Mateus 2
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs ARA
1 Now|strong="G1161" when|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" was|strong="G3588" born|strong="G1080" in|strong="G1722" Bethlehem of|strong="G2250" Judea|strong="G2449" in|strong="G1722" the|strong="G1722" days|strong="G2250" of|strong="G2250" Herod|strong="G2264" the|strong="G1722" king|strong="G3588", behold|strong="G2400", wise|strong="G3854" men|strong="G3097" from|strong="G3588" the|strong="G1722" east came|strong="G3854" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414",
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, em dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 saying|strong="G3004", Where|strong="G4226" is|strong="G1510" he|strong="G2532" that|strong="G3588" is|strong="G1510" born|strong="G5088" King|strong="G3588" of|strong="G2532" the|strong="G1722" Jews|strong="G2453"? for|strong="G1063" we|strong="G1063" saw|strong="G3708" his|strong="G1722" star in|strong="G1722" the|strong="G1722" east, and|strong="G2532" are|strong="G1510" come|strong="G2064" to|strong="G2532" worship|strong="G4352" him|strong="G3588".
2 E perguntavam: Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 And|strong="G2532" when|strong="G1161" Herod|strong="G2264" the|strong="G2532" king|strong="G3588" heard it|strong="G2532", he|strong="G2532" was|strong="G3588" troubled|strong="G5015", and|strong="G2532" all|strong="G3956" Jerusalem|strong="G2414" with|strong="G3326" him|strong="G3588".
3 Tendo ouvido isso, alarmou-se o rei Herodes, e, com ele, toda a Jerusalém;
4 And|strong="G2532" gathering|strong="G4863" together|strong="G4863" all|strong="G3956" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" scribes|strong="G1122" of|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G2992", he|strong="G2532" inquired|strong="G4441" of|strong="G2532" them|strong="G3588" where|strong="G4226" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547" should|strong="G3588" be|strong="G2532" born|strong="G1080".
4 então, convocando todos os principais sacerdotes e escribas do povo, indagava deles onde o Cristo deveria nascer.
5 And|strong="G1161" they|strong="G1161" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", In|strong="G1722" Bethlehem of|strong="G1223" Judea|strong="G2449": for|strong="G1063" thus|strong="G3779" it|strong="G1161" is|strong="G3588" written|strong="G1125" through|strong="G1223" the|strong="G1722" prophet|strong="G4396",
5 Em Belém da Judeia, responderam eles, porque assim está escrito por intermédio do profeta:
6 And|strong="G2532" thou|strong="G4771" Bethlehem, land|strong="G1093" of|strong="G1537" Judah|strong="G2455",
6 E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo algum a menor entre as principais de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar a meu povo, Israel.
7 Then|strong="G5119" Herod|strong="G2264" privily|strong="G2977" called|strong="G2564" the|strong="G3588" wise men|strong="G3097", and|strong="G3588" learned of|strong="G3844" them|strong="G3588" exactly what|strong="G3588" time|strong="G5550" the|strong="G3588" star appeared|strong="G5316".
7 Com isto, Herodes, tendo chamado secretamente os magos, inquiriu deles com precisão quanto ao tempo em que a estrela aparecera.
8 And|strong="G2532" he|strong="G2532" sent|strong="G3992" them|strong="G3588" to|strong="G1519" Bethlehem, and|strong="G2532" said|strong="G3004", Go|strong="G4198" and|strong="G2532" search|strong="G1833" out|strong="G2532" exactly concerning|strong="G4012" the|strong="G2532" young child|strong="G3813"; and|strong="G2532" when|strong="G1161" ye|strong="G2532" have|strong="G2532" found|strong="G2147" him, bring|strong="G2532" me|strong="G1473" word|strong="G3588", that|strong="G3588" I|strong="G1473" also|strong="G2532" may|strong="G2532" come|strong="G2064" and|strong="G2532" worship|strong="G4352" him|strong="G3588".
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide informar-vos cuidadosamente a respeito do menino; e, quando o tiverdes encontrado, avisai-me, para eu também ir adorá-lo.
9 And|strong="G2532" they|strong="G2532", having|strong="G2532" heard the|strong="G1722" king|strong="G3588", went|strong="G4198" their|strong="G1438" way|strong="G4198"; and|strong="G2532" lo|strong="G2400", the|strong="G1722" star, which|strong="G3739" they|strong="G2532" saw|strong="G3708" in|strong="G1722" the|strong="G1722" east, went|strong="G4198" before|strong="G4254" them|strong="G3588", till|strong="G2193" it|strong="G2532" came|strong="G2064" and|strong="G2532" stood|strong="G2476" over|strong="G1883" where|strong="G3757" the|strong="G1722" young|strong="G3739" child|strong="G3813" was|strong="G1510".
