Gênesis 4
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs ARA
1 And|strong="H3068" the|strong="H3205" man|strong="H3045" knew|strong="H3045" Eve|strong="H2332" his|strong="H3068" wife; and|strong="H3068" she conceived|strong="H2029", and|strong="H3068" bare|strong="H3205" Cain|strong="H7014", and|strong="H3068" said, I|strong="H3045" have|strong="H3068" gotten|strong="H7069" a|strong="H3068" man|strong="H3045" with|strong="H3068" the help of Jehovah|strong="H3068".
1 Coabitou o homem com Eva, sua mulher. Esta concebeu e deu à luz a Caim; então, disse: Adquiri um varão com o auxílio do Senhor .
2 And|strong="H6629" again|strong="H3254" she bare|strong="H3205" his|strong="H1961" brother Abel|strong="H1893". And|strong="H6629" Abel|strong="H1893" was|strong="H1961" a|strong="H3068" keeper|strong="H7462" of|strong="H3205" sheep|strong="H6629", but|strong="H1961" Cain|strong="H7014" was|strong="H1961" a|strong="H3068" tiller|strong="H5647" of|strong="H3205" the|strong="H5647" ground.
2 Depois, deu à luz a Abel, seu irmão. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim, lavrador.
3 And|strong="H3068" in|strong="H3068" process|strong="H7093" of|strong="H3068" time|strong="H3117" it|strong="H1961" came|strong="H1961" to|strong="H3068" pass|strong="H1961", that|strong="H3117" Cain|strong="H7014" brought|strong="H1961" of|strong="H3068" the|strong="H3068" fruit|strong="H6529" of|strong="H3068" the|strong="H3068" ground an|strong="H1961" offering|strong="H4503" unto|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068".
3 Aconteceu que no fim de uns tempos trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor .
4 And|strong="H3068" Abel|strong="H1893", he|strong="H1931" also|strong="H1571" brought|strong="H3068" of|strong="H3068" the|strong="H3068" firstlings|strong="H1062" of|strong="H3068" his|strong="H3068" flock|strong="H6629" and|strong="H3068" of|strong="H3068" the|strong="H3068" fat|strong="H2459" thereof|strong="H4503". And|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" had|strong="H3068" respect|strong="H8159" unto|strong="H3068" Abel|strong="H1893" and|strong="H3068" to|strong="H3068" his|strong="H3068" offering|strong="H4503":
4 Abel, por sua vez, trouxe das primícias do seu rebanho e da gordura deste. Agradou-se o Senhor de Abel e de sua oferta;
5 but|strong="H3808" unto|strong="H6440" Cain|strong="H7014" and|strong="H6440" to|strong="H6440" his|strong="H6440" offering|strong="H4503" he|strong="H3808" had|strong="H8159" not|strong="H3808" respect|strong="H8159". And|strong="H6440" Cain|strong="H7014" was|strong="H3966" very|strong="H3966" wroth|strong="H2734", and|strong="H6440" his|strong="H6440" countenance|strong="H6440" fell|strong="H5307".
5 ao passo que de Caim e de sua oferta não se agradou. Irou-se, pois, sobremaneira, Caim, e descaiu-lhe o semblante.
6 And|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" said unto|strong="H3068" Cain|strong="H7014", Why|strong="H4100" art|strong="H3068" thou|strong="H6440" wroth|strong="H2734"? and|strong="H3068" why|strong="H4100" is|strong="H3068" thy|strong="H3068" countenance|strong="H6440" fallen|strong="H5307"?
6 Então, lhe disse o Senhor : Por que andas irado, e por que descaiu o teu semblante?
7 If thou doest well|strong="H3190", shall|strong="H3808" it|strong="H3190" not|strong="H3808" be|strong="H3808" lifted|strong="H7613" up|strong="H7613"? and|strong="H2403" if thou doest not|strong="H3808" well|strong="H3190", sin|strong="H2403" coucheth at|strong="H3808" the|strong="H3808" door|strong="H6607"; and|strong="H2403" unto|strong="H3190" thee shall|strong="H3808" be|strong="H3808" its|strong="H3808" desire|strong="H8669"; but|strong="H3808" do|strong="H3190" thou rule|strong="H4910" over|strong="H4910" it|strong="H3190".
