Juízes 9
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs BKJ
1 And|strong="H1121" Abimelech the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jerubbaal|strong="H3378" went|strong="H3212" to|strong="H1696" Shechem|strong="H7927" unto|strong="H1696" his|strong="H3605" mother’s brethren, and|strong="H1121" spake|strong="H1696" with|strong="H1004" them|strong="H1121", and|strong="H1121" with|strong="H1004" all|strong="H3605" the|strong="H3605" family|strong="H4940" of|strong="H1121" the|strong="H3605" house|strong="H1004" of|strong="H1121" his|strong="H3605" mother’s father|strong="H1121", saying|strong="H1696",
1 E Abimeleque, o filho de Jerubaal, foi a Siquém, até os irmãos da sua mãe e conversou com eles, e com toda a família da casa do pai da sua mãe, dizendo:
2 Speak|strong="H1696", I|strong="H3588" pray|strong="H4994" you|strong="H3588", in|strong="H1320" the|strong="H3605" ears of|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H1121" of|strong="H1121" Shechem|strong="H7927", Whether is|strong="H4100" better|strong="H2896" for|strong="H3588" you|strong="H3588", that|strong="H3588" all|strong="H3605" the|strong="H3605" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Jerubbaal|strong="H3378", who|strong="H3605" are|strong="H1121" threescore|strong="H7657" and|strong="H1121" ten|strong="H7657" persons, rule|strong="H4910" over|strong="H4910" you|strong="H3588", or|strong="H1121" that|strong="H3588" one|strong="H3605" rule|strong="H4910" over|strong="H4910" you|strong="H3588"? remember|strong="H2142" also|strong="H1121" that|strong="H3588" I|strong="H3588" am your|strong="H3605" bone|strong="H6106" and|strong="H1121" your|strong="H3605" flesh|strong="H1320".
2 Falai, rogo-vos, aos ouvidos de todos os homens de Siquém: O que é melhor para vós: que todos os filhos de Jerubaal, que são setenta pessoas, reinem sobre vós, ou que reine um sobre vós? Lembrai também que eu sou vosso osso e vossa carne.
3 And|strong="H1697" his|strong="H3605" mother’s brethren spake|strong="H1696" of|strong="H1697" him|strong="H5921" in|strong="H5921" the|strong="H3605" ears of|strong="H1697" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H1167" of|strong="H1697" Shechem|strong="H7927" all|strong="H3605" these|strong="H1696" words|strong="H1697": and|strong="H1697" their|strong="H3605" hearts|strong="H3820" inclined|strong="H5186" to|strong="H1696" follow Abimelech; for|strong="H3588" they|strong="H3588" said|strong="H1696", He|strong="H1931" is|strong="H1931" our|strong="H3605" brother.
3 E os irmãos da sua mãe falaram todas estas suas palavras aos ouvidos de todos os homens de Siquém; e o coração deles se inclinou a seguir Abimeleque; pois disseram: Ele é nosso irmão.
4 And|strong="H3701" they|strong="H5414" gave|strong="H5414" him|strong="H5414" threescore|strong="H7657" and|strong="H3701" ten|strong="H7657" pieces of|strong="H1004" silver|strong="H3701" out|strong="H5414" of|strong="H1004" the|strong="H5414" house|strong="H1004" of|strong="H1004" Baal-berith|strong="H1170", wherewith Abimelech hired|strong="H7936" vain|strong="H7386" and|strong="H3701" light|strong="H6348" fellows|strong="H7386", who followed|strong="H3212" him|strong="H5414".
4 E eles lhe deram setenta peças de prata da casa de Baal-Berite, com as quais Abimeleque contratou pessoas vãs e levianas, que o seguiram.
5 And|strong="H1121" he|strong="H3588" went|strong="H1121" unto|strong="H1121" his|strong="H5921" father|strong="H1121"’s house|strong="H1004" at|strong="H5921" Ophrah|strong="H6084", and|strong="H1121" slew|strong="H2026" his|strong="H5921" brethren the|strong="H5921" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Jerubbaal|strong="H3378", being|strong="H1004" threescore|strong="H7657" and|strong="H1121" ten|strong="H7657" persons, upon|strong="H5921" one|strong="H1121" stone: but|strong="H3588" Jotham|strong="H3147" the|strong="H5921" youngest|strong="H6996" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jerubbaal|strong="H3378" was|strong="H1004" left|strong="H3498"; for|strong="H3588" he|strong="H3588" hid|strong="H2244" himself.
5 E ele foi até a casa do seu pai em Ofra, e matou os seus irmãos, os filhos de Jerubaal, sendo setenta pessoas, sobre uma pedra; porém Jotão, o filho mais moço de Jerubaal, foi deixado, pois ele se escondeu.
6 And|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H1167" of|strong="H4428" Shechem|strong="H7927" assembled|strong="H3605" themselves together|strong="H5973", and|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" house|strong="H1004" of|strong="H4428" Millo|strong="H4407", and|strong="H4428" went|strong="H3212" and|strong="H4428" made|strong="H4427" Abimelech king|strong="H4428", by|strong="H5973" the|strong="H3605" oak of|strong="H4428" the|strong="H3605" pillar|strong="H5324" that|strong="H3605" was|strong="H4428" in|strong="H1004" Shechem|strong="H7927".
6 E todos os homens de Siquém se reuniram, e toda a casa de Milo, e foram e fizeram de Abimeleque rei, junto à planície da coluna que estava em Siquém.
