João 1
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NVT
1 In|strong="G1722" the|strong="G1722" beginning was|strong="G1510" the|strong="G1722" Word|strong="G3056", and|strong="G2532" the|strong="G1722" Word|strong="G3056" was|strong="G1510" with|strong="G1722" God|strong="G2316", and|strong="G2532" the|strong="G1722" Word|strong="G3056" was|strong="G1510" God|strong="G2316".
1 No princípio, aquele que é a Palavra já existia. A Palavra estava com Deus, e a Palavra era Deus.
2 The|strong="G1722" same|strong="G3778" was|strong="G1510" in|strong="G1722" the|strong="G1722" beginning with|strong="G1722" God|strong="G2316".
2 Ele existia no princípio com Deus.
3 All|strong="G3956" things|strong="G3956" were|strong="G1096" made|strong="G1096" through|strong="G1223" him|strong="G3739"; and|strong="G2532" without|strong="G5565" him|strong="G3739" was|strong="G1096" not|strong="G3761" anything|strong="G3956" made|strong="G1096" that|strong="G3739" hath|strong="G2532" been|strong="G1096" made|strong="G1096".
3 Por meio dele Deus criou todas as coisas, e sem ele nada foi criado.
4 In|strong="G1722" him|strong="G3588" was|strong="G1510" life|strong="G2222"; and|strong="G2532" the|strong="G1722" life|strong="G2222" was|strong="G1510" the|strong="G1722" light|strong="G5457" of|strong="G2532" men|strong="G3588".
4 Aquele que é a Palavra possuía a vida, e sua vida trouxe luz a todos.
5 And|strong="G2532" the|strong="G1722" light|strong="G5457" shineth|strong="G5316" in|strong="G1722" the|strong="G1722" darkness|strong="G4653"; and|strong="G2532" the|strong="G1722" darkness|strong="G4653" apprehended|strong="G2638" it|strong="G2532" not|strong="G3756".
5 A luz brilha na escuridão, e a escuridão nunca conseguiu apagá-la.
6 There|strong="G1096" came|strong="G1096" a|strong="G1096" man|strong="G2316", sent|strong="G2316" from|strong="G3844" God|strong="G2316", whose name|strong="G3686" was|strong="G1096" John|strong="G2491".
6 Deus enviou um homem chamado João
7 The|strong="G1519" same|strong="G3778" came|strong="G2064" for|strong="G1519" witness|strong="G3140", that|strong="G2443" he|strong="G3778" might|strong="G3778" bear|strong="G3140" witness|strong="G3140" of|strong="G4012" the|strong="G1519" light|strong="G5457", that|strong="G2443" all|strong="G3956" might|strong="G3778" believe|strong="G4100" through|strong="G1223" him|strong="G3588".
7 para falar a respeito da luz, a fim de que, por meio de seu testemunho, todos cressem.
8 He|strong="G3588" was|strong="G1510" not|strong="G3756" the|strong="G3588" light|strong="G5457", but|strong="G3588" came that|strong="G2443" he|strong="G3588" might bear|strong="G3140" witness|strong="G3140" of|strong="G4012" the|strong="G3588" light|strong="G5457".
8 Ele não era a luz, mas veio para falar da luz.
9 There|strong="G1510" was|strong="G1510" the|strong="G1519" true|strong="G3588" light|strong="G5457", even the light which|strong="G3739" lighteth|strong="G5461" every|strong="G3956" man|strong="G3956", coming|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G1519" world|strong="G2889".
9 Aquele que é a verdadeira luz, que ilumina a todos, estava chegando ao mundo.
10 He|strong="G2532" was|strong="G1510" in|strong="G1722" the|strong="G1722" world|strong="G2889", and|strong="G2532" the|strong="G1722" world|strong="G2889" was|strong="G1510" made|strong="G1096" through|strong="G1223" him|strong="G3588", and|strong="G2532" the|strong="G1722" world|strong="G2889" knew|strong="G1097" him|strong="G3588" not|strong="G3756".
