong="G2532" demons.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 And|strong="G2532" behold|strong="G2400", all|strong="G3956" the|strong="G2532" city|strong="G4172" came|strong="G1831" out|strong="G1831" to|strong="G1519" meet|strong="G5222" Jesus|strong="G2424": and|strong="G2532" when|strong="G2532" they|strong="G2532" saw|strong="G3708" him|strong="G3588", they|strong="G2532" besought|strong="G3870" him that|strong="G3588" he|strong="G2532" would|strong="G2532" depart|strong="G1831" from|strong="G2532" their|strong="G2532" borders|strong="G3725".
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.