Deuteronômio 22
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NVI
1 Thou|strong="H7725" shalt not|strong="H3808" see|strong="H7200" thy|strong="H7200" brother’s ox|strong="H7794" or|strong="H3808" his|strong="H7725" sheep|strong="H7716" go|strong="H7725" astray|strong="H5080", and|strong="H7725" hide|strong="H5956" thyself from|strong="H7725" them|strong="H1992": thou|strong="H7725" shalt surely|strong="H7725" bring|strong="H7725" them|strong="H1992" again|strong="H7725" unto|strong="H7725" thy|strong="H7200" brother.
1 Se o boi ou a ovelha de um israelita se extraviar e você o vir, não ignore o fato, mas faça questão de levar o animal de volta ao dono.
2 And|strong="H7725" if|strong="H1961" thy|strong="H3045" brother be|strong="H1961" not|strong="H3808" nigh|strong="H7138" unto|strong="H7725" thee|strong="H7725", or|strong="H3808" if|strong="H1961" thou|strong="H3045" know|strong="H3045" him|strong="H7725" not|strong="H3808", then|strong="H1961" thou|strong="H3045" shalt bring|strong="H7725" it|strong="H8432" home|strong="H1004" to|strong="H5704" thy|strong="H3045" house|strong="H1004", and|strong="H7725" it|strong="H8432" shall|strong="H1004" be|strong="H1961" with|strong="H5973" thee|strong="H7725" until|strong="H5704" thy|strong="H3045" brother seek|strong="H1875" after|strong="H1961" it|strong="H8432", and|strong="H7725" thou|strong="H3045" shalt restore|strong="H7725" it|strong="H8432" to|strong="H5704" him|strong="H7725".
2 Se este não morar perto de você ou se você não conhecê-lo, leve o animal para casa e fique com ele até que seu compatriota venha procurá-lo e você possa devolvê-lo.
3 And|strong="H6213" so|strong="H3651" shalt thou|strong="H6213" do|strong="H6213" with|strong="H6213" his|strong="H3605" ass|strong="H2543"; and|strong="H6213" so|strong="H3651" shalt thou|strong="H6213" do|strong="H6213" with|strong="H6213" his|strong="H3605" garment|strong="H8071"; and|strong="H6213" so|strong="H3651" shalt thou|strong="H6213" do|strong="H6213" with|strong="H6213" every|strong="H3605" lost thing|strong="H3605" of|strong="H4480" thy|strong="H6213" brother’s, which|strong="H3605" he|strong="H3651" hath|strong="H4672" lost, and|strong="H6213" thou|strong="H6213" hast found|strong="H4672": thou|strong="H6213" mayest|strong="H3201" not|strong="H3808" hide|strong="H5956" thyself.
3 Faça o mesmo com o jumento, com a capa e com qualquer coisa perdida que encontrar. Não ignore o fato.
4 Thou|strong="H7200" shalt not|strong="H3808" see|strong="H7200" thy|strong="H7200" brother’s ass|strong="H2543" or|strong="H3808" his|strong="H7200" ox|strong="H7794" fallen|strong="H5307" down|strong="H5307" by|strong="H1870" the|strong="H7200" way|strong="H1870", and|strong="H6965" hide|strong="H5956" thyself from|strong="H6965" them|strong="H1992": thou|strong="H7200" shalt surely|strong="H6965" help|strong="H6965" him|strong="H7200" to|strong="H1870" lift|strong="H6965" them|strong="H1992" up|strong="H6965" again|strong="H6965".
4 Se você vir o jumento ou o boi de um israelita caído no caminho, não o ignore. Ajude-o a pôr o animal em pé.
5 A|strong="H3068" woman shall|strong="H3068" not|strong="H3808" wear|strong="H3847" that|strong="H3588" which|strong="H3068" pertaineth|strong="H3627" unto|strong="H6213" a|strong="H3068" man|strong="H1397", neither|strong="H3808" shall|strong="H3068" a|strong="H3068" man|strong="H1397" put|strong="H3847" on|strong="H5921" a|strong="H3068" woman’s garment|strong="H8071"; for|strong="H3588" whosoever|strong="H3605" doeth|strong="H6213" these|strong="H6213" things|strong="H3605" is|strong="H3068" an|strong="H6213" abomination|strong="H8441" unto|strong="H6213" Jehovah|strong="H3068" thy|strong="H3068" God|strong="H3068".