7 And|strong="H3212" when|strong="H8085" they|strong="H5375" told|strong="H5046" it|strong="H7121" to|strong="H3212" Jotham|strong="H3147", he|strong="H7121" went|strong="H3212" and|strong="H3212" stood|strong="H5975" on|strong="H5975" the|strong="H8085" top|strong="H7218" of|strong="H2022" mount|strong="H2022" Gerizim|strong="H1630", and|strong="H3212" lifted|strong="H5375" up|strong="H5375" his|strong="H5375" voice|strong="H6963", and|strong="H3212" cried|strong="H7121", and|strong="H3212" said|strong="H7121" unto|strong="H7121" them|strong="H7121", Hearken|strong="H8085" unto|strong="H7121" me|strong="H5046", ye|strong="H8085" men|strong="H1167" of|strong="H2022" Shechem|strong="H7927", that|strong="H8085" God may|strong="H8085" hearken|strong="H8085" unto|strong="H7121" you|strong="H5046".
7 E quando contaram a Jotão, ele foi e se pôs de pé no cume do monte Gerizim, e ergueu a sua voz, e gritou, e lhes disse: Atentai-me, vós homens de Siquém, para que Deus possa atentar a vós.
8 The|strong="H5921" trees|strong="H6086" went|strong="H1980" forth|strong="H1980" on|strong="H5921" a|strong="H3068" time|strong="H5921" to|strong="H1980" anoint|strong="H4886" a|strong="H3068" king|strong="H4428" over|strong="H5921" them|strong="H5921"; and|strong="H1980" they|strong="H5921" said unto|strong="H4428" the|strong="H5921" olive|strong="H2132" tree|strong="H6086", Reign|strong="H4427" thou|strong="H1980" over|strong="H5921" us|strong="H5921".
8 As árvores foram, certa vez, ungir um rei sobre elas; e disseram à oliveira: Reina tu sobre nós.
9 But|strong="H3513" the|strong="H5921" olive|strong="H2132" tree|strong="H6086" said unto|strong="H5128" them|strong="H5921", Should|strong="H1980" I|strong="H5921" leave|strong="H1980" my|strong="H5921" fatness|strong="H1880", wherewith by|strong="H5921" me|strong="H5921" they|strong="H5921" honor|strong="H3513" God and|strong="H1980" man, and|strong="H1980" go|strong="H1980" to|strong="H1980" wave|strong="H5128" to|strong="H1980" and|strong="H1980" fro|strong="H1980" over|strong="H5921" the|strong="H5921" trees|strong="H6086"?
9 Porém, a oliveira disse a elas: Deveria eu deixar a minha gordura, com a qual, por mim, honra a Deus e aos homens, para ser promovida acima das árvores?
10 And|strong="H3212" the|strong="H5921" trees|strong="H6086" said to|strong="H3212" the|strong="H5921" fig|strong="H8384" tree|strong="H6086", Come|strong="H3212" thou|strong="H3212", and|strong="H3212" reign|strong="H4427" over|strong="H5921" us|strong="H5921".
10 E as árvores disseram à figueira: Vem tu e reina sobre nós.
11 But|strong="H5921" the|strong="H5921" fig|strong="H8384" tree|strong="H6086" said unto|strong="H2896" them|strong="H5921", Should|strong="H1980" I|strong="H5921" leave|strong="H1980" my|strong="H5921" sweetness|strong="H4987", and|strong="H1980" my|strong="H5921" good|strong="H2896" fruit|strong="H8570", and|strong="H1980" go|strong="H1980" to|strong="H1980" wave|strong="H5128" to|strong="H1980" and|strong="H1980" fro|strong="H1980" over|strong="H5921" the|strong="H5921" trees|strong="H6086"?
11 Porém, a figueira disse a elas: Deveria eu abandonar a minha doçura, e o meu bom fruto, para ser promovida acima das árvores?
12 And|strong="H3212" the|strong="H5921" trees|strong="H6086" said unto|strong="H3212" the|strong="H5921" vine|strong="H1612", Come|strong="H3212" thou|strong="H3212", and|strong="H3212" reign|strong="H4427" over|strong="H5921" us|strong="H5921".
12 Então, disseram as árvores à videira: Vem tu e reina sobre nós.
13 And|strong="H1980" the|strong="H5921" vine|strong="H1612" said unto|strong="H5128" them|strong="H5921", Should|strong="H1980" I|strong="H5921" leave|strong="H1980" my|strong="H5921" new|strong="H8492" wine|strong="H8492", which|strong="H6086" cheereth|strong="H8055" God and|strong="H1980" man, and|strong="H1980" go|strong="H1980" to|strong="H1980" wave|strong="H5128" to|strong="H1980" and|strong="H1980" fro|strong="H1980" over|strong="H5921" the|strong="H5921" trees|strong="H6086"?
13 E a videira lhes disse: Deveria eu deixar o meu vinho, que alegra Deus e os homens, para ser promovida acima das árvores?
14 Then|strong="H3605" said all|strong="H3605" the|strong="H3605" trees|strong="H6086" unto|strong="H3212" the|strong="H3605" bramble, Come|strong="H3212" thou|strong="H3212", and|strong="H3212" reign|strong="H4427" over|strong="H5921" us|strong="H5921".
14 Então, disseram todas as árvores ao espinheiro: Vem tu e reina sobre nós.
15 And|strong="H4428" the|strong="H5921" bramble said|strong="H3318" unto|strong="H3318" the|strong="H5921" trees|strong="H6086", If in|strong="H5921" truth ye|strong="H3318" anoint|strong="H4886" me|strong="H5921" king|strong="H4428" over|strong="H5921" you|strong="H5921", then|strong="H3318" come|strong="H3318" and|strong="H4428" take|strong="H2620" refuge|strong="H2620" in|strong="H5921" my|strong="H5921" shade|strong="H6738"; and|strong="H4428" if not|strong="H3318", let fire come|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H4428" the|strong="H5921" bramble, and|strong="H4428" devour the|strong="H5921" cedars of|strong="H4428" Lebanon|strong="H3844".