10 Veio ao mundo que ele criou, mas o mundo não o reconheceu.
11 He|strong="G2532" came|strong="G2064" unto|strong="G1519" his|strong="G1519" own|strong="G2398", and|strong="G2532" they|strong="G2532" that|strong="G3588" were|strong="G3588" his|strong="G1519" own|strong="G2398" received|strong="G3880" him|strong="G3588" not|strong="G3756".
11 Veio a seu próprio povo, e eles o rejeitaram.
12 But|strong="G1161" as|strong="G3745" many|strong="G3745" as|strong="G3745" received|strong="G2983" him|strong="G3588", to|strong="G1519" them|strong="G3588" gave|strong="G1325" he|strong="G1161" the|strong="G1519" right|strong="G1849" to|strong="G1519" become|strong="G1096" children|strong="G5043" of|strong="G2316" God|strong="G2316", even to|strong="G1519" them|strong="G3588" that|strong="G3588" believe|strong="G4100" on|strong="G1519" his|strong="G1519" name|strong="G3686":
12 Mas, a todos que creram nele e o aceitaram, ele deu o direito de se tornarem filhos de Deus.
13 who|strong="G3739" were|strong="G3739" born|strong="G1080", not|strong="G3756" of|strong="G1537" blood, nor|strong="G3761" of|strong="G1537" the|strong="G1537" will|strong="G2307" of|strong="G1537" the|strong="G1537" flesh|strong="G4561", nor|strong="G3761" of|strong="G1537" the|strong="G1537" will|strong="G2307" of|strong="G1537" man|strong="G3739", but|strong="G2316" of|strong="G1537" God|strong="G2316".
13 Estes não nasceram segundo a ordem natural, nem como resultado da paixão ou da vontade humana, mas nasceram de Deus.
14 And|strong="G2532" the|strong="G1722" Word|strong="G3056" became|strong="G1096" flesh|strong="G4561", and|strong="G2532" dwelt|strong="G4637" among|strong="G1722" us|strong="G2249" (and|strong="G2532" we|strong="G2249" beheld|strong="G2300" his|strong="G1722" glory|strong="G1391", glory|strong="G1391" as|strong="G5613" of|strong="G3056" the|strong="G1722" only|strong="G3439" begotten|strong="G3439" from|strong="G3844" the|strong="G1722" Father|strong="G3962"), full|strong="G4134" of|strong="G3056" grace|strong="G5485" and|strong="G2532" truth.
14 Assim, a Palavra se tornou ser humano, carne e osso, e habitou entre nós. Ele era cheio de graça e verdade. E vimos sua glória, a glória do Filho único do Pai.
15 John|strong="G2491" beareth witness|strong="G3140" of|strong="G4012" him|strong="G3588", and|strong="G2532" crieth|strong="G2896", saying|strong="G3004", This|strong="G3778" was|strong="G1510" he|strong="G2532" of|strong="G4012" whom|strong="G3739" I|strong="G1473" said|strong="G3004", He|strong="G2532" that|strong="G3754" cometh|strong="G2064" after|strong="G3694" me|strong="G1473" is|strong="G1510" become|strong="G1096" before|strong="G1715" me|strong="G1473": for|strong="G3754" he|strong="G2532" was|strong="G1510" before|strong="G1715" me|strong="G1473".
15 João deu testemunho dele quando disse em alta voz: “Este é aquele a quem eu me referia quando disse: ‘Alguém virá depois de mim, muito mais poderoso que eu, pois existia muito antes de mim’”.
16 And|strong="G2532" of|strong="G1537" his|strong="G3956" fullness|strong="G4138" we|strong="G2249" all|strong="G3956" received|strong="G2983", and|strong="G2532" grace|strong="G5485" for|strong="G3754" grace|strong="G5485".
16 De sua plenitude todos nós recebemos graça sobre graça.
17 For|strong="G3754" the|strong="G2532" law|strong="G3551" was|strong="G1096" given|strong="G1325" through|strong="G1223" Moses|strong="G3475"; grace|strong="G5485" and|strong="G2532" truth came|strong="G1096" through|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547".
