Gênesis 4

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And|strong="H3068" the|strong="H3205" man|strong="H3045" knew|strong="H3045" Eve|strong="H2332" his|strong="H3068" wife; and|strong="H3068" she conceived|strong="H2029", and|strong="H3068" bare|strong="H3205" Cain|strong="H7014", and|strong="H3068" said, I|strong="H3045" have|strong="H3068" gotten|strong="H7069" a|strong="H3068" man|strong="H3045" with|strong="H3068" the help of Jehovah|strong="H3068".
1 Adão teve relações com Eva, sua mulher, e ela engravidou e deu à luz Caim. Disse ela: "Com o auxílio do Senhor tive um filho homem".
2 And|strong="H6629" again|strong="H3254" she bare|strong="H3205" his|strong="H1961" brother Abel|strong="H1893". And|strong="H6629" Abel|strong="H1893" was|strong="H1961" a|strong="H3068" keeper|strong="H7462" of|strong="H3205" sheep|strong="H6629", but|strong="H1961" Cain|strong="H7014" was|strong="H1961" a|strong="H3068" tiller|strong="H5647" of|strong="H3205" the|strong="H5647" ground.
2 Voltou a dar à luz, desta vez a Abel, irmão dele. Abel tornou-se pastor de ovelhas, e Caim, agricultor.
3 And|strong="H3068" in|strong="H3068" process|strong="H7093" of|strong="H3068" time|strong="H3117" it|strong="H1961" came|strong="H1961" to|strong="H3068" pass|strong="H1961", that|strong="H3117" Cain|strong="H7014" brought|strong="H1961" of|strong="H3068" the|strong="H3068" fruit|strong="H6529" of|strong="H3068" the|strong="H3068" ground an|strong="H1961" offering|strong="H4503" unto|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068".
3 Passado algum tempo, Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor.
4 And|strong="H3068" Abel|strong="H1893", he|strong="H1931" also|strong="H1571" brought|strong="H3068" of|strong="H3068" the|strong="H3068" firstlings|strong="H1062" of|strong="H3068" his|strong="H3068" flock|strong="H6629" and|strong="H3068" of|strong="H3068" the|strong="H3068" fat|strong="H2459" thereof|strong="H4503". And|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" had|strong="H3068" respect|strong="H8159" unto|strong="H3068" Abel|strong="H1893" and|strong="H3068" to|strong="H3068" his|strong="H3068" offering|strong="H4503":
4 Abel, por sua vez, trouxe as partes gordas das primeiras crias do seu rebanho. O Senhor aceitou com agrado Abel e sua oferta,
5 but|strong="H3808" unto|strong="H6440" Cain|strong="H7014" and|strong="H6440" to|strong="H6440" his|strong="H6440" offering|strong="H4503" he|strong="H3808" had|strong="H8159" not|strong="H3808" respect|strong="H8159". And|strong="H6440" Cain|strong="H7014" was|strong="H3966" very|strong="H3966" wroth|strong="H2734", and|strong="H6440" his|strong="H6440" countenance|strong="H6440" fell|strong="H5307".
5 mas não aceitou Caim e sua oferta. Por isso Caim se enfureceu e o seu rosto se transtornou.
6 And|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" said unto|strong="H3068" Cain|strong="H7014", Why|strong="H4100" art|strong="H3068" thou|strong="H6440" wroth|strong="H2734"? and|strong="H3068" why|strong="H4100" is|strong="H3068" thy|strong="H3068" countenance|strong="H6440" fallen|strong="H5307"?
6 O Senhor disse a Caim: "Por que você está furioso? Por que se transtornou o seu rosto?
7 If thou doest well|strong="H3190", shall|strong="H3808" it|strong="H3190" not|strong="H3808" be|strong="H3808" lifted|strong="H7613" up|strong="H7613"? and|strong="H2403" if thou doest not|strong="H3808" well|strong="H3190", sin|strong="H2403" coucheth at|strong="H3808" the|strong="H3808" door|strong="H6607"; and|strong="H2403" unto|strong="H3190" thee shall|strong="H3808" be|strong="H3808" its|strong="H3808" desire|strong="H8669"; but|strong="H3808" do|strong="H3190" thou rule|strong="H4910" over|strong="H4910" it|strong="H3190".