15 E o espinheiro disse às árvores: Se, verdadeiramente, ungires-me rei sobre vós, então, vinde e ponde a vossa confiança na minha sombra; e se não, que o fogo saia da silveira e devore os cedros do Líbano.
16 Now|strong="H6258" therefore|strong="H6258", if ye|strong="H6213" have|strong="H3027" dealt|strong="H6213" truly|strong="H6213" and|strong="H3027" uprightly|strong="H8549", in|strong="H6213" that|strong="H3027" ye|strong="H6213" have|strong="H3027" made|strong="H6213" Abimelech king|strong="H4427", and|strong="H3027" if ye|strong="H6213" have|strong="H3027" dealt|strong="H6213" well|strong="H2895" with|strong="H5973" Jerubbaal|strong="H3378" and|strong="H3027" his|strong="H3027" house|strong="H1004", and|strong="H3027" have|strong="H3027" done|strong="H6213" unto|strong="H6213" him|strong="H3027" according|strong="H3027" to|strong="H6213" the|strong="H6213" deserving|strong="H1576" of|strong="H1004" his|strong="H3027" hands|strong="H3027"
16 Agora, portanto, se agistes verdadeira e sinceramente ao constituírem Abimeleque rei, e se tratastes bem a Jerubaal e à sua casa, e lhe fizestes segundo o merecimento das suas mãos;
17 (for|strong="H5921" my|strong="H5921" father fought|strong="H3898" for|strong="H5921" you|strong="H5921", and|strong="H3027" adventured|strong="H7993" his|strong="H5921" life|strong="H5315", and|strong="H3027" delivered|strong="H5337" you|strong="H5921" out|strong="H7993" of|strong="H3027" the|strong="H5921" hand|strong="H3027" of|strong="H3027" Midian|strong="H4080":
17 (pois o meu pai lutou por vós, e longe arriscou a sua vida, e vos livrou da mão de Midiã;
18 and|strong="H1121" ye|strong="H3117" are|strong="H3117" risen|strong="H6965" up|strong="H6965" against|strong="H5921" my|strong="H5921" father|strong="H1121"’s house|strong="H1004" this|strong="H1931" day|strong="H3117", and|strong="H1121" have|strong="H1121" slain|strong="H2026" his|strong="H5921" sons|strong="H1121", threescore|strong="H7657" and|strong="H1121" ten|strong="H7657" persons, upon|strong="H5921" one|strong="H1931" stone, and|strong="H1121" have|strong="H1121" made|strong="H4427" Abimelech, the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" his|strong="H5921" maidservant, king|strong="H4427" over|strong="H5921" the|strong="H5921" men|strong="H1121" of|strong="H1121" Shechem|strong="H7927", because|strong="H3588" he|strong="H1931" is|strong="H1931" your|strong="H5921" brother);
18 e vós vos levantastes contra a casa do meu pai neste dia, e assassinastes os seus filhos, setenta pessoas, sobre uma pedra, e fizestes de Abimeleque, o filho da sua serva, rei sobre os homens de Siquém, porque ele é vosso irmão).
19 if|strong="H1931" ye|strong="H3117" then|strong="H2088" have|strong="H1571" dealt|strong="H6213" truly|strong="H1571" and|strong="H3117" uprightly|strong="H8549" with|strong="H5973" Jerubbaal|strong="H3378" and|strong="H3117" with|strong="H5973" his|strong="H6213" house|strong="H1004" this|strong="H2088" day|strong="H3117", then|strong="H2088" rejoice|strong="H8055" ye|strong="H3117" in|strong="H6213" Abimelech, and|strong="H3117" let|strong="H8055" him|strong="H6213" also|strong="H1571" rejoice|strong="H8055" in|strong="H6213" you|strong="H3117":
19 Se vós, então, tratastes verdadeira e sinceramente para com Jerubaal e a sua casa neste dia, então regozijai-vos em Abimeleque, e deixai-o também regozijar-se em vós;
20 but if not|strong="H3318", let fire come|strong="H3318" out|strong="H3318" from|strong="H3318" Abimelech, and|strong="H1004" devour the|strong="H3318" men|strong="H1167" of|strong="H1004" Shechem|strong="H7927", and|strong="H1004" the|strong="H3318" house|strong="H1004" of|strong="H1004" Millo|strong="H4407"; and|strong="H1004" let fire come|strong="H3318" out|strong="H3318" from|strong="H3318" the|strong="H3318" men|strong="H1167" of|strong="H1004" Shechem|strong="H7927", and|strong="H1004" from|strong="H3318" the|strong="H3318" house|strong="H1004" of|strong="H1004" Millo|strong="H4407", and|strong="H1004" devour Abimelech.
20 mas se não, que o fogo saia de Abimeleque e devore os homens de Siquém, e a casa de Milo; e que o fogo saia dos homens de Siquém, e da casa de Milo, e devore Abimeleque.
21 And|strong="H3212" Jotham|strong="H3147" ran|strong="H5127" away|strong="H3212", and|strong="H3212" fled|strong="H5127", and|strong="H3212" went|strong="H3212" to|strong="H3212" Beer, and|strong="H3212" dwelt|strong="H3427" there|strong="H8033", for|strong="H6440" fear|strong="H6440" of|strong="H3427" Abimelech his|strong="H6440" brother.
21 E Jotão correu para longe, e fugiu, e foi até Beer, e lá habitou, por temer Abimeleque, seu irmão.
22 And|strong="H3478" Abimelech was|strong="H3478" prince over|strong="H5921" Israel|strong="H3478" three|strong="H7969" years|strong="H8141".