17 Pois a lei foi dada por meio de Moisés, mas a graça e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 No|strong="G3762" man|strong="G3762" hath|strong="G2316" seen|strong="G3708" God|strong="G2316" at|strong="G1519" any|strong="G3762" time|strong="G4455"; the|strong="G1519" only|strong="G3439" begotten|strong="G3439" Son|strong="G5207", who|strong="G3588" is|strong="G1510" in|strong="G1519" the|strong="G1519" bosom|strong="G2859" of|strong="G5207" the|strong="G1519" Father|strong="G3962", he|strong="G3588" hath|strong="G2316" declared|strong="G1834" him.
18 Ninguém jamais viu a Deus, mas o Filho único, que mantém comunhão íntima com o Pai, o revelou.
19 And|strong="G2532" this|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G2532" witness|strong="G3141" of|strong="G1537" John|strong="G2491", when|strong="G3753" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453" sent|strong="G2532" priests|strong="G2409" and|strong="G2532" Levites|strong="G3019" from|strong="G1537" Jerusalem|strong="G2414" to|strong="G2443" ask|strong="G2065" him|strong="G3588", Who|strong="G5101" art|strong="G5101" thou|strong="G4771"?
19 Este foi o testemunho de João quando os líderes judeus enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para lhe perguntar: “Quem é você?”.
20 And|strong="G2532" he|strong="G2532" confessed|strong="G3670", and|strong="G2532" denied not|strong="G3756"; and|strong="G2532" he|strong="G2532" confessed|strong="G3670", I|strong="G1473" am|strong="G1510" not|strong="G3756" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547".
20 Ele respondeu com toda franqueza: “Eu não sou o Cristo”.
21 And|strong="G2532" they|strong="G2532" asked|strong="G2065" him|strong="G3588", What|strong="G5101" then|strong="G3767"? Art|strong="G5101" thou|strong="G4771" Elijah|strong="G2243"? And|strong="G2532" he|strong="G2532" saith|strong="G3004", I|strong="G2532" am|strong="G1510" not|strong="G3756". Art|strong="G5101" thou|strong="G4771" the|strong="G2532" prophet|strong="G4396"? And|strong="G2532" he|strong="G2532" answered|strong="G3004", No|strong="G3756".
21 “Então quem é você?”, perguntaram eles. “É Elias?” “Não”, respondeu ele. “É o Profeta por quem temos esperado?” “Não.”
22 They|strong="G3588" said|strong="G3004" therefore|strong="G3767" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Who|strong="G5101" art|strong="G5101" thou|strong="G5101"? that|strong="G2443" we|strong="G2249" may|strong="G2443" give|strong="G1325" an|strong="G1325" answer to|strong="G2443" them|strong="G3588" that|strong="G2443" sent|strong="G3992" us|strong="G1325". What|strong="G5101" sayest|strong="G3004" thou|strong="G5101" of|strong="G4012" thyself|strong="G4572"?
22 “Afinal, quem é você? Precisamos de uma resposta para aqueles que nos enviaram. O que você tem a dizer de si mesmo?”
23 He|strong="G3588" said|strong="G3004", I|strong="G1473" am|strong="G1473" the|strong="G1722" voice|strong="G5456" of|strong="G2962" one|strong="G3588" crying in|strong="G1722" the|strong="G1722" wilderness|strong="G2048", Make|strong="G2116" straight|strong="G2116" the|strong="G1722" way|strong="G3598" of|strong="G2962" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962", as|strong="G2531" said|strong="G3004" Isaiah|strong="G2268" the|strong="G1722" prophet|strong="G4396".
23 João respondeu com as palavras do profeta Isaías: “Eu sou uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor!’”.
24 And|strong="G2532" they|strong="G2532" which|strong="G3588" were|strong="G1510" sent|strong="G2532" were|strong="G1510" of|strong="G1537" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330".