7 Se procederes bem, não é certo que serás aceito? Se, todavia, procederes mal, eis que o pecado jaz à porta; o seu desejo será contra ti, mas a ti cumpre dominá-lo.
8 And|strong="H6965" Cain|strong="H7014" told Abel|strong="H1893" his|strong="H1961" brother. And|strong="H6965" it|strong="H1961" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961", when|strong="H1961" they were|strong="H1961" in|strong="H6965" the|strong="H6965" field|strong="H7704", that|strong="H1961" Cain|strong="H7014" rose|strong="H6965" up|strong="H6965" against|strong="H6965" Abel|strong="H1893" his|strong="H1961" brother, and|strong="H6965" slew|strong="H2026" him|strong="H2026".
8 Disse Caim a Abel, seu irmão: Vamos ao campo. Estando eles no campo, sucedeu que se levantou Caim contra Abel, seu irmão, e o matou.
9 And|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" said unto|strong="H3068" Cain|strong="H7014", Where|strong="H3808" is|strong="H3068" Abel|strong="H1893" thy|strong="H3068" brother? And|strong="H3068" he|strong="H3068" said, I|strong="H3045" know|strong="H3045" not|strong="H3808": am|strong="H3068" I|strong="H3045" my|strong="H8104" brother’s keeper|strong="H8104"?
9 Disse o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? Ele respondeu: Não sei; acaso, sou eu tutor de meu irmão?
10 And|strong="H6963" he|strong="H6213" said, What|strong="H4100" hast thou|strong="H6213" done|strong="H6213"? the|strong="H6213" voice|strong="H6963" of|strong="H6963" thy|strong="H6213" brother’s blood|strong="H1818" crieth|strong="H6817" unto|strong="H6213" me|strong="H6963" from|strong="H4480" the|strong="H6213" ground.
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão clama da terra a mim.
11 And|strong="H3027" now|strong="H6258" cursed art thou|strong="H3027" from|strong="H4480" the|strong="H3947" ground, which|strong="H1818" hath|strong="H3027" opened|strong="H6475" its|strong="H6475" mouth|strong="H6310" to|strong="H3027" receive|strong="H3947" thy|strong="H3947" brother’s blood|strong="H1818" from|strong="H4480" thy|strong="H3947" hand|strong="H3027";
11 És agora, pois, maldito por sobre a terra, cuja boca se abriu para receber de tuas mãos o sangue de teu irmão.
12 when|strong="H3588" thou|strong="H5414" tillest|strong="H5647" the|strong="H3588" ground, it|strong="H5414" shall|strong="H3808" not|strong="H3808" henceforth|strong="H3254" yield|strong="H5414" unto|strong="H5414" thee|strong="H5414" its|strong="H5414" strength|strong="H3581"; a|strong="H3068" fugitive|strong="H5128" and|strong="H3254" a|strong="H3068" wanderer|strong="H5110" shalt thou|strong="H5414" be|strong="H1961" in|strong="H5414" the|strong="H3588" earth.
12 Quando lavrares o solo, não te dará ele a sua força; serás fugitivo e errante pela terra.
13 And|strong="H3068" Cain|strong="H7014" said unto|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068", My|strong="H3068" punishment|strong="H5771" is|strong="H3068" greater|strong="H1419" than|strong="H1419" I|strong="H3068" can bear|strong="H5375".