22 Quando Abimeleque havia reinado três anos sobre Israel,
23 And|strong="H7971" God|strong="H7971" sent|strong="H7971" an|strong="H7971" evil|strong="H7451" spirit|strong="H7307" between|strong="H7307" Abimelech and|strong="H7971" the|strong="H7971" men|strong="H1167" of|strong="H7307" Shechem|strong="H7927"; and|strong="H7971" the|strong="H7971" men|strong="H1167" of|strong="H7307" Shechem|strong="H7927" dealt|strong="H7927" treacherously with|strong="H7971" Abimelech:
23 Deus, então, enviou um espírito maligno entre Abimeleque e os homens de Siquém; e os homens de Siquém trataram Abimeleque traiçoeiramente;
24 that|strong="H1121" the|strong="H5921" violence|strong="H2555" done|strong="H3027" to|strong="H5921" the|strong="H5921" threescore|strong="H7657" and|strong="H1121" ten|strong="H7657" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Jerubbaal|strong="H3378" might|strong="H3378" come, and|strong="H1121" that|strong="H1121" their|strong="H7760" blood|strong="H1818" might|strong="H3378" be|strong="H3027" laid|strong="H7760" upon|strong="H5921" Abimelech their|strong="H7760" brother, who|strong="H1121" slew|strong="H2026" them|strong="H5921", and|strong="H1121" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" men|strong="H1121" of|strong="H1121" Shechem|strong="H7927", who|strong="H1121" strengthened|strong="H2388" his|strong="H7760" hands|strong="H3027" to|strong="H5921" slay|strong="H2026" his|strong="H7760" brethren.
24 para que a crueldade feita aos setenta filhos de Jerubaal pudesse vir, e o seu sangue fosse colocado sobre o irmão deles, Abimeleque, que os matou, e sobre os homens de Siquém, que o ajudaram na matança dos seus irmãos.
25 And|strong="H7218" the|strong="H3605" men|strong="H1167" of|strong="H2022" Shechem|strong="H7927" set|strong="H7760" liers-in-wait for|strong="H5921" him|strong="H5921" on|strong="H5921" the|strong="H3605" tops|strong="H7218" of|strong="H2022" the|strong="H3605" mountains|strong="H2022", and|strong="H7218" they|strong="H5921" robbed|strong="H1497" all|strong="H3605" that|strong="H3605" came|strong="H5674" along|strong="H5921" that|strong="H3605" way|strong="H1870" by|strong="H5921" them|strong="H5921": and|strong="H7218" it|strong="H7760" was|strong="H7218" told|strong="H5046" Abimelech.
25 E os homens de Siquém colocaram à sua espera, no cume dos montes, homens deitados; e eles roubavam todos os que passavam por eles naquele caminho; e isto foi dito a Abimeleque.
26 And|strong="H1121" Gaal|strong="H1603" the|strong="H5674" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ebed|strong="H5651" came|strong="H5674" with|strong="H5674" his|strong="H5674" brethren, and|strong="H1121" went|strong="H5674" over|strong="H5674" to|strong="H1121" Shechem|strong="H7927"; and|strong="H1121" the|strong="H5674" men|strong="H1121" of|strong="H1121" Shechem|strong="H7927" put|strong="H5674" their trust in|strong="H1121" him|strong="H5674".
26 E Gaal, o filho de Ebede, veio com os seus irmãos, e atravessou para Siquém; e os homens de Siquém depositaram nele a sua confiança.
27 And|strong="H1004" they|strong="H6213" went|strong="H3318" out|strong="H3318" into|strong="H6213" the|strong="H6213" field|strong="H7704", and|strong="H1004" gathered|strong="H1219" their|strong="H6213" vineyards|strong="H3754", and|strong="H1004" trod|strong="H1869" the grapes, and|strong="H1004" held|strong="H6213" festival|strong="H1974", and|strong="H1004" went|strong="H3318" into|strong="H6213" the|strong="H6213" house|strong="H1004" of|strong="H1004" their|strong="H6213" god, and|strong="H1004" did|strong="H6213" eat and|strong="H1004" drink|strong="H8354", and|strong="H1004" cursed|strong="H7043" Abimelech.
27 E eles saíram para os campos, e colheram dos seus vinhedos, e pisotearam as uvas, e se alegraram, e entraram na casa do seu deus, e comeram e beberam, e amaldiçoaram Abimeleque.
28 And|strong="H1121" Gaal|strong="H1603" the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ebed|strong="H5651" said, Who|strong="H4310" is|strong="H4310" Abimelech, and|strong="H1121" who|strong="H4310" is|strong="H4310" Shechem|strong="H7927", that|strong="H3588" we|strong="H3068" should|strong="H3588" serve|strong="H5647" him|strong="H5647"? is|strong="H4310" not|strong="H3808" he|strong="H3588" the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jerubbaal|strong="H3378"? and|strong="H1121" Zebul|strong="H2083" his|strong="H3588" officer|strong="H6496"? serve|strong="H5647" ye|strong="H3808" the|strong="H3588" men|strong="H1121" of|strong="H1121" Hamor|strong="H2544" the|strong="H3588" father|strong="H1121" of|strong="H1121" Shechem|strong="H7927": but|strong="H3588" why|strong="H4069" should|strong="H3588" we|strong="H3068" serve|strong="H5647" him|strong="H5647"?
28 E Gaal, o filho de Ebede, disse: Quem é Abimeleque, e quem é Siquém, para que nós o sirvamos? Não é ele o filho de Jerubaal? E Zebul o seu oficial? Servi aos homens de Hamor, o pai de Siquém; afinal, porque nós deveríamos servi-lo?