7 Se você fizer o bem, não será aceito? Mas se não o fizer, saiba que o pecado o ameaça à porta; ele deseja conquistá-lo, mas você deve dominá-lo".
8 And|strong="H6965" Cain|strong="H7014" told Abel|strong="H1893" his|strong="H1961" brother. And|strong="H6965" it|strong="H1961" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961", when|strong="H1961" they were|strong="H1961" in|strong="H6965" the|strong="H6965" field|strong="H7704", that|strong="H1961" Cain|strong="H7014" rose|strong="H6965" up|strong="H6965" against|strong="H6965" Abel|strong="H1893" his|strong="H1961" brother, and|strong="H6965" slew|strong="H2026" him|strong="H2026".
8 Disse, porém, Caim a seu irmão Abel: "Vamos para o campo". Quando estavam lá, Caim atacou seu irmão Abel e o matou.
9 And|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" said unto|strong="H3068" Cain|strong="H7014", Where|strong="H3808" is|strong="H3068" Abel|strong="H1893" thy|strong="H3068" brother? And|strong="H3068" he|strong="H3068" said, I|strong="H3045" know|strong="H3045" not|strong="H3808": am|strong="H3068" I|strong="H3045" my|strong="H8104" brother’s keeper|strong="H8104"?
9 Então o Senhor perguntou a Caim: "Onde está seu irmão Abel? " Respondeu ele: "Não sei; sou eu o responsável por meu irmão? "
10 And|strong="H6963" he|strong="H6213" said, What|strong="H4100" hast thou|strong="H6213" done|strong="H6213"? the|strong="H6213" voice|strong="H6963" of|strong="H6963" thy|strong="H6213" brother’s blood|strong="H1818" crieth|strong="H6817" unto|strong="H6213" me|strong="H6963" from|strong="H4480" the|strong="H6213" ground.
10 Disse o Senhor: "O que foi que você fez? Escute! Da terra o sangue do seu irmão está clamando.
11 And|strong="H3027" now|strong="H6258" cursed art thou|strong="H3027" from|strong="H4480" the|strong="H3947" ground, which|strong="H1818" hath|strong="H3027" opened|strong="H6475" its|strong="H6475" mouth|strong="H6310" to|strong="H3027" receive|strong="H3947" thy|strong="H3947" brother’s blood|strong="H1818" from|strong="H4480" thy|strong="H3947" hand|strong="H3027";
11 Agora amaldiçoado é você pela terra, que abriu a boca para receber da sua mão o sangue do seu irmão.
12 when|strong="H3588" thou|strong="H5414" tillest|strong="H5647" the|strong="H3588" ground, it|strong="H5414" shall|strong="H3808" not|strong="H3808" henceforth|strong="H3254" yield|strong="H5414" unto|strong="H5414" thee|strong="H5414" its|strong="H5414" strength|strong="H3581"; a|strong="H3068" fugitive|strong="H5128" and|strong="H3254" a|strong="H3068" wanderer|strong="H5110" shalt thou|strong="H5414" be|strong="H1961" in|strong="H5414" the|strong="H3588" earth.
12 Quando você cultivar a terra, esta não lhe dará mais da sua força. Você será um fugitivo errante pelo mundo".
13 And|strong="H3068" Cain|strong="H7014" said unto|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068", My|strong="H3068" punishment|strong="H5771" is|strong="H3068" greater|strong="H1419" than|strong="H1419" I|strong="H3068" can bear|strong="H5375".