13 Então, disse Caim ao Senhor : É tamanho o meu castigo, que já não posso suportá-lo.
14 Behold|strong="H2005", thou|strong="H6440" hast driven|strong="H1644" me|strong="H6440" out|strong="H1644" this|strong="H6440" day|strong="H3117" from|strong="H6440" the|strong="H3605" face|strong="H6440" of|strong="H3117" the|strong="H3605" ground|strong="H6440"; and|strong="H3117" from|strong="H6440" thy|strong="H2026" face|strong="H6440" shall|strong="H3117" I|strong="H3117" be|strong="H1961" hidden|strong="H5641"; and|strong="H3117" I|strong="H3117" shall|strong="H3117" be|strong="H1961" a|strong="H3068" fugitive|strong="H5128" and|strong="H3117" a|strong="H3068" wanderer|strong="H5110" in|strong="H5921" the|strong="H3605" earth; and|strong="H3117" it|strong="H5921" will|strong="H1961" come|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961", that|strong="H3605" whosoever|strong="H3605" findeth|strong="H4672" me|strong="H6440" will|strong="H1961" slay|strong="H2026" me|strong="H6440".
14 Eis que hoje me lanças da face da terra, e da tua presença hei de esconder-me; serei fugitivo e errante pela terra; quem comigo se encontrar me matará.
15 And|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" said|strong="H3651" unto|strong="H3068" him|strong="H5221", Therefore|strong="H3651" whosoever|strong="H3651" slayeth|strong="H2026" Cain|strong="H7014", vengeance|strong="H5358" shall|strong="H3068" be|strong="H3068" taken|strong="H5358" on|strong="H7760" him|strong="H5221" sevenfold|strong="H7659". And|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" appointed|strong="H7760" a|strong="H3068" sign for|strong="H3068" Cain|strong="H7014", lest|strong="H1115" any|strong="H3605" finding|strong="H4672" him|strong="H5221" should|strong="H3068" smite|strong="H5221" him|strong="H5221".
15 O Senhor , porém, lhe disse: Assim, qualquer que matar a Caim será vingado sete vezes. E pôs o Senhor um sinal em Caim para que o não ferisse de morte quem quer que o encontrasse.
16 And|strong="H3068" Cain|strong="H7014" went|strong="H3318" out|strong="H3318" from|strong="H3318" the|strong="H6440" presence|strong="H6440" of|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068", and|strong="H3068" dwelt|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H6440" land|strong="H6440" of|strong="H3068" Nod|strong="H5113", on|strong="H3427" the|strong="H6440" east|strong="H6926" of|strong="H3068" Eden|strong="H5731".
16 Retirou-se Caim da presença do Senhor e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.
17 And|strong="H1121" Cain|strong="H7014" knew|strong="H3045" his|strong="H7121" wife; and|strong="H1121" she|strong="H7121" conceived|strong="H2029", and|strong="H1121" bare|strong="H3205" Enoch|strong="H2585": and|strong="H1121" he|strong="H7121" built|strong="H1129" a|strong="H3068" city|strong="H5892", and|strong="H1121" called|strong="H7121" the|strong="H3205" name|strong="H8034" of|strong="H1121" the|strong="H3205" city|strong="H5892", after|strong="H1961" the|strong="H3205" name|strong="H8034" of|strong="H1121" his|strong="H7121" son|strong="H1121", Enoch|strong="H2585".
17 E coabitou Caim com sua mulher; ela concebeu e deu à luz a Enoque. Caim edificou uma cidade e lhe chamou Enoque, o nome de seu filho.
18 And|strong="H2585" unto|strong="H3205" Enoch|strong="H2585" was|strong="H3205" born|strong="H3205" Irad|strong="H5897": and|strong="H2585" Irad|strong="H5897" begat|strong="H3205" Mehujael|strong="H4232"; and|strong="H2585" Mehujael|strong="H4232" begat|strong="H3205" Methushael|strong="H4967"; and|strong="H2585" Methushael|strong="H4967" begat|strong="H3205" Lamech|strong="H3929".
18 A Enoque nasceu-lhe Irade; Irade gerou a Meujael, Meujael, a Metusael, e Metusael, a Lameque.
19 And|strong="H8147" Lamech|strong="H3929" took|strong="H3947" unto|strong="H3947" him|strong="H3947" two|strong="H8147" wives: the|strong="H3947" name|strong="H8034" of|strong="H8034" the|strong="H3947" one|strong="H8147" was|strong="H8034" Adah|strong="H5711", and|strong="H8147" the|strong="H3947" name|strong="H8034" of|strong="H8034" the|strong="H3947" other|strong="H8145" Zillah|strong="H6741".