29 And|strong="H3027" would|strong="H4310" that|strong="H5971" this|strong="H2088" people|strong="H5971" were|strong="H5971" under|strong="H3027" my|strong="H5414" hand|strong="H3027"! then|strong="H3318" would|strong="H4310" I|strong="H5414" remove|strong="H5493" Abimelech. And|strong="H3027" he|strong="H5414" said|strong="H3318" to|strong="H3318" Abimelech, Increase|strong="H7235" thine|strong="H5414" army|strong="H6635", and|strong="H3027" come|strong="H3318" out|strong="H3318".
29 E, quisera Deus, este povo estivesse debaixo da minha mão! Eu, então, removeria Abimeleque. E ele disse a Abimeleque: Aumenta o teu exército, e sai.
30 And|strong="H1121" when|strong="H8085" Zebul|strong="H2083" the|strong="H8085" ruler|strong="H8269" of|strong="H1121" the|strong="H8085" city|strong="H5892" heard|strong="H8085" the|strong="H8085" words|strong="H1697" of|strong="H1121" Gaal|strong="H1603" the|strong="H8085" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ebed|strong="H5651", his|strong="H8085" anger was|strong="H1697" kindled|strong="H2734".
30 E quando Zebul, o regente da cidade, ouviu as palavras de Gaal, o filho de Ebede, sua ira se acendeu.
31 And|strong="H1121" he|strong="H5921" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" unto|strong="H4397" Abimelech craftily, saying, Behold|strong="H2009", Gaal|strong="H1603" the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ebed|strong="H5651" and|strong="H1121" his|strong="H7971" brethren are|strong="H1121" come|strong="H5892" to|strong="H7971" Shechem|strong="H7927"; and|strong="H1121", behold|strong="H2009", they|strong="H5921" constrain the|strong="H5921" city|strong="H5892" to take part against|strong="H5921" thee|strong="H7971".
31 E ele enviou mensageiros até Abimeleque secretamente, dizendo: Eis que Gaal, filho de Ebede, e os seus irmãos vieram até Siquém; e eis que eles fortificam a cidade contra ti.
32 Now|strong="H6258" therefore|strong="H6258", up|strong="H6965" by|strong="H6965" night|strong="H3915", thou and|strong="H6965" the|strong="H6965" people|strong="H5971" that|strong="H5971" are|strong="H5971" with|strong="H5971" thee, and|strong="H6965" lie in|strong="H5971" wait in|strong="H5971" the|strong="H6965" field|strong="H7704":
32 Agora, portanto, levante-te à noite, tu e o povo que está contigo, e deitai-vos em espera no campo;
33 and|strong="H3027" it|strong="H1931" shall|strong="H5971" be|strong="H1961", that|strong="H5971" in|strong="H5921" the|strong="H5921" morning|strong="H1242", as|strong="H1961" soon|strong="H1242" as|strong="H1961" the|strong="H5921" sun|strong="H8121" is|strong="H1931" up|strong="H7925", thou|strong="H6213" shalt rise|strong="H7925" early|strong="H7925", and|strong="H3027" rush|strong="H6584" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" city|strong="H5892"; and|strong="H3027", behold|strong="H2009", when|strong="H1961" he|strong="H1931" and|strong="H3027" the|strong="H5921" people|strong="H5971" that|strong="H5971" are|strong="H5971" with|strong="H6213" him|strong="H5921" come|strong="H1961" out|strong="H3318" against|strong="H5921" thee|strong="H6213", then|strong="H1961" mayest thou|strong="H6213" do|strong="H6213" to|strong="H3318" them|strong="H5921" as|strong="H1961" thou|strong="H6213" shalt find|strong="H4672" occasion|strong="H4672".
33 e será que, pela manhã, tão logo o sol se levante, tu te levantarás cedo, e te posicionarás sobre a cidade; e, eis que quando ele e o povo que está com ele saírem contra ti, poderás fazer a eles como achares ocasião.
34 And|strong="H6965" Abimelech rose|strong="H6965" up|strong="H6965", and|strong="H6965" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" that|strong="H5971" were|strong="H5971" with|strong="H5973" him|strong="H5921", by|strong="H5921" night|strong="H3915", and|strong="H6965" they|strong="H5921" laid wait against|strong="H5921" Shechem|strong="H7927" in|strong="H5921" four companies|strong="H7218".
34 E Abimeleque se levantou, e todo o povo que estava com ele, à noite, e eles lançaram-se em espera contra Siquém em quatro companhias.
35 And|strong="H1121" Gaal|strong="H1603" the|strong="H4480" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ebed|strong="H5651" went|strong="H3318" out|strong="H3318", and|strong="H1121" stood|strong="H5975" in|strong="H5892" the|strong="H4480" entrance|strong="H6607" of|strong="H1121" the|strong="H4480" gate|strong="H8179" of|strong="H1121" the|strong="H4480" city|strong="H5892": and|strong="H1121" Abimelech rose|strong="H6965" up|strong="H6965", and|strong="H1121" the|strong="H4480" people|strong="H5971" that|strong="H5971" were|strong="H5971" with|strong="H3318" him|strong="H3318", from|strong="H4480" the|strong="H4480" ambushment|strong="H3993".
35 E Gaal, o filho de Ebede, saiu, e se pôs de pé na entrada do portão da cidade; e Abimeleque e o povo que estava com ele se levantaram da posição deitada, em espera.