13 Disse Caim ao Senhor: "Meu castigo é maior do que posso suportar.
14 Behold|strong="H2005", thou|strong="H6440" hast driven|strong="H1644" me|strong="H6440" out|strong="H1644" this|strong="H6440" day|strong="H3117" from|strong="H6440" the|strong="H3605" face|strong="H6440" of|strong="H3117" the|strong="H3605" ground|strong="H6440"; and|strong="H3117" from|strong="H6440" thy|strong="H2026" face|strong="H6440" shall|strong="H3117" I|strong="H3117" be|strong="H1961" hidden|strong="H5641"; and|strong="H3117" I|strong="H3117" shall|strong="H3117" be|strong="H1961" a|strong="H3068" fugitive|strong="H5128" and|strong="H3117" a|strong="H3068" wanderer|strong="H5110" in|strong="H5921" the|strong="H3605" earth; and|strong="H3117" it|strong="H5921" will|strong="H1961" come|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961", that|strong="H3605" whosoever|strong="H3605" findeth|strong="H4672" me|strong="H6440" will|strong="H1961" slay|strong="H2026" me|strong="H6440".
14 Hoje me expulsas desta terra, e terei que me esconder da tua face; serei um fugitivo errante pelo mundo, e qualquer que me encontrar me matará".
15 And|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" said|strong="H3651" unto|strong="H3068" him|strong="H5221", Therefore|strong="H3651" whosoever|strong="H3651" slayeth|strong="H2026" Cain|strong="H7014", vengeance|strong="H5358" shall|strong="H3068" be|strong="H3068" taken|strong="H5358" on|strong="H7760" him|strong="H5221" sevenfold|strong="H7659". And|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" appointed|strong="H7760" a|strong="H3068" sign for|strong="H3068" Cain|strong="H7014", lest|strong="H1115" any|strong="H3605" finding|strong="H4672" him|strong="H5221" should|strong="H3068" smite|strong="H5221" him|strong="H5221".
15 Mas o Senhor lhe respondeu: "Não será assim; se alguém matar Caim, sofrerá sete vezes a vingança". E o Senhor colocou em Caim um sinal, para que ninguém que viesse a encontrá-lo o matasse.
16 And|strong="H3068" Cain|strong="H7014" went|strong="H3318" out|strong="H3318" from|strong="H3318" the|strong="H6440" presence|strong="H6440" of|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068", and|strong="H3068" dwelt|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H6440" land|strong="H6440" of|strong="H3068" Nod|strong="H5113", on|strong="H3427" the|strong="H6440" east|strong="H6926" of|strong="H3068" Eden|strong="H5731".
16 Então Caim afastou-se da presença do Senhor e foi viver na terra de Node, a leste do Éden.
17 And|strong="H1121" Cain|strong="H7014" knew|strong="H3045" his|strong="H7121" wife; and|strong="H1121" she|strong="H7121" conceived|strong="H2029", and|strong="H1121" bare|strong="H3205" Enoch|strong="H2585": and|strong="H1121" he|strong="H7121" built|strong="H1129" a|strong="H3068" city|strong="H5892", and|strong="H1121" called|strong="H7121" the|strong="H3205" name|strong="H8034" of|strong="H1121" the|strong="H3205" city|strong="H5892", after|strong="H1961" the|strong="H3205" name|strong="H8034" of|strong="H1121" his|strong="H7121" son|strong="H1121", Enoch|strong="H2585".
17 Caim teve relações com sua mulher, e ela engravidou e deu à luz Enoque. Depois Caim fundou uma cidade, à qual deu o nome do seu filho Enoque.
18 And|strong="H2585" unto|strong="H3205" Enoch|strong="H2585" was|strong="H3205" born|strong="H3205" Irad|strong="H5897": and|strong="H2585" Irad|strong="H5897" begat|strong="H3205" Mehujael|strong="H4232"; and|strong="H2585" Mehujael|strong="H4232" begat|strong="H3205" Methushael|strong="H4967"; and|strong="H2585" Methushael|strong="H4967" begat|strong="H3205" Lamech|strong="H3929".
18 A Enoque nasceu-lhe Irade, Irade gerou a Meujael, Meujael a Metusael, e Metusael a Lameque.
19 And|strong="H8147" Lamech|strong="H3929" took|strong="H3947" unto|strong="H3947" him|strong="H3947" two|strong="H8147" wives: the|strong="H3947" name|strong="H8034" of|strong="H8034" the|strong="H3947" one|strong="H8147" was|strong="H8034" Adah|strong="H5711", and|strong="H8147" the|strong="H3947" name|strong="H8034" of|strong="H8034" the|strong="H3947" other|strong="H8145" Zillah|strong="H6741".