9 Depois de ouvirem o rei, partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente os precedia, até que, chegando, parou sobre onde estava o menino.
10 And|strong="G1161" when|strong="G1161" they|strong="G1161" saw|strong="G3708" the|strong="G1161" star, they|strong="G1161" rejoiced|strong="G5463" with|strong="G3588" exceeding|strong="G4970" great|strong="G3173" joy|strong="G5479".
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 And|strong="G2532" they|strong="G2532" came|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G2532" house|strong="G3614" and|strong="G2532" saw|strong="G3708" the|strong="G2532" young|strong="G4374" child|strong="G3813" with|strong="G3326" Mary|strong="G3137" his|strong="G1519" mother|strong="G3384"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" fell|strong="G4098" down|strong="G4098" and|strong="G2532" worshiped|strong="G4352" him|strong="G3588"; and|strong="G2532" opening their|strong="G2532" treasures|strong="G2344" they|strong="G2532" offered|strong="G4374" unto|strong="G1519" him|strong="G3588" gifts|strong="G1435", gold|strong="G5557" and|strong="G2532" frankincense|strong="G3030" and|strong="G2532" myrrh|strong="G4666".
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 And|strong="G2532" being|strong="G2532" warned|strong="G5537" of God in|strong="G1519" a|strong="G2532" dream|strong="G3677" that|strong="G3588" they|strong="G2532" should|strong="G3588" not|strong="G3361" return to|strong="G1519" Herod|strong="G2264", they|strong="G2532" departed into|strong="G1519" their|strong="G2532" own country|strong="G5561" another|strong="G2596" way|strong="G3598".
12 Sendo por divina advertência prevenidos em sonho para não voltarem à presença de Herodes, regressaram por outro caminho a sua terra.
13 Now|strong="G1161" when|strong="G1161" they|strong="G2532" were|strong="G1510" departed, behold|strong="G2400", an|strong="G2532" angel of|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" appeareth|strong="G5316" to|strong="G1519" Joseph|strong="G2501" in|strong="G1519" a|strong="G2532" dream|strong="G3677", saying|strong="G3004", Arise|strong="G1453" and|strong="G2532" take|strong="G3880" the|strong="G2532" young child|strong="G3813" and|strong="G2532" his|strong="G1519" mother|strong="G3384", and|strong="G2532" flee|strong="G5343" into|strong="G1519" Egypt, and|strong="G2532" be|strong="G1510" thou|strong="G4771" there|strong="G1563" until|strong="G2193" I|strong="G2532" tell|strong="G3004" thee|strong="G3880": for|strong="G1063" Herod|strong="G2264" will|strong="G3195" seek|strong="G2212" the|strong="G2532" young child|strong="G3813" to|strong="G1519" destroy him|strong="G3588".
13 Tendo eles partido, eis que apareceu um anjo do Senhor a José, em sonho, e disse: Dispõe-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito e permanece lá até que eu te avise; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 And|strong="G2532" he|strong="G2532" arose|strong="G1453" and|strong="G2532" took|strong="G3880" the|strong="G2532" young child|strong="G3813" and|strong="G2532" his|strong="G1519" mother|strong="G3384" by|strong="G2532" night|strong="G3571", and|strong="G2532" departed into|strong="G1519" Egypt;
14 Dispondo-se ele, tomou de noite o menino e sua mãe e partiu para o Egito;
15 and|strong="G2532" was|strong="G1510" there|strong="G1563" until|strong="G2193" the|strong="G2532" death|strong="G5054" of|strong="G1537" Herod|strong="G2264": that|strong="G2443" it|strong="G2532" might|strong="G2532" be|strong="G1510" fulfilled|strong="G4137" which|strong="G3588" was|strong="G1510" spoken|strong="G3004" by|strong="G1223" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" through|strong="G1223" the|strong="G2532" prophet|strong="G4396", saying|strong="G3004", Out|strong="G1537" of|strong="G1537" Egypt did|strong="G2532" I|strong="G1473" call|strong="G2564" my|strong="G1473" son|strong="G5207".