24 Então os fariseus que tinham sido enviados
25 And|strong="G2532" they|strong="G2532" asked|strong="G2065" him|strong="G3588", and|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Why|strong="G5101" then|strong="G3767" baptizest|strong="G5101" thou|strong="G4771", if|strong="G1487" thou|strong="G4771" art|strong="G5101" not|strong="G3756" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547", neither|strong="G3761" Elijah|strong="G2243", neither|strong="G3761" the|strong="G2532" prophet|strong="G4396"?
25 lhe perguntaram: “Se você não é o Cristo, nem Elias, nem o Profeta, que direito tem de batizar?”.
26 John|strong="G2491" answered|strong="G3004" them|strong="G3588", saying|strong="G3004", I|strong="G1473" baptize in|strong="G1722" water|strong="G5204": but|strong="G3588" in|strong="G1722" the|strong="G1722" midst|strong="G3319" of|strong="G1722" you|strong="G5210" standeth|strong="G2476" one|strong="G3739" whom|strong="G3739" ye|strong="G5210" know|strong="G1492" not|strong="G3756",
26 João lhes disse: “Eu batizo com água, mas em seu meio há alguém que vocês não reconhecem.
27 he|strong="G3739" it|strong="G3739" is|strong="G1510", who|strong="G3739" coming|strong="G2064" after|strong="G3694" me|strong="G1473" is|strong="G1510" preferred before|strong="G3588" me|strong="G1473", the|strong="G3588" latchet|strong="G2438" of|strong="G3588" whose|strong="G3739" shoe I|strong="G1473" am|strong="G1510" not|strong="G3756" worthy to|strong="G2443" unloose|strong="G3089".
27 Embora ele venha depois de mim, não sou digno de desamarrar as correias de sua sandália”.
28 These|strong="G3778" things|strong="G3778" were|strong="G1510" done|strong="G1096" in|strong="G1722" Bethany beyond|strong="G4008" the|strong="G1722" Jordan|strong="G2446", where|strong="G3699" John|strong="G2491" was|strong="G1510" baptizing.
28 Esse encontro aconteceu em Betânia, um povoado a leste do rio Jordão, onde João estava batizando.
29 On|strong="G1887" the|strong="G2532" morrow|strong="G1887" he|strong="G2532" seeth Jesus|strong="G2424" coming|strong="G2064" unto|strong="G4314" him|strong="G3588", and|strong="G2532" saith|strong="G3004", Behold|strong="G2396", the|strong="G2532" Lamb|strong="G3004" of|strong="G2316" God|strong="G2316", that|strong="G3588" taketh|strong="G3588" away the|strong="G2532" sin of|strong="G2316" the|strong="G2532" world|strong="G2889"!
29 No dia seguinte, João viu Jesus caminhando em sua direção e disse: “Vejam! É o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 This|strong="G3778" is|strong="G1510" he|strong="G3739" of|strong="G5228" whom|strong="G3739" I|strong="G1473" said|strong="G3004", After|strong="G3694" me|strong="G1473" cometh|strong="G2064" a|strong="G1096" man|strong="G3778" who|strong="G3739" is|strong="G1510" preferred|strong="G1096" before|strong="G1715" me|strong="G1473": for|strong="G3754" he|strong="G3739" was|strong="G1510" before|strong="G1715" me|strong="G1473".
30 Era a ele que eu me referia quando disse: ‘Um homem virá depois de mim, muito mais poderoso que eu, pois existia muito antes de mim’.
31 And|strong="G2064" I|strong="G1473" knew|strong="G1492" him|strong="G3588" not|strong="G3756"; but|strong="G3588" that|strong="G2443" he|strong="G3778" should|strong="G1492" be|strong="G3756" made|strong="G5319" manifest|strong="G5319" to|strong="G2443" Israel|strong="G2474", for|strong="G1223" this|strong="G3778" cause|strong="G1223" came|strong="G2064" I|strong="G1473" baptizing in|strong="G1722" water|strong="G5204".