5 A mulher não usará roupas de homem, e o homem não usará roupas de mulher, pois o Senhor, o seu Deus, tem aversão por todo aquele que assim procede.
6 If|strong="H3588" a|strong="H3068" bird|strong="H6833"’s nest|strong="H7064" chance|strong="H7122" to|strong="H5921" be|strong="H3808" before|strong="H6440" thee|strong="H6440" in|strong="H5921" the|strong="H3605" way|strong="H1870", in|strong="H5921" any|strong="H3605" tree|strong="H6086" or|strong="H3808" on|strong="H5921" the|strong="H3605" ground|strong="H6440", with|strong="H5921" young|strong="H1121" ones|strong="H1121" or|strong="H3808" eggs|strong="H1000", and|strong="H1121" the|strong="H3605" dam sitting|strong="H7257" upon|strong="H5921" the|strong="H3605" young|strong="H1121", or|strong="H3808" upon|strong="H5921" the|strong="H3605" eggs|strong="H1000", thou|strong="H6440" shalt not|strong="H3808" take|strong="H3947" the|strong="H3605" dam with|strong="H5921" the|strong="H3605" young|strong="H1121":
6 Se você passar por um ninho de passarinho junto ao caminho, seja numa árvore ou no chão, e a mãe estiver sobre os filhotes ou sobre os ovos, não apanhe a mãe com os filhotes.
7 thou|strong="H3117" shalt surely|strong="H3190" let|strong="H7971" the|strong="H3947" dam go|strong="H7971", but|strong="H3947" the|strong="H3947" young|strong="H1121" thou|strong="H3117" mayest take|strong="H3947" unto|strong="H7971" thyself; that|strong="H3117" it|strong="H7971" may|strong="H1121" be|strong="H1121" well|strong="H3190" with|strong="H3117" thee|strong="H3947", and|strong="H1121" that|strong="H3117" thou|strong="H3117" mayest prolong thy|strong="H3947" days|strong="H3117".
7 Você poderá apanhar os filhotes, mas deixe a mãe solta, para que tudo vá bem com você e você tenha vida longa.
8 When|strong="H3588" thou|strong="H6213" buildest|strong="H1129" a|strong="H3068" new|strong="H2319" house|strong="H1004", then|strong="H5307" thou|strong="H6213" shalt make|strong="H6213" a|strong="H3068" battlement|strong="H4624" for|strong="H3588" thy|strong="H7760" roof|strong="H1406", that|strong="H3588" thou|strong="H6213" bring|strong="H6213" not|strong="H3808" blood|strong="H1818" upon|strong="H5307" thy|strong="H7760" house|strong="H1004", if|strong="H3588" any|strong="H4480" man|strong="H5307" fall|strong="H5307" from|strong="H4480" thence.
8 Quando algum de vocês construir uma casa nova, faça um parapeito em torno do terraço, para que não traga sobre a sua casa a culpa pelo derramamento de sangue inocente, caso alguém caia do terraço.
9 Thou shalt not|strong="H3808" sow|strong="H2232" thy|strong="H2232" vineyard|strong="H3754" with|strong="H3754" two|strong="H3610" kinds|strong="H3610" of|strong="H2233" seed|strong="H2233", lest|strong="H6435" the|strong="H6942" whole fruit|strong="H8393" be|strong="H3808" forfeited, the|strong="H6942" seed|strong="H2233" which thou hast sown|strong="H2232", and|strong="H3754" the|strong="H6942" increase|strong="H8393" of|strong="H2233" the|strong="H6942" vineyard|strong="H3754".
9 Não plantem dois tipos de semente em sua vinha; se o fizerem, tanto a semente que plantarem como o fruto da vinha estarão contaminados.
10 Thou shalt not|strong="H3808" plow|strong="H2790" with|strong="H2790" an ox|strong="H7794" and|strong="H7794" an ass|strong="H2543" together|strong="H3162".
10 Não arem a terra usando um boi e um jumento sob o mesmo jugo.
11 Thou shalt not|strong="H3808" wear|strong="H3847" a|strong="H3068" mingled stuff, wool|strong="H6785" and|strong="H6785" linen|strong="H6593" together|strong="H3162".
11 Não usem roupas de lã e de linho misturados no mesmo tecido.
12 Thou|strong="H6213" shalt make|strong="H6213" thee|strong="H6213" fringes|strong="H1434" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" four borders|strong="H3671" of|strong="H5921" thy|strong="H6213" vesture|strong="H3682", wherewith thou|strong="H6213" coverest|strong="H3680" thyself.
