Deuteronômio 22

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Thou|strong="H7725" shalt not|strong="H3808" see|strong="H7200" thy|strong="H7200" brother’s ox|strong="H7794" or|strong="H3808" his|strong="H7725" sheep|strong="H7716" go|strong="H7725" astray|strong="H5080", and|strong="H7725" hide|strong="H5956" thyself from|strong="H7725" them|strong="H1992": thou|strong="H7725" shalt surely|strong="H7725" bring|strong="H7725" them|strong="H1992" again|strong="H7725" unto|strong="H7725" thy|strong="H7200" brother.
1 “Se você vir solto por aí o boi ou a ovelha de um israelita, não fuja de sua responsabilidade. Devolva o animal ao dono.
2 And|strong="H7725" if|strong="H1961" thy|strong="H3045" brother be|strong="H1961" not|strong="H3808" nigh|strong="H7138" unto|strong="H7725" thee|strong="H7725", or|strong="H3808" if|strong="H1961" thou|strong="H3045" know|strong="H3045" him|strong="H7725" not|strong="H3808", then|strong="H1961" thou|strong="H3045" shalt bring|strong="H7725" it|strong="H8432" home|strong="H1004" to|strong="H5704" thy|strong="H3045" house|strong="H1004", and|strong="H7725" it|strong="H8432" shall|strong="H1004" be|strong="H1961" with|strong="H5973" thee|strong="H7725" until|strong="H5704" thy|strong="H3045" brother seek|strong="H1875" after|strong="H1961" it|strong="H8432", and|strong="H7725" thou|strong="H3045" shalt restore|strong="H7725" it|strong="H8432" to|strong="H5704" him|strong="H7725".
2 Se o dono não morar por perto ou se você não o conhecer, leve o animal para sua casa e fique com ele até o dono vir procurá-lo. Então, devolva o animal.
3 And|strong="H6213" so|strong="H3651" shalt thou|strong="H6213" do|strong="H6213" with|strong="H6213" his|strong="H3605" ass|strong="H2543"; and|strong="H6213" so|strong="H3651" shalt thou|strong="H6213" do|strong="H6213" with|strong="H6213" his|strong="H3605" garment|strong="H8071"; and|strong="H6213" so|strong="H3651" shalt thou|strong="H6213" do|strong="H6213" with|strong="H6213" every|strong="H3605" lost thing|strong="H3605" of|strong="H4480" thy|strong="H6213" brother’s, which|strong="H3605" he|strong="H3651" hath|strong="H4672" lost, and|strong="H6213" thou|strong="H6213" hast found|strong="H4672": thou|strong="H6213" mayest|strong="H3201" not|strong="H3808" hide|strong="H5956" thyself.
3 Faça o mesmo se encontrar um jumento, uma peça de roupa ou qualquer outra coisa que alguém tenha perdido. Não fuja de sua responsabilidade.
4 Thou|strong="H7200" shalt not|strong="H3808" see|strong="H7200" thy|strong="H7200" brother’s ass|strong="H2543" or|strong="H3808" his|strong="H7200" ox|strong="H7794" fallen|strong="H5307" down|strong="H5307" by|strong="H1870" the|strong="H7200" way|strong="H1870", and|strong="H6965" hide|strong="H5956" thyself from|strong="H6965" them|strong="H1992": thou|strong="H7200" shalt surely|strong="H6965" help|strong="H6965" him|strong="H7200" to|strong="H1870" lift|strong="H6965" them|strong="H1992" up|strong="H6965" again|strong="H6965".
4 “Se você vir o jumento ou o boi de um israelita caído no caminho, não o ignore. Vá e ajude o dono a levantar o animal.