19 Lameque tomou duas mulheres: uma chamava-se Ada e a outra, Zilá.
20 And|strong="H3427" Adah|strong="H5711" bare|strong="H3205" Jabal|strong="H2989": he|strong="H1931" was|strong="H1961" the|strong="H3205" father|strong="H3205" of|strong="H3427" such|strong="H1931" as|strong="H1961" dwell|strong="H3427" in|strong="H3427" tents and|strong="H3427" have cattle|strong="H4735".
20 Ada deu à luz Jabal, que foi o pai daqueles que moram em tendas e criam rebanhos.
21 And|strong="H3658" his|strong="H3605" brother’s name|strong="H8034" was|strong="H8034" Jubal|strong="H3106": he|strong="H1931" was|strong="H8034" the|strong="H3605" father of|strong="H8034" all|strong="H3605" such|strong="H1931" as|strong="H1961" handle|strong="H8610" the|strong="H3605" harp|strong="H3658" and|strong="H3658" pipe|strong="H5748".
21 O nome do irmão dele era Jubal, que foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 And|strong="H5178" Zillah|strong="H6741", she|strong="H1931" also|strong="H1571" bare|strong="H3205" Tubal-cain|strong="H8423", the|strong="H3605" forger|strong="H3913" of|strong="H3205" every|strong="H3605" cutting instrument of|strong="H3205" brass|strong="H5178" and|strong="H5178" iron|strong="H1270": and|strong="H5178" the|strong="H3605" sister of|strong="H3205" Tubal-cain|strong="H8423" was|strong="H1931" Naamah|strong="H5279".
22 Zilá também deu à luz um filho, Tubalcaim, que fabricava todo tipo de ferramentas de bronze e de ferro. Tubalcaim teve uma irmã chamada Naamá.
23 And|strong="H6963" Lamech|strong="H3929" said|strong="H8085" unto|strong="H8085" his|strong="H8085" wives:
23 Disse Lameque às suas mulheres: "Ada e Zilá, ouçam-me; mulheres de Lameque, escutem minhas palavras: Eu matei um homem porque me feriu, e um menino, porque me machucou.
24 If|strong="H3588" Cain|strong="H7014" shall be|strong="H3588" avenged|strong="H5358" sevenfold|strong="H7659",
24 Se Caim é vingado sete vezes, Lameque o será setenta e sete".
25 And|strong="H1121" Adam knew|strong="H3045" his|strong="H7121" wife again|strong="H5750"; and|strong="H1121" she|strong="H3588" bare|strong="H3205" a|strong="H3068" son|strong="H1121", and|strong="H1121" called|strong="H7121" his|strong="H7121" name|strong="H8034" Seth|strong="H8352": For|strong="H3588", said she, God hath|strong="H1121" appointed|strong="H1121" me|strong="H7121" another|strong="H5750" seed|strong="H2233" instead|strong="H8478" of|strong="H1121" Abel|strong="H1893"; for|strong="H3588" Cain|strong="H7014" slew|strong="H2026" him|strong="H3205".
25 Novamente Adão teve relações com sua mulher, e ela deu à luz outro filho, a quem chamou Sete, dizendo: "Deus me concedeu um filho no lugar de Abel, visto que Caim o matou".
26 And|strong="H1121" to|strong="H3068" Seth|strong="H8352", to|strong="H3068" him|strong="H3205" also|strong="H1571" there|strong="H3068" was|strong="H3068" born|strong="H3205" a|strong="H3068" son|strong="H1121"; and|strong="H1121" he|strong="H1931" called|strong="H7121" his|strong="H3068" name|strong="H8034" Enosh. Then|strong="H1571" began|strong="H2490" men|strong="H1121" to|strong="H3068" call|strong="H7121" upon|strong="H7121" the|strong="H3205" name|strong="H8034" of|strong="H1121" Jehovah|strong="H3068".
26 Também a Sete nasceu um filho, a quem deu o nome de Enos. Nessa época começou-se a invocar o nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.