36 And|strong="H5971" when|strong="H7200" Gaal|strong="H1603" saw|strong="H7200" the|strong="H7200" people|strong="H5971", he|strong="H5971" said to|strong="H3381" Zebul|strong="H2083", Behold|strong="H2009", there|strong="H2009" come|strong="H3381" people|strong="H5971" down|strong="H3381" from|strong="H3381" the|strong="H7200" tops|strong="H7218" of|strong="H2022" the|strong="H7200" mountains|strong="H2022". And|strong="H5971" Zebul|strong="H2083" said unto|strong="H7200" him|strong="H7200", Thou|strong="H7200" seest|strong="H7200" the|strong="H7200" shadow|strong="H6738" of|strong="H2022" the|strong="H7200" mountains|strong="H2022" as|strong="H5971" if|strong="H2009" they|strong="H5971" were|strong="H5971" men|strong="H7218".
36 E quando Gaal viu o povo, disse a Zebul: Eis que descem pessoas do cume dos montes. E Zebul lhe disse: Tu vês a sombra dos montes como se fossem homens.
37 And|strong="H5971" Gaal|strong="H1603" spake|strong="H1696" again|strong="H5750" and|strong="H5971" said|strong="H1696", See|strong="H2009", there|strong="H2009" come|strong="H3381" people|strong="H5971" down|strong="H3381" by|strong="H1870" the|strong="H1870" middle|strong="H2872" of|strong="H7218" the|strong="H1870" land, and|strong="H5971" one company|strong="H7218" cometh by|strong="H1870" the|strong="H1870" way|strong="H1870" of|strong="H7218" the|strong="H1870" oak of|strong="H7218" Meonenim|strong="H6049".
37 E Gaal falou novamente e disse: Vê, de lá descem pessoas pelo meio da terra, e uma outra companhia vem chegando pela planície de Meonenim.
38 Then|strong="H3318" said|strong="H3318" Zebul|strong="H2083" unto|strong="H3318" him|strong="H3318", Where|strong="H2088" is|strong="H2088" now|strong="H6258" thy|strong="H3318" mouth|strong="H6310", that|strong="H3588" thou|strong="H3588" saidst, Who|strong="H4310" is|strong="H2088" Abimelech, that|strong="H3588" we|strong="H3068" should|strong="H3588" serve|strong="H5647" him|strong="H3318"? is|strong="H2088" not|strong="H3808" this|strong="H2088" the|strong="H3588" people|strong="H5971" that|strong="H3588" thou|strong="H3588" hast despised|strong="H3988"? go|strong="H3318" out|strong="H3318" now|strong="H6258", I|strong="H3588" pray|strong="H4994", and|strong="H5971" fight|strong="H3898" with|strong="H3898" them|strong="H3318".
38 Então, disse-lhe Zebul: Onde está agora a tua boca, com a qual disseste: Quem é Abimeleque, para que devamos servi-lo? Não é este o povo que tu desprezaste? Sai, rogo-te agora, e luta contra eles.
39 And|strong="H6440" Gaal|strong="H1603" went|strong="H3318" out|strong="H3318" before|strong="H6440" the|strong="H6440" men|strong="H1167" of|strong="H6440" Shechem|strong="H7927", and|strong="H6440" fought|strong="H3898" with|strong="H3898" Abimelech.
39 E Gaal saiu diante dos homens de Siquém, e lutou contra Abimeleque.
40 And|strong="H6440" Abimelech chased|strong="H7291" him|strong="H6440", and|strong="H6440" he|strong="H5704" fled|strong="H5127" before|strong="H6440" him|strong="H6440", and|strong="H6440" there|strong="H5704" fell|strong="H5307" many|strong="H7227" wounded|strong="H2491", even|strong="H5704" unto|strong="H6440" the|strong="H6440" entrance|strong="H6607" of|strong="H6440" the|strong="H6440" gate|strong="H8179".
40 E Abimeleque o perseguiu, e ele fugiu de diante dele, e muitos foram derrubados e feridos até a entrada do portão.
41 And|strong="H3427" Abimelech dwelt|strong="H3427" at|strong="H3427" Arumah: and|strong="H3427" Zebul|strong="H2083" drove|strong="H1644" out|strong="H1644" Gaal|strong="H1603" and|strong="H3427" his|strong="H7927" brethren, that|strong="H3427" they should not dwell|strong="H3427" in|strong="H3427" Shechem|strong="H7927".
41 E Abimeleque habitou em Arumá; e Zebul expulsou Gaal e os seus irmãos, para que não habitassem em Siquém.
42 And|strong="H5971" it|strong="H1961" came|strong="H1961" to|strong="H3318" pass|strong="H1961" on|strong="H1961" the|strong="H3318" morrow|strong="H4283", that|strong="H5971" the|strong="H3318" people|strong="H5971" went|strong="H3318" out|strong="H3318" into|strong="H3318" the|strong="H3318" field|strong="H7704"; and|strong="H5971" they|strong="H5971" told|strong="H5046" Abimelech.
42 E sucedeu que, pela manhã, o povo saiu para o campo; e Abimeleque foi informado.
43 And|strong="H6965" he|strong="H4480" took|strong="H3947" the|strong="H5921" people|strong="H5971", and|strong="H6965" divided|strong="H2673" them|strong="H5921" into|strong="H5921" three|strong="H7969" companies|strong="H7218", and|strong="H6965" laid|strong="H3318" wait in|strong="H5921" the|strong="H5921" field|strong="H7704"; and|strong="H6965" he|strong="H4480" looked|strong="H7200", and|strong="H6965", behold|strong="H2009", the|strong="H5921" people|strong="H5971" came|strong="H3318" forth|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H5892" the|strong="H5921" city|strong="H5892"; and|strong="H6965" he|strong="H4480" rose|strong="H6965" up|strong="H6965" against|strong="H5921" them|strong="H5921", and|strong="H6965" smote|strong="H5221" them|strong="H5921".
