Josué 21
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NTLH
1 Then|strong="H1121" came|strong="H5066" near|strong="H5066" the|strong="H3091" heads|strong="H7218" of|strong="H1121" fathers’ houses of|strong="H1121" the|strong="H3091" Levites|strong="H3881" unto|strong="H3478" Eleazar the|strong="H3091" priest|strong="H3548", and|strong="H1121" unto|strong="H3478" Joshua|strong="H3091" the|strong="H3091" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nun|strong="H5126", and|strong="H1121" unto|strong="H3478" the|strong="H3091" heads|strong="H7218" of|strong="H1121" fathers’ houses of|strong="H1121" the|strong="H3091" tribes|strong="H4294" of|strong="H1121" the|strong="H3091" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478";
1 — ausente —
2 and|strong="H4872" they|strong="H3068" spake|strong="H1696" unto|strong="H1696" them|strong="H5414" at|strong="H3427" Shiloh|strong="H7887" in|strong="H3427" the|strong="H5414" land of|strong="H3068" Canaan|strong="H3667", saying|strong="H1696", Jehovah|strong="H3068" commanded|strong="H6680" by|strong="H3027" Moses|strong="H4872" to|strong="H1696" give|strong="H5414" us|strong="H5414" cities|strong="H5892" to|strong="H1696" dwell|strong="H3427" in|strong="H3427", with|strong="H3068" the|strong="H5414" suburbs|strong="H4054" thereof|strong="H5892" for|strong="H3027" our|strong="H3068" cattle.
2 — ausente —
3 And|strong="H1121" the|strong="H5414" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" gave|strong="H5414" unto|strong="H5414" the|strong="H5414" Levites|strong="H3881" out|strong="H5414" of|strong="H1121" their|strong="H3068" inheritance|strong="H5159", according|strong="H6310" to|strong="H3478" the|strong="H5414" commandment|strong="H6310" of|strong="H1121" Jehovah|strong="H3068", these|strong="H3881" cities|strong="H5892" with|strong="H3068" their|strong="H3068" suburbs|strong="H4054".
3 E os israelitas, obedecendo à ordem de Deus, o Senhor , deram das suas terras cidades e pastos para os levitas.
4 And|strong="H1121" the|strong="H4480" lot|strong="H1486" came|strong="H1961" out|strong="H3318" for|strong="H1121" the|strong="H4480" families|strong="H4940" of|strong="H1121" the|strong="H4480" Kohathites|strong="H6956": and|strong="H1121" the|strong="H4480" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Aaron the|strong="H4480" priest|strong="H3548", who|strong="H3548" were|strong="H1961" of|strong="H1121" the|strong="H4480" Levites|strong="H3881", had|strong="H1961" by|strong="H3318" lot|strong="H1486" out|strong="H3318" of|strong="H1121" the|strong="H4480" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063", and|strong="H1121" out|strong="H3318" of|strong="H1121" the|strong="H4480" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" the|strong="H4480" Simeonites|strong="H8099", and|strong="H1121" out|strong="H3318" of|strong="H1121" the|strong="H4480" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144", thirteen|strong="H7969" cities|strong="H5892".
4 As famílias dos coatitas foram as primeiras a receber cidades. Os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 And|strong="H1121" the|strong="H2677" rest|strong="H3498" of|strong="H1121" the|strong="H2677" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Kohath|strong="H6955" had|strong="H4519" by|strong="H5892" lot|strong="H1486" out of|strong="H1121" the|strong="H2677" families|strong="H4940" of|strong="H1121" the|strong="H2677" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Ephraim, and|strong="H1121" out of|strong="H1121" the|strong="H2677" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Dan|strong="H1835", and|strong="H1121" out of|strong="H1121" the|strong="H2677" half-tribe|strong="H2677" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519", ten|strong="H6235" cities|strong="H5892".
5 Os outros coatitas receberam dez cidades das famílias das tribos de Efraim e de Dã e da metade oeste da tribo de Manassés.