31 Eu não o conhecia, mas vim batizando com água para que ele fosse revelado a Israel”.
32 And|strong="G2532" John|strong="G2491" bare|strong="G3140" witness|strong="G3140", saying|strong="G3004", I|strong="G2532" have|strong="G2532" beheld|strong="G2300" the|strong="G2532" Spirit|strong="G4151" descending|strong="G2597" as|strong="G5613" a|strong="G5613" dove|strong="G4058" out|strong="G1537" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772"; and|strong="G2532" it|strong="G2532" abode|strong="G3306" upon|strong="G1909" him|strong="G3588".
32 Então João deu o seguinte testemunho: “Vi o Espírito Santo descer do céu na forma de uma pomba e permanecer sobre ele.
33 And|strong="G2532" I|strong="G1473" knew|strong="G1492" him|strong="G3588" not|strong="G3756": but|strong="G2532" he|strong="G2532" that|strong="G3739" sent|strong="G3992" me|strong="G1473" to|strong="G2532" baptize in|strong="G1722" water|strong="G5204", he|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" me|strong="G1473", Upon|strong="G1909" whomsoever|strong="G3739" thou|strong="G3739" shalt|strong="G2532" see|strong="G3708" the|strong="G1722" Spirit|strong="G4151" descending|strong="G2597", and|strong="G2532" abiding|strong="G3306" upon|strong="G1909" him|strong="G3588", the|strong="G1722" same|strong="G3778" is|strong="G1510" he|strong="G2532" that|strong="G3739" baptizeth in|strong="G1722" the|strong="G1722" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151".
33 Eu não sabia quem ele era, mas, quando Deus me enviou para batizar com água, disse-me: ‘Aquele sobre o qual você vir o Espírito descer e permanecer, esse é o que batizará com o Espírito Santo’.
34 And|strong="G2532" I|strong="G2532" have|strong="G2532" seen|strong="G3708", and|strong="G2532" have|strong="G2532" borne witness|strong="G3140" that|strong="G3754" this|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G2532" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" God|strong="G2316".
34 Eu vi isso acontecer e, portanto, dou testemunho de que ele é o Filho de Deus”.
35 Again|strong="G3825" on|strong="G1537" the|strong="G2532" morrow|strong="G1887" John|strong="G2491" was|strong="G3588" standing|strong="G2476", and|strong="G2532" two|strong="G1417" of|strong="G1537" his|strong="G2532" disciples|strong="G3101";
35 No dia seguinte, João estava novamente com dois de seus discípulos.
36 and|strong="G2532" he|strong="G2532" looked|strong="G3708" upon|strong="G1689" Jesus|strong="G2424" as|strong="G2532" he|strong="G2532" walked|strong="G4043", and|strong="G2532" saith|strong="G3004", Behold|strong="G2396", the|strong="G2532" Lamb|strong="G3004" of|strong="G2316" God|strong="G2316"!
36 Quando viu Jesus passar, olhou para ele e declarou: “Vejam! É o Cordeiro de Deus!”.
37 And|strong="G2532" the|strong="G2532" two|strong="G1417" disciples|strong="G3101" heard him|strong="G3588" speak|strong="G2980", and|strong="G2532" they|strong="G2532" followed Jesus|strong="G2424".
37 Ao ouvirem isso, os dois discípulos de João seguiram Jesus.
38 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" turned|strong="G4762", and|strong="G2532" beheld|strong="G2300" them|strong="G3588" following, and|strong="G2532" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", What|strong="G5101" seek|strong="G2212" ye|strong="G2532"? And|strong="G2532" they|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Rabbi|strong="G4461" (which|strong="G3588" is|strong="G3588" to|strong="G2532" say|strong="G3004", being|strong="G2532" interpreted|strong="G3177", Teacher|strong="G1320"), where|strong="G4226" abidest thou|strong="G5101"?
38 Jesus olhou em volta e viu que o seguiam. “O que vocês querem?”, perguntou. Eles responderam: “Rabi (que significa ‘Mestre’), onde o senhor está hospedado?”.