12 Façam borlas nas quatro pontas do manto que vocês usam para cobrir-se.
13 If|strong="H3588" any|strong="H3947" man take|strong="H3947" a|strong="H3068" wife, and|strong="H3947" go in|strong="H3947" unto|strong="H3947" her|strong="H3947", and|strong="H3947" hate|strong="H8130" her|strong="H3947",
13 Se um homem casar-se e, depois de deitar-se com a mulher, rejeitá-la
14 and|strong="H1697" lay|strong="H7760" shameful|strong="H5949" things|strong="H1697" to|strong="H3318" her|strong="H3947" charge|strong="H5921", and|strong="H1697" bring|strong="H3318" up|strong="H7760" an|strong="H7126" evil|strong="H7451" name|strong="H8034" upon|strong="H5921" her|strong="H3947", and|strong="H1697" say|strong="H1697", I|strong="H5921" took|strong="H3947" this|strong="H2063" woman|strong="H8034", and|strong="H1697" when|strong="H3318" I|strong="H5921" came|strong="H3318" nigh|strong="H7126" to|strong="H3318" her|strong="H3947", I|strong="H5921" found|strong="H4672" not|strong="H3808" in|strong="H5921" her|strong="H3947" the|strong="H5921" tokens of|strong="H1697" virginity|strong="H1331";
14 e falar mal dela e difamá-la, dizendo: "Casei-me com esta mulher, mas quando me cheguei a ela, descobri que não era mais virgem",
15 then|strong="H3318" shall|strong="H5892" the|strong="H3947" father of|strong="H5892" the|strong="H3947" damsel|strong="H5291", and|strong="H5892" her|strong="H3947" mother, take|strong="H3947" and|strong="H5892" bring|strong="H3318" forth|strong="H3318" the|strong="H3947" tokens of|strong="H5892" the|strong="H3947" damsel|strong="H5291"’s virginity|strong="H1331" unto|strong="H3318" the|strong="H3947" elders|strong="H2205" of|strong="H5892" the|strong="H3947" city|strong="H5892" in|strong="H5892" the|strong="H3947" gate|strong="H8179";
15 o pai e a mãe da moça trarão aos líderes da cidade, junto à porta, a prova da sua virgindade.
16 and|strong="H2205" the|strong="H5414" damsel|strong="H5291"’s father shall|strong="H1323" say unto|strong="H5414" the|strong="H5414" elders|strong="H2205", I|strong="H5414" gave|strong="H5414" my|strong="H5414" daughter|strong="H1323" unto|strong="H5414" this|strong="H2088" man|strong="H2205" to|strong="H5414" wife, and|strong="H2205" he|strong="H5414" hateth|strong="H8130" her|strong="H5414";
16 Então o pai da moça dirá aos líderes: "Dei a minha filha em casamento a este homem, mas ele a rejeita.
17 and|strong="H5892", lo|strong="H2009", he|strong="H1931" hath|strong="H1697" laid|strong="H7760" shameful|strong="H5949" things|strong="H1697" to her charge, saying|strong="H1697", I|strong="H2009" found|strong="H4672" not|strong="H3808" in|strong="H5892" thy|strong="H7760" daughter|strong="H1323" the|strong="H6440" tokens of|strong="H1323" virginity|strong="H1331"; and|strong="H5892" yet|strong="H3808" these|strong="H1931" are|strong="H1697" the|strong="H6440" tokens of|strong="H1323" my|strong="H7760" daughter|strong="H1323"’s virginity|strong="H1331". And|strong="H5892" they|strong="H3808" shall|strong="H5892" spread|strong="H6566" the|strong="H6440" garment|strong="H8071" before|strong="H6440" the|strong="H6440" elders|strong="H2205" of|strong="H1323" the|strong="H6440" city|strong="H5892".
17 Ele também a difamou e disse: ‘Descobri que a sua filha não era virgem’. Mas aqui está a prova da virgindade da minha filha". Então os pais dela apresentarão a prova aos líderes da cidade,
18 And|strong="H5892" the|strong="H3947" elders|strong="H2205" of|strong="H5892" that|strong="H1931" city|strong="H5892" shall|strong="H5892" take|strong="H3947" the|strong="H3947" man|strong="H2205" and|strong="H5892" chastise|strong="H3256" him|strong="H3947";
18 e eles castigarão o homem.