5 A|strong="H3068" woman shall|strong="H3068" not|strong="H3808" wear|strong="H3847" that|strong="H3588" which|strong="H3068" pertaineth|strong="H3627" unto|strong="H6213" a|strong="H3068" man|strong="H1397", neither|strong="H3808" shall|strong="H3068" a|strong="H3068" man|strong="H1397" put|strong="H3847" on|strong="H5921" a|strong="H3068" woman’s garment|strong="H8071"; for|strong="H3588" whosoever|strong="H3605" doeth|strong="H6213" these|strong="H6213" things|strong="H3605" is|strong="H3068" an|strong="H6213" abomination|strong="H8441" unto|strong="H6213" Jehovah|strong="H3068" thy|strong="H3068" God|strong="H3068".
5 “A mulher não deve usar roupas de homem, e o homem não deve usar roupas de mulher. Quem age desse modo é detestável aos olhos do S enhor , seu Deus.
6 If|strong="H3588" a|strong="H3068" bird|strong="H6833"’s nest|strong="H7064" chance|strong="H7122" to|strong="H5921" be|strong="H3808" before|strong="H6440" thee|strong="H6440" in|strong="H5921" the|strong="H3605" way|strong="H1870", in|strong="H5921" any|strong="H3605" tree|strong="H6086" or|strong="H3808" on|strong="H5921" the|strong="H3605" ground|strong="H6440", with|strong="H5921" young|strong="H1121" ones|strong="H1121" or|strong="H3808" eggs|strong="H1000", and|strong="H1121" the|strong="H3605" dam sitting|strong="H7257" upon|strong="H5921" the|strong="H3605" young|strong="H1121", or|strong="H3808" upon|strong="H5921" the|strong="H3605" eggs|strong="H1000", thou|strong="H6440" shalt not|strong="H3808" take|strong="H3947" the|strong="H3605" dam with|strong="H5921" the|strong="H3605" young|strong="H1121":
6 “Se acontecer de você encontrar o ninho de um pássaro numa árvore ou no chão, e houver nele filhotes ou ovos que a mãe esteja chocando, não leve a mãe junto com os filhotes.
7 thou|strong="H3117" shalt surely|strong="H3190" let|strong="H7971" the|strong="H3947" dam go|strong="H7971", but|strong="H3947" the|strong="H3947" young|strong="H1121" thou|strong="H3117" mayest take|strong="H3947" unto|strong="H7971" thyself; that|strong="H3117" it|strong="H7971" may|strong="H1121" be|strong="H1121" well|strong="H3190" with|strong="H3117" thee|strong="H3947", and|strong="H1121" that|strong="H3117" thou|strong="H3117" mayest prolong thy|strong="H3947" days|strong="H3117".
7 Leve os filhotes, mas deixe a mãe, para que você prospere e tenha vida longa.
8 When|strong="H3588" thou|strong="H6213" buildest|strong="H1129" a|strong="H3068" new|strong="H2319" house|strong="H1004", then|strong="H5307" thou|strong="H6213" shalt make|strong="H6213" a|strong="H3068" battlement|strong="H4624" for|strong="H3588" thy|strong="H7760" roof|strong="H1406", that|strong="H3588" thou|strong="H6213" bring|strong="H6213" not|strong="H3808" blood|strong="H1818" upon|strong="H5307" thy|strong="H7760" house|strong="H1004", if|strong="H3588" any|strong="H4480" man|strong="H5307" fall|strong="H5307" from|strong="H4480" thence.
8 “Quando você construir uma casa nova, coloque um parapeito em torno do terraço. Desse modo, se alguém cair do terraço, você e sua família não serão culpados pela morte da vítima.
9 Thou shalt not|strong="H3808" sow|strong="H2232" thy|strong="H2232" vineyard|strong="H3754" with|strong="H3754" two|strong="H3610" kinds|strong="H3610" of|strong="H2233" seed|strong="H2233", lest|strong="H6435" the|strong="H6942" whole fruit|strong="H8393" be|strong="H3808" forfeited, the|strong="H6942" seed|strong="H2233" which thou hast sown|strong="H2232", and|strong="H3754" the|strong="H6942" increase|strong="H8393" of|strong="H2233" the|strong="H6942" vineyard|strong="H3754".