6 And|strong="H1121" the|strong="H2677" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Gershon|strong="H1648" had|strong="H4519" by|strong="H5892" lot|strong="H1486" out of|strong="H1121" the|strong="H2677" families|strong="H4940" of|strong="H1121" the|strong="H2677" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Issachar|strong="H3485", and|strong="H1121" out of|strong="H1121" the|strong="H2677" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Asher, and|strong="H1121" out of|strong="H1121" the|strong="H2677" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Naphtali|strong="H5321", and|strong="H1121" out of|strong="H1121" the|strong="H2677" half-tribe|strong="H2677" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519" in|strong="H5892" Bashan|strong="H1316", thirteen|strong="H7969" cities|strong="H5892".
6 Os gersonitas receberam treze cidades das famílias das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da metade da tribo de Manassés que estava em Basã, a leste do Jordão.
7 The|strong="H1121" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Merari|strong="H4847" according to|strong="H1121" their|strong="H8147" families|strong="H4940" had|strong="H1121" out|strong="H8147" of|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Reuben|strong="H7205", and|strong="H1121" out|strong="H8147" of|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Gad|strong="H1410", and|strong="H1121" out|strong="H8147" of|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Zebulun|strong="H2074", twelve|strong="H8147" cities|strong="H5892".
7 As famílias dos meraritas receberam doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 And|strong="H1121" the|strong="H5414" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" gave|strong="H5414" by|strong="H3027" lot|strong="H1486" unto|strong="H5414" the|strong="H5414" Levites|strong="H3881" these|strong="H3881" cities|strong="H5892" with|strong="H3068" their|strong="H3068" suburbs|strong="H4054", as|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" commanded|strong="H6680" by|strong="H3027" Moses|strong="H4872".
8 O povo de Israel, por meio de sorteio , separou para os levitas essas cidades e os pastos ao redor delas, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 And|strong="H1121" they|strong="H5414" gave|strong="H5414" out|strong="H5414" of|strong="H1121" the|strong="H5414" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" the|strong="H5414" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063", and|strong="H1121" out|strong="H5414" of|strong="H1121" the|strong="H5414" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" the|strong="H5414" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Simeon|strong="H8095", these|strong="H7121" cities|strong="H5892" which|strong="H5892" are|strong="H1121" here mentioned|strong="H7121" by|strong="H7121" name|strong="H8034":
9 São citadas a seguir as cidades das tribos de Judá e de Simeão que foram dadas
10 and|strong="H1121" they|strong="H1992" were|strong="H1961" for|strong="H3588" the|strong="H3588" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Aaron, of|strong="H1121" the|strong="H3588" families|strong="H4940" of|strong="H1121" the|strong="H3588" Kohathites|strong="H6956", who|strong="H1121" were|strong="H1961" of|strong="H1121" the|strong="H3588" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Levi|strong="H3878"; for|strong="H3588" theirs|strong="H1992" was|strong="H1961" the|strong="H3588" first|strong="H7223" lot|strong="H1486".
10 aos descendentes de Arão que eram do grupo de famílias de Coate, filho de Levi. As terras dos coatitas foram as primeiras a serem sorteadas.
11 And|strong="H3063" they|strong="H1992" gave|strong="H5414" them|strong="H5414" Kiriath-arba|strong="H7153", which Arba was the|strong="H5414" father of|strong="H2022" Anak|strong="H6061" (the|strong="H5414" same|strong="H1931" is|strong="H1931" Hebron|strong="H2275"), in|strong="H5414" the|strong="H5414" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H2022" Judah|strong="H3063", with|strong="H2022" the|strong="H5414" suburbs|strong="H4054" thereof round|strong="H5439" about|strong="H5439" it|strong="H5414".
11 Deram a essas famílias a cidade de Quiriate-Arba (Arba foi o pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e os pastos ao seu redor.
12 But the|strong="H5414" fields|strong="H7704" of|strong="H1121" the|strong="H5414" city|strong="H5892", and|strong="H1121" the|strong="H5414" villages|strong="H2691" thereof|strong="H5892", gave|strong="H5414" they|strong="H5414" to|strong="H5414" Caleb|strong="H3612" the|strong="H5414" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jephunneh|strong="H3312" for|strong="H1121" his|strong="H5414" possession.