39 He|strong="G2532" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", Come|strong="G2064" and|strong="G2532" see|strong="G3708". They|strong="G2532" came|strong="G2064" and|strong="G2532" saw|strong="G3708" where|strong="G4226" he|strong="G2532" abode|strong="G3306"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" abode|strong="G3306" with|strong="G3844" him|strong="G3588" that|strong="G3739" day|strong="G2250": it|strong="G2532" was|strong="G1510" about|strong="G5613" the|strong="G2532" tenth|strong="G1182" hour|strong="G5610".
39 “Venham e vejam”, disse ele. Eram cerca de quatro horas da tarde quando o acompanharam até o lugar onde Jesus estava hospedado, e passaram o resto do dia com ele.
40 One|strong="G1520" of|strong="G2250" the|strong="G2532" two|strong="G1417" that|strong="G3588" heard John|strong="G2491" speak, and|strong="G2532" followed him|strong="G3588", was|strong="G1510" Andrew, Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074"’s brother.
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que ouviram o que João tinha dito e seguiram Jesus.
41 He|strong="G2532" findeth|strong="G2147" first|strong="G4413" his|strong="G2398" own|strong="G2398" brother Simon|strong="G4613", and|strong="G2532" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", We|strong="G2532" have|strong="G2532" found|strong="G2147" the|strong="G2532" Messiah|strong="G5547" (which|strong="G3588" is|strong="G1510", being|strong="G1510" interpreted|strong="G3177", Christ|strong="G5547").
41 André foi procurar seu irmão, Simão, e lhe disse: “Encontramos o Messias (isto é, o Cristo)”.
42 And|strong="G2532" he|strong="G2532" brought|strong="G2532" him|strong="G3588" unto|strong="G4314" Jesus|strong="G2424". Jesus|strong="G2424" looked|strong="G1689" upon|strong="G1689" him|strong="G3588", and|strong="G2532" said|strong="G3004", Thou|strong="G4771" art|strong="G4771" Simon|strong="G4613" the|strong="G2532" son|strong="G5207" of|strong="G5207" Jonah: thou|strong="G4771" shalt|strong="G2532" be|strong="G1510" called|strong="G2564" Cephas|strong="G2786" (which|strong="G3588" is|strong="G1510" by|strong="G4314" interpretation|strong="G2059", Peter|strong="G4074").
42 Então André levou Simão para conhecer Jesus. Olhando para ele, Jesus disse: “Você é Simão, filho de João, mas será chamado Cefas (isto é, Pedro)”.
43 On|strong="G1519" the|strong="G2532" morrow|strong="G1887" he|strong="G2532" was|strong="G1510" minded to|strong="G1519" go|strong="G1831" forth|strong="G1831" into|strong="G1519" Galilee|strong="G1056", and|strong="G2532" he|strong="G2532" findeth|strong="G2147" Philip|strong="G5376": and|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto|strong="G4314" him|strong="G3588", Follow me|strong="G1473".
43 No dia seguinte, Jesus decidiu ir à Galileia. Encontrou Filipe e lhe disse: “Siga-me”.
44 Now|strong="G1161" Philip|strong="G5376" was|strong="G1510" from|strong="G2532" Bethsaida, of|strong="G2532" the|strong="G2532" city|strong="G4172" of|strong="G2532" Andrew and|strong="G2532" Peter|strong="G4074".
44 Filipe era de Betsaida, cidade natal de André e Pedro.
45 Philip|strong="G5376" findeth|strong="G2147" Nathanael|strong="G3482", and|strong="G2532" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", We|strong="G2532" have|strong="G2532" found|strong="G2147" him|strong="G3588", of|strong="G1537" whom|strong="G3588" Moses|strong="G3475" in|strong="G1722" the|strong="G1722" law|strong="G3551", and|strong="G2532" the|strong="G1722" prophets|strong="G4396", wrote|strong="G1125", Jesus|strong="G2424" of|strong="G1537" Nazareth|strong="G3478", the|strong="G1722" son|strong="G5207" of|strong="G1537" Joseph|strong="G2501".