9 “Não plantem nenhuma outra semente entre as videiras em seu vinhedo. Se o fizerem, estarão proibidos de usar tanto as uvas desse vinhedo como o fruto da outra plantação que semearam.
10 Thou shalt not|strong="H3808" plow|strong="H2790" with|strong="H2790" an ox|strong="H7794" and|strong="H7794" an ass|strong="H2543" together|strong="H3162".
10 “Não arem a terra com um boi e um jumento presos ao mesmo jugo.
11 Thou shalt not|strong="H3808" wear|strong="H3847" a|strong="H3068" mingled stuff, wool|strong="H6785" and|strong="H6785" linen|strong="H6593" together|strong="H3162".
11 “Não usem roupas feitas de fios de lã e linho entrelaçados.
12 Thou|strong="H6213" shalt make|strong="H6213" thee|strong="H6213" fringes|strong="H1434" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" four borders|strong="H3671" of|strong="H5921" thy|strong="H6213" vesture|strong="H3682", wherewith thou|strong="H6213" coverest|strong="H3680" thyself.
12 “Coloquem franjas nas quatro pontas do manto com o qual vocês se cobrem.”
13 If|strong="H3588" any|strong="H3947" man take|strong="H3947" a|strong="H3068" wife, and|strong="H3947" go in|strong="H3947" unto|strong="H3947" her|strong="H3947", and|strong="H3947" hate|strong="H8130" her|strong="H3947",
13 “Se um homem se casar com uma mulher e, depois de ter relações com ela, rejeitá-la
14 and|strong="H1697" lay|strong="H7760" shameful|strong="H5949" things|strong="H1697" to|strong="H3318" her|strong="H3947" charge|strong="H5921", and|strong="H1697" bring|strong="H3318" up|strong="H7760" an|strong="H7126" evil|strong="H7451" name|strong="H8034" upon|strong="H5921" her|strong="H3947", and|strong="H1697" say|strong="H1697", I|strong="H5921" took|strong="H3947" this|strong="H2063" woman|strong="H8034", and|strong="H1697" when|strong="H3318" I|strong="H5921" came|strong="H3318" nigh|strong="H7126" to|strong="H3318" her|strong="H3947", I|strong="H5921" found|strong="H4672" not|strong="H3808" in|strong="H5921" her|strong="H3947" the|strong="H5921" tokens of|strong="H1697" virginity|strong="H1331";
14 e acusá-la publicamente de conduta vergonhosa, dizendo: ‘Quando me casei com esta mulher, descobri que ela não era virgem’,
15 then|strong="H3318" shall|strong="H5892" the|strong="H3947" father of|strong="H5892" the|strong="H3947" damsel|strong="H5291", and|strong="H5892" her|strong="H3947" mother, take|strong="H3947" and|strong="H5892" bring|strong="H3318" forth|strong="H3318" the|strong="H3947" tokens of|strong="H5892" the|strong="H3947" damsel|strong="H5291"’s virginity|strong="H1331" unto|strong="H3318" the|strong="H3947" elders|strong="H2205" of|strong="H5892" the|strong="H3947" city|strong="H5892" in|strong="H5892" the|strong="H3947" gate|strong="H8179";
15 então o pai e a mãe da mulher levarão a prova da virgindade da filha até a porta da cidade, onde as autoridades estarão reunidas.
16 and|strong="H2205" the|strong="H5414" damsel|strong="H5291"’s father shall|strong="H1323" say unto|strong="H5414" the|strong="H5414" elders|strong="H2205", I|strong="H5414" gave|strong="H5414" my|strong="H5414" daughter|strong="H1323" unto|strong="H5414" this|strong="H2088" man|strong="H2205" to|strong="H5414" wife, and|strong="H2205" he|strong="H5414" hateth|strong="H8130" her|strong="H5414";