12 Mas os campos em volta da cidade e os seus povoados tinham sido dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 And|strong="H1121" unto|strong="H5414" the|strong="H5414" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Aaron the|strong="H5414" priest|strong="H3548" they|strong="H5414" gave|strong="H5414" Hebron|strong="H2275" with|strong="H5892" its|strong="H5414" suburbs|strong="H4054", the|strong="H5414" city|strong="H5892" of|strong="H1121" refuge|strong="H4733" for|strong="H1121" the|strong="H5414" manslayer|strong="H7523", and|strong="H1121" Libnah|strong="H3841" with|strong="H5892" its|strong="H5414" suburbs|strong="H4054",
13 Aos descendentes de Arão deram Hebrom com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Deram também as cidades de Libna,
14 and|strong="H4054" Jattir|strong="H3492" with its suburbs|strong="H4054", and|strong="H4054" Eshtemoa with its suburbs|strong="H4054",
14 Jatir, Estemoa,
15 and|strong="H4054" Holon|strong="H2473" with its suburbs|strong="H4054", and|strong="H4054" Debir|strong="H1688" with its suburbs|strong="H4054",
15 Holom, Debir,
16 and|strong="H5892" Ain|strong="H5871" with|strong="H5892" its|strong="H5892" suburbs|strong="H4054", and|strong="H5892" Juttah|strong="H3194" with|strong="H5892" its|strong="H5892" suburbs|strong="H4054", and Beth-shemesh|strong="H1053" with|strong="H5892" its|strong="H5892" suburbs|strong="H4054"; nine|strong="H8672" cities|strong="H5892" out|strong="H4054" of|strong="H7626" those two|strong="H8147" tribes|strong="H7626".
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, com os seus pastos. Ao todo nove cidades das tribos de Judá e de Simeão.
17 And|strong="H4054" out|strong="H4054" of|strong="H4294" the|strong="H1391" tribe|strong="H4294" of|strong="H4294" Benjamin|strong="H1144", Gibeon|strong="H1391" with|strong="H4294" its suburbs|strong="H4054", Geba|strong="H1387" with|strong="H4294" its suburbs|strong="H4054",
17 Da tribo de Benjamim deram quatro cidades: Gibeão, Geba,
18 Anathoth|strong="H6068" with|strong="H5892" its|strong="H5892" suburbs|strong="H4054", and|strong="H5892" Almon|strong="H5960" with|strong="H5892" its|strong="H5892" suburbs|strong="H4054"; four cities|strong="H5892".
18 Anatote e Almom.
19 All|strong="H3605" the|strong="H3605" cities|strong="H5892" of|strong="H1121" the|strong="H3605" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Aaron, the|strong="H3605" priests|strong="H3548", were|strong="H1121" thirteen|strong="H7969" cities|strong="H5892" with|strong="H5892" their|strong="H3605" suburbs|strong="H4054".
19 Ao todo foram dadas treze cidades com os seus pastos aos sacerdotes, que eram descendentes de Arão.
20 And|strong="H1121" the|strong="H1961" families|strong="H4940" of|strong="H1121" the|strong="H1961" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Kohath|strong="H6955", the|strong="H1961" Levites|strong="H3881", even the|strong="H1961" rest|strong="H3498" of|strong="H1121" the|strong="H1961" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Kohath|strong="H6955", they|strong="H5892" had|strong="H1961" the|strong="H1961" cities|strong="H5892" of|strong="H1121" their|strong="H1961" lot|strong="H1486" out of|strong="H1121" the|strong="H1961" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Ephraim.
20 Para as outras famílias coatitas, que eram levitas, eles deram algumas cidades da tribo de Efraim.
21 And|strong="H5892" they|strong="H5414" gave|strong="H5414" them|strong="H5414" Shechem|strong="H7927" with|strong="H5892" its|strong="H5414" suburbs|strong="H4054" in|strong="H5892" the|strong="H5414" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H5892" Ephraim, the|strong="H5414" city|strong="H5892" of|strong="H5892" refuge|strong="H4733" for|strong="H5892" the|strong="H5414" manslayer|strong="H7523", and|strong="H5892" Gezer|strong="H1507" with|strong="H5892" its|strong="H5414" suburbs|strong="H4054",
21 Essas famílias receberam Siquém e os seus pastos na região montanhosa de Efraim. Siquém era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os coatitas receberam também Gezer,
22 and|strong="H5892" Kibzaim|strong="H6911" with|strong="H5892" its|strong="H5892" suburbs|strong="H4054", and|strong="H5892" Beth-horon|strong="H1032" with|strong="H5892" its|strong="H5892" suburbs|strong="H4054"; four cities|strong="H5892".