45 Filipe foi procurar Natanael e lhe disse: “Encontramos aquele sobre quem Moisés, na lei, e os profetas escreveram! Seu nome é Jesus de Nazaré, filho de José”.
46 And|strong="G2532" Nathanael|strong="G3482" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Can|strong="G1410" any|strong="G1410" good|strong="G3588" thing|strong="G3739" come|strong="G2064" out|strong="G2532" of|strong="G5207" Nazareth|strong="G3478"? Philip|strong="G5376" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Come|strong="G2064" and|strong="G2532" see|strong="G3708".
46 “Nazaré!”, exclamou Natanael. “Pode vir alguma coisa boa de Nazaré?” “Venha e veja você mesmo”, respondeu Filipe.
47 Jesus|strong="G2424" saw|strong="G3708" Nathanael|strong="G3482" coming|strong="G2064" to|strong="G4314" him|strong="G3708", and|strong="G2532" saith|strong="G3004" of|strong="G1537" him|strong="G3708", Behold|strong="G2396", an|strong="G2532" Israelite|strong="G2475" indeed|strong="G2532", in|strong="G1722" whom|strong="G5101" is|strong="G1510" no|strong="G2532" guile|strong="G1388"!
47 Jesus viu Natanael se aproximar e disse: “Aí está um verdadeiro filho de Israel, um homem totalmente íntegro”.
48 Nathanael|strong="G3482" saith|strong="G3004" unto|strong="G4314" him|strong="G3588", Whence|strong="G4159" knowest|strong="G1097" thou|strong="G4771" me|strong="G1473"? Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004" and|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G4314" him|strong="G3588", Before|strong="G4253" Philip|strong="G5376" called|strong="G3004" thee, when|strong="G2532" thou|strong="G4771" wast under|strong="G5259" the|strong="G1722" fig|strong="G4808" tree|strong="G4808", I|strong="G1473" saw|strong="G3708" thee.
48 “Como o senhor sabe a meu respeito?”, perguntou Natanael. Jesus respondeu: “Vi você sob a figueira antes que Filipe o chamasse”.
49 Nathanael|strong="G3482" answered|strong="G3004" and|strong="G2532" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Rabbi|strong="G4461", thou|strong="G4771" art|strong="G4771" the|strong="G2532" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" God|strong="G2316"; thou|strong="G4771" art|strong="G4771" the|strong="G2532" King|strong="G3588" of|strong="G5207" Israel|strong="G2474".
49 Então Natanael exclamou: “Rabi, o senhor é o Filho de Deus, o Rei de Israel!”.
50 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004" and|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Because|strong="G2532" I|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" thee, I|strong="G2532" saw|strong="G3708" thee underneath|strong="G5270" the|strong="G2532" fig|strong="G4808" tree|strong="G4808", believest|strong="G4100" thou|strong="G4771"? thou|strong="G4771" shalt|strong="G2532" see|strong="G3708" greater|strong="G3173" things|strong="G3588" than|strong="G3173" these|strong="G3588".
50 Jesus lhe perguntou: “Você crê nisso porque eu disse que o vi sob a figueira? Você verá coisas maiores que essa”.
51 And|strong="G2532" he|strong="G2532" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Verily|strong="G2532", verily|strong="G2532", I|strong="G2532" say|strong="G3004" unto|strong="G3004" you|strong="G4771", Hereafter ye|strong="G3754" shall|strong="G2532" see|strong="G3708" the|strong="G2532" heaven|strong="G3772" opened, and|strong="G2532" the|strong="G2532" angels of|strong="G5207" God|strong="G2316" ascending and|strong="G2532" descending|strong="G2597" upon|strong="G1909" the|strong="G2532" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" man|strong="G3778".
51 E acrescentou: “Eu lhes digo a verdade: vocês verão o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do Homem”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.