16 O pai lhes dirá: ‘Dei minha filha em casamento a este homem, e agora ele a rejeitou.
17 and|strong="H5892", lo|strong="H2009", he|strong="H1931" hath|strong="H1697" laid|strong="H7760" shameful|strong="H5949" things|strong="H1697" to her charge, saying|strong="H1697", I|strong="H2009" found|strong="H4672" not|strong="H3808" in|strong="H5892" thy|strong="H7760" daughter|strong="H1323" the|strong="H6440" tokens of|strong="H1323" virginity|strong="H1331"; and|strong="H5892" yet|strong="H3808" these|strong="H1931" are|strong="H1697" the|strong="H6440" tokens of|strong="H1323" my|strong="H7760" daughter|strong="H1323"’s virginity|strong="H1331". And|strong="H5892" they|strong="H3808" shall|strong="H5892" spread|strong="H6566" the|strong="H6440" garment|strong="H8071" before|strong="H6440" the|strong="H6440" elders|strong="H2205" of|strong="H1323" the|strong="H6440" city|strong="H5892".
17 Acusou-a de conduta vergonhosa, dizendo: ‘Descobri que sua filha não era virgem’. Aqui está, porém, a prova da virgindade de minha filha’. Então os pais estenderão o lençol da filha diante das autoridades,
18 And|strong="H5892" the|strong="H3947" elders|strong="H2205" of|strong="H5892" that|strong="H1931" city|strong="H5892" shall|strong="H5892" take|strong="H3947" the|strong="H3947" man|strong="H2205" and|strong="H5892" chastise|strong="H3256" him|strong="H3947";
18 e eles pegarão o homem e o castigarão.
19 and|strong="H3967" they|strong="H3588" shall|strong="H3478" fine|strong="H3701" him|strong="H5414" a|strong="H3068" hundred|strong="H3967" shekels of|strong="H3117" silver|strong="H3701", and|strong="H3967" give|strong="H5414" them|strong="H5414" unto|strong="H5414" the|strong="H3605" father of|strong="H3117" the|strong="H3605" damsel|strong="H5291", because|strong="H3588" he|strong="H3588" hath|strong="H3478" brought|strong="H3318" up|strong="H5414" an|strong="H1961" evil|strong="H7451" name|strong="H8034" upon|strong="H5921" a|strong="H3068" virgin|strong="H1330" of|strong="H3117" Israel|strong="H3478": and|strong="H3967" she|strong="H3588" shall|strong="H3478" be|strong="H1961" his|strong="H3605" wife; he|strong="H3588" may|strong="H1961" not|strong="H3808" put|strong="H5414" her|strong="H3605" away|strong="H7971" all|strong="H3605" his|strong="H3605" days|strong="H3117".
19 Também lhe aplicarão uma multa de cem peças de prata que ele pagará ao pai da mulher, uma vez que acusou publicamente de conduta vergonhosa uma virgem de Israel. Ela continuará a ser esposa do homem, e ele jamais poderá se divorciar dela.
20 But|strong="H3808" if|strong="H1961" this|strong="H2088" thing|strong="H1697" be|strong="H1961" true, that|strong="H1697" the|strong="H1697" tokens of|strong="H1697" virginity|strong="H1331" were|strong="H1961" not|strong="H3808" found|strong="H4672" in|strong="H4672" the|strong="H1697" damsel|strong="H5291";
20 “Mas, se as acusações do homem forem verdadeiras e ele puder provar que a mulher não era virgem,
21 then|strong="H3318" they|strong="H3588" shall|strong="H3478" bring|strong="H3318" out|strong="H3318" the|strong="H3588" damsel|strong="H5291" to|strong="H3318" the|strong="H3588" door|strong="H6607" of|strong="H1004" her|strong="H7130" father’s house|strong="H1004", and|strong="H3478" the|strong="H3588" men|strong="H7451" of|strong="H1004" her|strong="H7130" city|strong="H5892" shall|strong="H3478" stone|strong="H5619" her|strong="H7130" to|strong="H3318" death|strong="H4191" with|strong="H1004" stones|strong="H5619", because|strong="H3588" she|strong="H3588" hath|strong="H3478" wrought|strong="H6213" folly|strong="H5039" in|strong="H3478" Israel|strong="H3478", to|strong="H3318" play|strong="H2181" the|strong="H3588" harlot|strong="H2181" in|strong="H3478" her|strong="H7130" father’s house|strong="H1004": so|strong="H6213" shalt thou|strong="H6213" put|strong="H4191" away|strong="H1197" the|strong="H3588" evil|strong="H7451" from|strong="H3318" the|strong="H3588" midst|strong="H7130" of|strong="H1004" thee|strong="H6213".