22 Quibzaim e Bete-Horom, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
23 And|strong="H4054" out|strong="H4054" of|strong="H4294" the|strong="H4294" tribe|strong="H4294" of|strong="H4294" Dan|strong="H1835", Elteke with|strong="H4294" its suburbs|strong="H4054", Gibbethon|strong="H1405" with|strong="H4294" its suburbs|strong="H4054",
23 Da tribo de Dã eles receberam quatro cidades: Elteque, Gibetom,
24 Aijalon with|strong="H5892" its|strong="H5892" suburbs|strong="H4054", Gath-rimmon|strong="H1667" with|strong="H5892" its|strong="H5892" suburbs|strong="H4054"; four cities|strong="H5892".
24 Aijalom e Gate-Rimom, com os seus pastos.
25 And|strong="H5892" out|strong="H4054" of|strong="H4294" the|strong="H8147" half-tribe|strong="H4276" of|strong="H4294" Manasseh|strong="H4519", Taanach|strong="H8590" with|strong="H5892" its|strong="H5892" suburbs|strong="H4054", and|strong="H5892" Gath-rimmon|strong="H1667" with|strong="H5892" its|strong="H5892" suburbs|strong="H4054"; two|strong="H8147" cities|strong="H5892".
25 Da metade oeste da tribo de Manassés eles receberam duas cidades: Taanaque e Gate-Rimom, com os seus pastos.
26 All|strong="H3605" the|strong="H3605" cities|strong="H5892" of|strong="H1121" the|strong="H3605" families|strong="H4940" of|strong="H1121" the|strong="H3605" rest|strong="H3498" of|strong="H1121" the|strong="H3605" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Kohath|strong="H6955" were|strong="H1121" ten|strong="H6235" with|strong="H5892" their|strong="H3605" suburbs|strong="H4054".
26 Essas famílias coatitas receberam ao todo dez cidades com os seus pastos.
27 And|strong="H1121" unto|strong="H1316" the|strong="H2677" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Gershon|strong="H1648", of|strong="H1121" the|strong="H2677" families|strong="H4940" of|strong="H1121" the|strong="H2677" Levites|strong="H3881", out|strong="H4054" of|strong="H1121" the|strong="H2677" half-tribe|strong="H2677" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519" they gave Golan|strong="H1474" in|strong="H5892" Bashan|strong="H1316" with|strong="H5892" its|strong="H5892" suburbs|strong="H4054", the|strong="H2677" city|strong="H5892" of|strong="H1121" refuge|strong="H4733" for|strong="H1121" the|strong="H2677" manslayer|strong="H7523", and|strong="H1121" Be-eshterah|strong="H1203" with|strong="H5892" its|strong="H5892" suburbs|strong="H4054"; two|strong="H8147" cities|strong="H5892".
27 Os gersonitas, que eram outra família de levitas, receberam da metade leste da tribo de Manassés a cidade de Golã, em Basã, com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também a cidade de Beesterá com os seus pastos.
28 And|strong="H4054" out|strong="H4054" of|strong="H4294" the|strong="H3485" tribe|strong="H4294" of|strong="H4294" Issachar|strong="H3485", Kishion|strong="H7191" with|strong="H4294" its suburbs|strong="H4054", Daberath|strong="H1705" with|strong="H4294" its suburbs|strong="H4054",
28 Da tribo de Issacar eles receberam quatro cidades: Quisião, Daberate,
29 Jarmuth|strong="H3412" with|strong="H5892" its|strong="H5892" suburbs|strong="H4054", En-gannim|strong="H5873" with|strong="H5892" its|strong="H5892" suburbs|strong="H4054"; four cities|strong="H5892".
29 Jarmute e En-Ganim, com os seus pastos.
30 And|strong="H4054" out|strong="H4054" of|strong="H4294" the|strong="H5658" tribe|strong="H4294" of|strong="H4294" Asher, Mishal|strong="H4861" with|strong="H4294" its suburbs|strong="H4054", Abdon|strong="H5658" with|strong="H4294" its suburbs|strong="H4054",
30 Da tribo de Aser eles receberam quatro cidades: Misal, Abdom,
31 Helkath|strong="H2520" with|strong="H5892" its|strong="H5892" suburbs|strong="H4054", and|strong="H5892" Rehob|strong="H7340" with|strong="H5892" its|strong="H5892" suburbs|strong="H4054"; four cities|strong="H5892".