19 Lameque tomou para si duas esposas: o nome de uma era Ada, a outra se chamava Zilá.
20 And|strong="H3427" Adah|strong="H5711" bare|strong="H3205" Jabal|strong="H2989": he|strong="H1931" was|strong="H1961" the|strong="H3205" father|strong="H3205" of|strong="H3427" such|strong="H1931" as|strong="H1961" dwell|strong="H3427" in|strong="H3427" tents and|strong="H3427" have cattle|strong="H4735".
20 Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 And|strong="H3658" his|strong="H3605" brother’s name|strong="H8034" was|strong="H8034" Jubal|strong="H3106": he|strong="H1931" was|strong="H8034" the|strong="H3605" father of|strong="H8034" all|strong="H3605" such|strong="H1931" as|strong="H1961" handle|strong="H8610" the|strong="H3605" harp|strong="H3658" and|strong="H3658" pipe|strong="H5748".
21 O nome de seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 And|strong="H5178" Zillah|strong="H6741", she|strong="H1931" also|strong="H1571" bare|strong="H3205" Tubal-cain|strong="H8423", the|strong="H3605" forger|strong="H3913" of|strong="H3205" every|strong="H3605" cutting instrument of|strong="H3205" brass|strong="H5178" and|strong="H5178" iron|strong="H1270": and|strong="H5178" the|strong="H3605" sister of|strong="H3205" Tubal-cain|strong="H8423" was|strong="H1931" Naamah|strong="H5279".
22 Zilá, por sua vez, deu à luz a Tubalcaim, artífice de todo instrumento cortante, de bronze e de ferro; a irmã de Tubalcaim foi Naamá.
23 And|strong="H6963" Lamech|strong="H3929" said|strong="H8085" unto|strong="H8085" his|strong="H8085" wives:
23 E disse Lameque às suas esposas: Ada e Zilá, ouvi-me; vós, mulheres de Lameque, escutai o que passo a dizer-vos: Matei um homem porque ele me feriu; e um rapaz porque me pisou.
24 If|strong="H3588" Cain|strong="H7014" shall be|strong="H3588" avenged|strong="H5358" sevenfold|strong="H7659",
24 Sete vezes se tomará vingança de Caim, de Lameque, porém, setenta vezes sete.
25 And|strong="H1121" Adam knew|strong="H3045" his|strong="H7121" wife again|strong="H5750"; and|strong="H1121" she|strong="H3588" bare|strong="H3205" a|strong="H3068" son|strong="H1121", and|strong="H1121" called|strong="H7121" his|strong="H7121" name|strong="H8034" Seth|strong="H8352": For|strong="H3588", said she, God hath|strong="H1121" appointed|strong="H1121" me|strong="H7121" another|strong="H5750" seed|strong="H2233" instead|strong="H8478" of|strong="H1121" Abel|strong="H1893"; for|strong="H3588" Cain|strong="H7014" slew|strong="H2026" him|strong="H3205".
25 Tornou Adão a coabitar com sua mulher; e ela deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sete; porque, disse ela, Deus me concedeu outro descendente em lugar de Abel, que Caim matou.
26 And|strong="H1121" to|strong="H3068" Seth|strong="H8352", to|strong="H3068" him|strong="H3205" also|strong="H1571" there|strong="H3068" was|strong="H3068" born|strong="H3205" a|strong="H3068" son|strong="H1121"; and|strong="H1121" he|strong="H1931" called|strong="H7121" his|strong="H3068" name|strong="H8034" Enosh. Then|strong="H1571" began|strong="H2490" men|strong="H1121" to|strong="H3068" call|strong="H7121" upon|strong="H7121" the|strong="H3205" name|strong="H8034" of|strong="H1121" Jehovah|strong="H3068".
26 A Sete nasceu-lhe também um filho, ao qual pôs o nome de Enos; daí se começou a invocar o nome do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.