21 então ela será levada até a porta da casa de seu pai e ali será executada por apedrejamento pelos homens da cidade. Ela cometeu um crime vergonhoso em Israel, praticando imoralidade sexual enquanto vivia na casa de seus pais. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
22 If|strong="H3588" a|strong="H3068" man|strong="H1167" be|strong="H4191" found|strong="H4672" lying|strong="H7901" with|strong="H5973" a|strong="H3068" woman married|strong="H1166" to|strong="H3478" a|strong="H3068" husband|strong="H1167", then|strong="H1571" they|strong="H3588" shall|strong="H3478" both|strong="H8147" of|strong="H1167" them|strong="H8147" die|strong="H4191", the|strong="H3588" man|strong="H1167" that|strong="H3588" lay|strong="H7901" with|strong="H5973" the|strong="H3588" woman, and|strong="H3478" the|strong="H3588" woman: so|strong="H1571" shalt thou|strong="H3588" put|strong="H4191" away|strong="H1197" the|strong="H3588" evil|strong="H7451" from|strong="H3478" Israel|strong="H3478".
22 “Se um homem for flagrado cometendo adultério, ele e a mulher terão de morrer. Desse modo, vocês eliminarão o mal do meio de Israel.
23 If|strong="H3588" there|strong="H1961" be|strong="H1961" a|strong="H3068" damsel|strong="H5291" that|strong="H3588" is|strong="H5892" a|strong="H3068" virgin|strong="H1330" betrothed unto|strong="H5973" a|strong="H3068" husband, and|strong="H5892" a|strong="H3068" man find|strong="H4672" her|strong="H4672" in|strong="H5892" the|strong="H3588" city|strong="H5892", and|strong="H5892" lie|strong="H7901" with|strong="H5973" her|strong="H4672";
23 “Se um homem encontrar uma moça virgem, prometida em casamento, e tiver relações sexuais com ela dentro da cidade,
24 then|strong="H3318" ye|strong="H1697" shall|strong="H5892" bring|strong="H3318" them|strong="H5921" both|strong="H8147" out|strong="H3318" unto|strong="H1697" the|strong="H5921" gate|strong="H8179" of|strong="H1697" that|strong="H1931" city|strong="H5892", and|strong="H5892" ye|strong="H1697" shall|strong="H5892" stone|strong="H5619" them|strong="H5921" to|strong="H3318" death|strong="H4191" with|strong="H5921" stones|strong="H5619"; the|strong="H5921" damsel|strong="H5291", because|strong="H5921" she|strong="H1931" cried|strong="H6817" not|strong="H3808", being in|strong="H5921" the|strong="H5921" city|strong="H5892"; and|strong="H5892" the|strong="H5921" man|strong="H4191", because|strong="H5921" he|strong="H1931" hath|strong="H1697" humbled|strong="H6031" his|strong="H5921" neighbor|strong="H7453"’s wife: so|strong="H3808" thou shalt put|strong="H4191" away|strong="H1197" the|strong="H5921" evil|strong="H7451" from|strong="H3318" the|strong="H5921" midst|strong="H7130" of|strong="H1697" thee.