31 Helcate e Reobe, com os seus pastos.
32 And|strong="H5892" out|strong="H4054" of|strong="H4294" the|strong="H5892" tribe|strong="H4294" of|strong="H4294" Naphtali|strong="H5321", Kedesh|strong="H6943" in|strong="H5892" Galilee|strong="H1551" with|strong="H5892" its|strong="H5892" suburbs|strong="H4054", the|strong="H5892" city|strong="H5892" of|strong="H4294" refuge|strong="H4733" for|strong="H5892" the|strong="H5892" manslayer|strong="H7523", and|strong="H5892" Hammoth-dor|strong="H2576" with|strong="H5892" its|strong="H5892" suburbs|strong="H4054", and|strong="H5892" Kartan|strong="H7178" with|strong="H5892" its|strong="H5892" suburbs|strong="H4054"; three|strong="H7969" cities|strong="H5892".
32 Da tribo de Naftali receberam a cidade de Quedes, na Galileia, com os seus pastos. Quedes era uma cidade para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também Hamote-Dor e Cartã, com os seus pastos. Ao todo três cidades.
33 All|strong="H3605" the|strong="H3605" cities|strong="H5892" of|strong="H5892" the|strong="H3605" Gershonites|strong="H1649" according to|strong="H5892" their|strong="H3605" families|strong="H4940" were|strong="H4940" thirteen|strong="H7969" cities|strong="H5892" with|strong="H5892" their|strong="H3605" suburbs|strong="H4054".
33 As várias famílias dos gersonitas receberam ao todo treze cidades com os seus pastos.
34 And|strong="H1121" unto|strong="H3881" the|strong="H1121" families|strong="H4940" of|strong="H1121" the|strong="H1121" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Merari|strong="H4847", the|strong="H1121" rest|strong="H3498" of|strong="H1121" the|strong="H1121" Levites|strong="H3881", out|strong="H4054" of|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Zebulun|strong="H2074", Jokneam|strong="H3362" with|strong="H3498" its suburbs|strong="H4054", and|strong="H1121" Kartah|strong="H7177" with|strong="H3498" its suburbs|strong="H4054",
34 Os outros levitas, isto é, as famílias meraritas, receberam da tribo de Zebulom quatro cidades: Jocneão, Cartá,
35 Dimnah|strong="H1829" with|strong="H5892" its|strong="H5892" suburbs|strong="H4054", Nahalal|strong="H5096" with|strong="H5892" its|strong="H5892" suburbs|strong="H4054"; four cities|strong="H5892".
35 Dimna e Naalal, com os seus pastos.
36 And|strong="H4054" out|strong="H4054" of|strong="H4294" the|strong="H7205" tribe|strong="H4294" of|strong="H4294" Reuben|strong="H7205", Bezer|strong="H1221" with|strong="H4294" its suburbs|strong="H4054", and|strong="H4054" Jahaz|strong="H3096" with|strong="H4294" its suburbs|strong="H4054",
36 Da tribo de Rúben eles receberam quatro cidades: Bezer, Jasa,
37 Kedemoth|strong="H6932" with|strong="H5892" its|strong="H5892" suburbs|strong="H4054", and|strong="H5892" Mephaath|strong="H4158" with|strong="H5892" its|strong="H5892" suburbs|strong="H4054"; four cities|strong="H5892".
37 Quedemote e Mefaate, com os seus pastos.
38 And|strong="H5892" out|strong="H4054" of|strong="H4294" the|strong="H5892" tribe|strong="H4294" of|strong="H4294" Gad|strong="H1410", Ramoth|strong="H7433" in|strong="H5892" Gilead|strong="H1568" with|strong="H5892" its|strong="H5892" suburbs|strong="H4054", the|strong="H5892" city|strong="H5892" of|strong="H4294" refuge|strong="H4733" for|strong="H5892" the|strong="H5892" manslayer|strong="H7523", and|strong="H5892" Mahanaim|strong="H4266" with|strong="H5892" its|strong="H5892" suburbs|strong="H4054",
38 Da tribo de Gade eles receberam Ramote, em Gileade, com os seus pastos. Ramote era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os meraritas receberam também Maanaim,
39 Heshbon|strong="H2809" with|strong="H5892" its|strong="H3605" suburbs|strong="H4054", Jazer|strong="H3270" with|strong="H5892" its|strong="H3605" suburbs|strong="H4054"; four cities|strong="H5892" in|strong="H5892" all|strong="H3605".