43 E ele tomou o povo, e o dividiu em três companhias, e deitaram em espera no campo, e observou, e eis que o povo havia saído da cidade; e ele se levantou contra eles, e os feriu.
44 And|strong="H5892" Abimelech, and|strong="H5892" the|strong="H3605" companies|strong="H7218" that|strong="H3605" were|strong="H7218" with|strong="H5973" him|strong="H5921", rushed|strong="H6584" forward|strong="H5221", and|strong="H5892" stood|strong="H5975" in|strong="H5921" the|strong="H3605" entrance|strong="H6607" of|strong="H5892" the|strong="H3605" gate|strong="H8179" of|strong="H5892" the|strong="H3605" city|strong="H5892": and|strong="H5892" the|strong="H3605" two|strong="H8147" companies|strong="H7218" rushed|strong="H6584" upon|strong="H5921" all|strong="H3605" that|strong="H3605" were|strong="H7218" in|strong="H5921" the|strong="H3605" field|strong="H7704", and|strong="H5892" smote|strong="H5221" them|strong="H5921".
44 E Abimeleque, e a companhia que estava com ele, precipitou-se para a frente, e se pôs de pé na entrada do portão da cidade; e as duas outras companhias avançaram sobre todo o povo que estava nos campos, e os matou.
45 And|strong="H3117" Abimelech fought|strong="H3898" against|strong="H3898" the|strong="H3605" city|strong="H5892" all|strong="H3605" that|strong="H5971" day|strong="H3117"; and|strong="H3117" he|strong="H1931" took|strong="H3920" the|strong="H3605" city|strong="H5892", and|strong="H3117" slew|strong="H2026" the|strong="H3605" people|strong="H5971" that|strong="H5971" were|strong="H5971" therein: and|strong="H3117" he|strong="H1931" beat down|strong="H5422" the|strong="H3605" city|strong="H5892", and|strong="H3117" sowed|strong="H2232" it|strong="H1931" with|strong="H3898" salt|strong="H4417".
45 E Abimeleque lutou contra a cidade durante aquele dia inteiro; e ele tomou a cidade, e matou o povo que nela estava, e demoliu a cidade, e a semeou com sal.
46 And|strong="H1004" when|strong="H8085" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H1167" of|strong="H1004" the|strong="H3605" tower|strong="H4026" of|strong="H1004" Shechem|strong="H7927" heard|strong="H8085" thereof|strong="H1167", they|strong="H3605" entered into the|strong="H3605" stronghold of|strong="H1004" the|strong="H3605" house|strong="H1004" of|strong="H1004" El-berith.
46 E quando todos os homens da torre de Siquém ouviram aquilo, eles entraram em um porão da casa do deus Berite.
47 And|strong="H5046" it|strong="H3588" was|strong="H3605" told|strong="H5046" Abimelech that|strong="H3588" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H1167" of|strong="H1167" the|strong="H3605" tower|strong="H4026" of|strong="H1167" Shechem|strong="H7927" were|strong="H3605" gathered|strong="H6908" together|strong="H6908".
47 E foi dito a Abimeleque que todos os homens da torre de Siquém estavam reunidos.
48 And|strong="H3027" Abimelech gat|strong="H6213" him|strong="H5921" up|strong="H5927" to|strong="H5927" mount|strong="H2022" Zalmon|strong="H6756", he|strong="H1931" and|strong="H3027" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" that|strong="H5971" were|strong="H5971" with|strong="H5973" him|strong="H5921"; and|strong="H3027" Abimelech took|strong="H3947" an|strong="H6213" axe|strong="H7134" in|strong="H5921" his|strong="H3605" hand|strong="H3027", and|strong="H3027" cut|strong="H3772" down|strong="H3772" a|strong="H3068" bough|strong="H7754" from|strong="H3772" the|strong="H3605" trees|strong="H6086", and|strong="H3027" took|strong="H3947" it|strong="H7760" up|strong="H5927", and|strong="H3027" laid|strong="H7760" it|strong="H7760" on|strong="H5921" his|strong="H3605" shoulder|strong="H7926": and|strong="H3027" he|strong="H1931" said unto|strong="H6213" the|strong="H3605" people|strong="H5971" that|strong="H5971" were|strong="H5971" with|strong="H5973" him|strong="H5921", What|strong="H4100" ye|strong="H6213" have|strong="H5971" seen|strong="H7200" me|strong="H7200" do|strong="H6213", make|strong="H6213" haste|strong="H4116", and|strong="H3027" do|strong="H6213" as|strong="H3644" I|strong="H5921" have|strong="H5971" done|strong="H6213".
48 E Abimeleque subiu o monte Salmom, ele e todo o povo que estava com ele; e Abimeleque pegou um machado na sua mão, e cortou um galho das árvores, e o pegou, e o colocou sobre o seu ombro, e disse ao povo que estava com ele: O que me vistes fazer, apressai-vos, e fazei tal como fiz.
49 And|strong="H3212" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" likewise|strong="H1571" cut|strong="H3772" down|strong="H3772" every|strong="H3605" man|strong="H4191" his|strong="H3605" bough|strong="H7754", and|strong="H3212" followed|strong="H3212" Abimelech, and|strong="H3212" put|strong="H7760" them|strong="H5921" to|strong="H4191" the|strong="H3605" stronghold, and|strong="H3212" set|strong="H7760" the|strong="H3605" stronghold on|strong="H5921" fire|strong="H3341" upon|strong="H5921" them|strong="H5921"; so|strong="H1571" that|strong="H5971" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H5971" of|strong="H5971" the|strong="H3605" tower|strong="H4026" of|strong="H5971" Shechem|strong="H7927" died|strong="H4191" also|strong="H1571", about|strong="H5921" a|strong="H3068" thousand men|strong="H5971" and|strong="H3212" women.