24 levem os dois para a porta da cidade e executem-nos por apedrejamento. A mulher é culpada porque não gritou por socorro, e o homem deverá morrer porque humilhou a esposa de outro homem. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
25 But|strong="H2388" if the|strong="H2388" man|strong="H4191" find|strong="H4672" the|strong="H2388" damsel|strong="H5291" that|strong="H7704" is|strong="H7704" betrothed in|strong="H4191" the|strong="H2388" field|strong="H7704", and|strong="H2388" the|strong="H2388" man|strong="H4191" force|strong="H2388" her|strong="H4672", and|strong="H2388" lie|strong="H7901" with|strong="H5973" her|strong="H4672"; then|strong="H4191" the|strong="H2388" man|strong="H4191" only that|strong="H7704" lay|strong="H7901" with|strong="H5973" her|strong="H4672" shall|strong="H7704" die|strong="H4191":
25 “Mas, se o homem encontrar a moça prometida em casamento no campo e a violentar, somente o homem deverá ser morto.
26 but|strong="H3588" unto|strong="H6213" the|strong="H5921" damsel|strong="H5291" thou|strong="H6213" shalt do|strong="H6213" nothing|strong="H3808"; there|strong="H2088" is|strong="H2088" in|strong="H5921" the|strong="H5921" damsel|strong="H5291" no|strong="H3808" sin|strong="H2399" worthy|strong="H2399" of|strong="H1697" death|strong="H4194": for|strong="H3588" as|strong="H1697" when|strong="H3588" a|strong="H3068" man|strong="H5315" riseth|strong="H6965" against|strong="H5921" his|strong="H5921" neighbor|strong="H7453", and|strong="H6965" slayeth|strong="H7523" him|strong="H5921", even|strong="H3588" so|strong="H3651" is|strong="H2088" this|strong="H2088" matter|strong="H1697";
26 Não façam nada à moça; não cometeu crime algum que mereça a pena de morte. É tão inocente quanto uma vítima de homicídio.
27 for|strong="H3588" he|strong="H3588" found|strong="H4672" her|strong="H4672" in|strong="H4672" the|strong="H3588" field|strong="H7704", the|strong="H3588" betrothed damsel|strong="H5291" cried|strong="H6817", and|strong="H7704" there|strong="H4672" was|strong="H5291" none|strong="H4672" to|strong="H7704" save|strong="H3467" her|strong="H4672".
27 Uma vez que o homem a violentou no campo, deve-se presumir que ela gritou, mas não houve quem a socorresse.
28 If|strong="H3588" a|strong="H3068" man find|strong="H4672" a|strong="H3068" damsel|strong="H5291" that|strong="H3588" is|strong="H3588" a|strong="H3068" virgin|strong="H1330", that|strong="H3588" is|strong="H3588" not|strong="H3808" betrothed, and|strong="H7901" lay|strong="H7901" hold|strong="H8610" on|strong="H7901" her|strong="H4672", and|strong="H7901" lie|strong="H7901" with|strong="H5973" her|strong="H4672", and|strong="H7901" they|strong="H3588" be|strong="H3808" found|strong="H4672";
28 “Se um homem tiver relações com uma moça virgem, mas que não esteja prometida em casamento, e eles forem descobertos,
29 then|strong="H1961" the|strong="H3605" man|strong="H3605" that|strong="H3605" lay|strong="H7901" with|strong="H5973" her|strong="H3605" shall|strong="H3117" give|strong="H5414" unto|strong="H5414" the|strong="H3605" damsel|strong="H5291"’s father fifty|strong="H2572" shekels of|strong="H3117" silver|strong="H3701", and|strong="H3701" she|strong="H5973" shall|strong="H3117" be|strong="H1961" his|strong="H3605" wife, because|strong="H8478" he|strong="H3117" hath|strong="H5414" humbled|strong="H6031" her|strong="H3605"; he|strong="H3117" may|strong="H1961" not|strong="H3808" put|strong="H5414" her|strong="H3605" away|strong="H7971" all|strong="H3605" his|strong="H3605" days|strong="H3117".
29 o homem pagará ao pai da moça cinquenta peças de prata. Uma vez que ele humilhou a moça, se casará com ela e jamais poderá se divorciar.
30 A|strong="H3068" man shall not take his father’s wife, and shall not uncover his father’s skirt.
30 “Nenhum homem tomará por mulher alguém que foi esposa de seu pai, pois isso desonraria seu pai.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.