15 e lá ficou até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor, por intermédio do profeta: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Then|strong="G2532" Herod|strong="G2264", when|strong="G2532" he|strong="G2532" saw|strong="G3708" that|strong="G3754" he|strong="G2532" was|strong="G3588" mocked|strong="G1702" of|strong="G5259" the|strong="G1722" wise men|strong="G3956", was|strong="G3588" exceeding|strong="G3029" wroth|strong="G2373", and|strong="G2532" sent|strong="G2532" forth, and|strong="G2532" slew all|strong="G3956" the|strong="G1722" male|strong="G3816" children|strong="G3816" that|strong="G3754" were|strong="G3588" in|strong="G1722" Bethlehem, and|strong="G2532" in|strong="G1722" all|strong="G3956" the|strong="G1722" borders|strong="G3725" thereof, from|strong="G3844" two|strong="G1332" years|strong="G1332" old|strong="G1332" and|strong="G2532" under|strong="G5259", according|strong="G2596" to|strong="G2532" the|strong="G1722" time|strong="G5550" which|strong="G3739" he|strong="G2532" had|strong="G2532" exactly learned of|strong="G5259" the|strong="G1722" wise men|strong="G3956".
16 Vendo-se iludido pelos magos, enfureceu-se Herodes grandemente e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme o tempo do qual com precisão se informara dos magos.
17 Then|strong="G5119" was|strong="G3588" fulfilled|strong="G4137" that|strong="G3588" which|strong="G3588" was|strong="G3588" spoken|strong="G3004" by|strong="G1223" Jeremiah|strong="G2408" the|strong="G1223" prophet|strong="G4396", saying|strong="G3004",
17 Então, se cumpriu o que fora dito por intermédio do profeta Jeremias:
18 A|strong="G2532" voice|strong="G5456" was|strong="G1510" heard in|strong="G1722" Ramah|strong="G4471",
18 Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto, [choro] e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque não mais existem.
19 But|strong="G1161" when|strong="G1161" Herod|strong="G2264" was|strong="G3588" dead|strong="G5053", behold|strong="G2400", an|strong="G1722" angel of|strong="G2962" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" appeareth|strong="G5316" in|strong="G1722" a|strong="G1722" dream|strong="G3677" to|strong="G2596" Joseph|strong="G2501" in|strong="G1722" Egypt,
19 Tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e disse-lhe:
20 saying|strong="G3004", Arise|strong="G1453" and|strong="G2532" take|strong="G3880" the|strong="G2532" young child|strong="G3813" and|strong="G2532" his|strong="G1519" mother|strong="G3384", and|strong="G2532" go|strong="G4198" into|strong="G1519" the|strong="G2532" land|strong="G1093" of|strong="G2532" Israel|strong="G2474": for|strong="G1063" they|strong="G2532" are|strong="G3588" dead|strong="G2348" that|strong="G3588" sought|strong="G2212" the|strong="G2532" young child|strong="G3813"’s life|strong="G5590".
20 Dispõe-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que atentavam contra a vida do menino.
21 And|strong="G2532" he|strong="G2532" arose|strong="G1453" and|strong="G2532" took|strong="G3880" the|strong="G2532" young child|strong="G3813" and|strong="G2532" his|strong="G1519" mother|strong="G3384", and|strong="G2532" came|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G2532" land|strong="G1093" of|strong="G2532" Israel|strong="G2474".
21 Dispôs-se ele, tomou o menino e sua mãe e regressou para a terra de Israel.
22 But|strong="G1161" when|strong="G1161" he|strong="G1161" heard that|strong="G3754" Archelaus was|strong="G3588" reigning over|strong="G2596" Judea|strong="G2449" in|strong="G1519" the|strong="G1519" room of|strong="G3962" his|strong="G1519" father|strong="G3962" Herod|strong="G2264", he|strong="G1161" was|strong="G3588" afraid|strong="G5399" to|strong="G1519" go|strong="G1519" thither|strong="G1563"; and|strong="G1161" being|strong="G1161" warned|strong="G5537" of God in|strong="G1519" a|strong="G1519" dream|strong="G3677", he|strong="G1161" withdrew into|strong="G1519" the|strong="G1519" parts|strong="G3313" of|strong="G3962" Galilee|strong="G1056",
22 Tendo, porém, ouvido que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; e, por divina advertência prevenido em sonho, retirou-se para as regiões da Galileia.
23 and|strong="G2532" came|strong="G2064" and|strong="G2532" dwelt|strong="G2730" in|strong="G1519" a|strong="G2532" city|strong="G4172" called|strong="G2564" Nazareth|strong="G3478"; that|strong="G3754" it|strong="G2532" might|strong="G2532" be|strong="G2532" fulfilled|strong="G4137" which|strong="G3588" was|strong="G3588" spoken|strong="G3004" through|strong="G1223" the|strong="G2532" prophets|strong="G4396", that|strong="G3754" he|strong="G2532" should|strong="G3588" be|strong="G2532" called|strong="G2564" a|strong="G2532" Nazarene|strong="G3480".
23 E foi habitar numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito por intermédio dos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.