49 E, de modo semelhante, todo o povo, cada qual, cortou o seu galho, e seguiu Abimeleque, e os colocaram no porão, e atearam fogo sobre eles no porão; de modo que todos os homens da torre de Siquém também morreram, cerca de mil homens e mulheres.
50 Then went|strong="H3212" Abimelech to|strong="H3212" Thebez|strong="H8405", and|strong="H3212" encamped|strong="H2583" against|strong="H2583" Thebez|strong="H8405", and|strong="H3212" took|strong="H3920" it|strong="H3920".
50 Então Abimeleque foi a Tebes, e acampou contra Tebes, e a tomou.
51 But|strong="H1961" there|strong="H8033" was|strong="H1961" a|strong="H3068" strong|strong="H5797" tower|strong="H4026" within|strong="H8432" the|strong="H3605" city|strong="H5892", and|strong="H5892" thither|strong="H8033" fled|strong="H5127" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H1167" and|strong="H5892" women, and|strong="H5892" all|strong="H3605" they|strong="H8033" of|strong="H5892" the|strong="H3605" city|strong="H5892", and|strong="H5892" shut|strong="H5462" themselves|strong="H5921" in|strong="H5921", and|strong="H5892" gat them|strong="H5921" up|strong="H5927" to|strong="H5927" the|strong="H3605" roof|strong="H1406" of|strong="H5892" the|strong="H3605" tower|strong="H4026".
51 Havia, porém, uma torre forte dentro da cidade, e para lá fugiram todos os homens e mulheres, e todos os da cidade, e a trancaram para eles, e os fizeram subir até o topo da torre.
52 And|strong="H5066" Abimelech came|strong="H5066" unto|strong="H5066" the|strong="H5704" tower|strong="H4026", and|strong="H5066" fought|strong="H3898" against|strong="H3898" it|strong="H5704", and|strong="H5066" drew|strong="H5066" near|strong="H5066" unto|strong="H5066" the|strong="H5704" door|strong="H6607" of|strong="H4026" the|strong="H5704" tower|strong="H4026" to|strong="H5704" burn|strong="H8313" it|strong="H5704" with|strong="H8313" fire.
52 E Abimeleque veio até a torre, e lutou contra ela, e investiu fortemente contra a porta da torre para incendiá-la com fogo.
53 And|strong="H7218" a|strong="H3068" certain woman cast|strong="H7993" an|strong="H7993" upper|strong="H7393" millstone|strong="H7393" upon|strong="H5921" Abimelech’s head|strong="H7218", and|strong="H7218" brake|strong="H7533" his|strong="H5921" skull|strong="H1538".
53 E uma certa mulher atirou um pedaço de mó sobre a cabeça de Abimeleque, e o seu crânio se quebrou.
54 Then|strong="H5375" he|strong="H7121" called|strong="H7121" hastily|strong="H4120" unto|strong="H7121" the|strong="H5375" young|strong="H5288" man|strong="H5288" his|strong="H5375" armor-bearer, and|strong="H2719" said|strong="H7121" unto|strong="H7121" him|strong="H7121", Draw|strong="H8025" thy|strong="H5375" sword|strong="H2719", and|strong="H2719" kill|strong="H2026" me|strong="H7121", that|strong="H5288" men|strong="H5288" say not|strong="H6435" of|strong="H3627" me|strong="H7121", A|strong="H3068" woman slew|strong="H2026" him|strong="H7121". And|strong="H2719" his|strong="H5375" young|strong="H5288" man|strong="H5288" thrust|strong="H1856" him|strong="H7121" through|strong="H1856", and|strong="H2719" he|strong="H7121" died|strong="H4191".
54 Então, ele chamou apressadamente o seu moço, o escudeiro, e lhe disse: Desembainha a tua espada, e me mata, para que os homens não o digam: Uma mulher o matou. E o seu moço o atravessou, e ele morreu.
55 And|strong="H3478" when|strong="H3588" the|strong="H7200" men|strong="H3478" of|strong="H4725" Israel|strong="H3478" saw|strong="H7200" that|strong="H3588" Abimelech was|strong="H3478" dead|strong="H4191", they|strong="H3588" departed|strong="H3212" every|strong="H3212" man|strong="H4191" unto|strong="H3212" his|strong="H7200" place|strong="H4725".
55 E quando os homens de Israel viram que Abimeleque estava morto, partiram, cada qual, para o seu lugar.
56 Thus God requited|strong="H7725" the|strong="H6213" wickedness|strong="H7451" of|strong="H6213" Abimelech, which|strong="H7451" he|strong="H6213" did|strong="H6213" unto|strong="H6213" his|strong="H7725" father, in|strong="H6213" slaying|strong="H2026" his|strong="H7725" seventy|strong="H7657" brethren;
56 Assim Deus retribuiu a impiedade de Abimeleque, a qual ele fez ao seu pai, ao matar os seus setenta irmãos;
57 and|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" wickedness|strong="H7451" of|strong="H1121" the|strong="H3605" men|strong="H1121" of|strong="H1121" Shechem|strong="H7927" did|strong="H7927" God requite|strong="H7725" upon|strong="H7451" their|strong="H3605" heads|strong="H7218": and|strong="H1121" upon|strong="H7451" them|strong="H7725" came|strong="H7725" the|strong="H3605" curse|strong="H7045" of|strong="H1121" Jotham|strong="H3147" the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jerubbaal|strong="H3378".
57 e todo o mal dos homens de Siquém Deus retribuiu sobre as suas cabeças; e sobre eles veio a maldição de Jotão, o filho de Jerubaal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.