39 Hesbom e Jazer, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
40 All|strong="H3605" these were the|strong="H3605" cities|strong="H5892" of|strong="H1121" the|strong="H3605" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Merari|strong="H4847" according to|strong="H1961" their|strong="H3605" families|strong="H4940", even the|strong="H3605" rest|strong="H3498" of|strong="H1121" the|strong="H3605" families|strong="H4940" of|strong="H1121" the|strong="H3605" Levites|strong="H3881"; and|strong="H1121" their|strong="H3605" lot|strong="H1486" was|strong="H1961" twelve|strong="H8147" cities|strong="H5892".
40 Esses levitas, isto é, as várias famílias meraritas, receberam doze cidades ao todo.
41 All|strong="H3605" the|strong="H3605" cities|strong="H5892" of|strong="H1121" the|strong="H3605" Levites|strong="H3881" in|strong="H3478" the|strong="H3605" midst|strong="H8432" of|strong="H1121" the|strong="H3605" possession of|strong="H1121" the|strong="H3605" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" were|strong="H3478" forty and|strong="H1121" eight|strong="H8083" cities|strong="H5892" with|strong="H5892" their|strong="H3605" suburbs|strong="H4054".
41 Das terras dos israelitas foram dadas aos levitas, ao todo, quarenta e oito cidades com os seus pastos.
42 These|strong="H3605" cities|strong="H5892" were|strong="H1961" every|strong="H3605" one|strong="H3605" with|strong="H5892" their|strong="H3605" suburbs|strong="H4054" round|strong="H5439" about|strong="H5439" them|strong="H5439": thus|strong="H3651" it|strong="H3651" was|strong="H1961" with|strong="H5892" all|strong="H3605" these|strong="H3605" cities|strong="H5892".
42 Cada uma dessas cidades tinha pastos ao seu redor.
43 So|strong="H5414" Jehovah|strong="H3068" gave|strong="H5414" unto|strong="H5414" Israel|strong="H3478" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land which|strong="H3068" he|strong="H3068" sware|strong="H7650" to|strong="H3478" give|strong="H5414" unto|strong="H5414" their|strong="H3605" fathers; and|strong="H3478" they|strong="H3068" possessed|strong="H3423" it|strong="H5414", and|strong="H3478" dwelt|strong="H3427" therein|strong="H3427".
43 Assim o Senhor Deus deu aos israelitas toda a terra que havia prometido aos seus antepassados. E, quando tomaram posse da terra, eles passaram a morar nela.
44 And|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" gave|strong="H5414" them|strong="H5414" rest|strong="H5117" round|strong="H5439" about|strong="H5439", according|strong="H3027" to|strong="H3068" all|strong="H3605" that|strong="H3605" he|strong="H3068" sware|strong="H7650" unto|strong="H5414" their|strong="H3605" fathers: and|strong="H3068" there|strong="H5975" stood|strong="H5975" not|strong="H3808" a|strong="H3068" man|strong="H3605" of|strong="H3068" all|strong="H3605" their|strong="H3605" enemies|strong="H3027" before|strong="H6440" them|strong="H5414"; Jehovah|strong="H3068" delivered|strong="H5414" all|strong="H3605" their|strong="H3605" enemies|strong="H3027" into|strong="H3027" their|strong="H3605" hand|strong="H3027".
44 O Senhor lhes deu paz com os povos vizinhos, conforme havia prometido aos seus antepassados. Nenhum dos inimigos conseguiu resistir, pois o Senhor deu ao povo de Israel a vitória sobre eles.
45 There|strong="H3605" failed|strong="H5307" not|strong="H3808" aught of|strong="H1004" any|strong="H3605" good|strong="H2896" thing|strong="H1697" which|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" had|strong="H3068" spoken|strong="H1696" unto|strong="H1696" the|strong="H3605" house|strong="H1004" of|strong="H1004" Israel|strong="H3478"; all|strong="H3605" came|strong="H3478" to|strong="H1696" pass.
45 O Senhor cumpriu todas as boas promessas que havia feito ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.