19 and|strong="H3967" they|strong="H3588" shall|strong="H3478" fine|strong="H3701" him|strong="H5414" a|strong="H3068" hundred|strong="H3967" shekels of|strong="H3117" silver|strong="H3701", and|strong="H3967" give|strong="H5414" them|strong="H5414" unto|strong="H5414" the|strong="H3605" father of|strong="H3117" the|strong="H3605" damsel|strong="H5291", because|strong="H3588" he|strong="H3588" hath|strong="H3478" brought|strong="H3318" up|strong="H5414" an|strong="H1961" evil|strong="H7451" name|strong="H8034" upon|strong="H5921" a|strong="H3068" virgin|strong="H1330" of|strong="H3117" Israel|strong="H3478": and|strong="H3967" she|strong="H3588" shall|strong="H3478" be|strong="H1961" his|strong="H3605" wife; he|strong="H3588" may|strong="H1961" not|strong="H3808" put|strong="H5414" her|strong="H3605" away|strong="H7971" all|strong="H3605" his|strong="H3605" days|strong="H3117".
19 Aplicarão a ele a multa de cem peças de prata, que serão dados ao pai da moça, pois esse homem prejudicou a reputação de uma virgem israelita. E ele não poderá divorciar-se dela enquanto viver.
20 But|strong="H3808" if|strong="H1961" this|strong="H2088" thing|strong="H1697" be|strong="H1961" true, that|strong="H1697" the|strong="H1697" tokens of|strong="H1697" virginity|strong="H1331" were|strong="H1961" not|strong="H3808" found|strong="H4672" in|strong="H4672" the|strong="H1697" damsel|strong="H5291";
20 Se, contudo, a acusação for verdadeira e não se encontrar prova de virgindade da moça,
21 then|strong="H3318" they|strong="H3588" shall|strong="H3478" bring|strong="H3318" out|strong="H3318" the|strong="H3588" damsel|strong="H5291" to|strong="H3318" the|strong="H3588" door|strong="H6607" of|strong="H1004" her|strong="H7130" father’s house|strong="H1004", and|strong="H3478" the|strong="H3588" men|strong="H7451" of|strong="H1004" her|strong="H7130" city|strong="H5892" shall|strong="H3478" stone|strong="H5619" her|strong="H7130" to|strong="H3318" death|strong="H4191" with|strong="H1004" stones|strong="H5619", because|strong="H3588" she|strong="H3588" hath|strong="H3478" wrought|strong="H6213" folly|strong="H5039" in|strong="H3478" Israel|strong="H3478", to|strong="H3318" play|strong="H2181" the|strong="H3588" harlot|strong="H2181" in|strong="H3478" her|strong="H7130" father’s house|strong="H1004": so|strong="H6213" shalt thou|strong="H6213" put|strong="H4191" away|strong="H1197" the|strong="H3588" evil|strong="H7451" from|strong="H3318" the|strong="H3588" midst|strong="H7130" of|strong="H1004" thee|strong="H6213".
21 ela será levada à porta da casa do seu pai e ali os homens da sua cidade a apedrejarão até à morte. Ela cometeu um ato vergonhoso em Israel, prostituindo-se enquanto estava na casa de seu pai. Eliminem o mal do meio de vocês.
22 If|strong="H3588" a|strong="H3068" man|strong="H1167" be|strong="H4191" found|strong="H4672" lying|strong="H7901" with|strong="H5973" a|strong="H3068" woman married|strong="H1166" to|strong="H3478" a|strong="H3068" husband|strong="H1167", then|strong="H1571" they|strong="H3588" shall|strong="H3478" both|strong="H8147" of|strong="H1167" them|strong="H8147" die|strong="H4191", the|strong="H3588" man|strong="H1167" that|strong="H3588" lay|strong="H7901" with|strong="H5973" the|strong="H3588" woman, and|strong="H3478" the|strong="H3588" woman: so|strong="H1571" shalt thou|strong="H3588" put|strong="H4191" away|strong="H1197" the|strong="H3588" evil|strong="H7451" from|strong="H3478" Israel|strong="H3478".
22 Se um homem for surpreendido deitado com a mulher de outro, os dois terão que morrer, o homem e a mulher com quem se deitou. Eliminem o mal do meio de Israel.
23 If|strong="H3588" there|strong="H1961" be|strong="H1961" a|strong="H3068" damsel|strong="H5291" that|strong="H3588" is|strong="H5892" a|strong="H3068" virgin|strong="H1330" betrothed unto|strong="H5973" a|strong="H3068" husband, and|strong="H5892" a|strong="H3068" man find|strong="H4672" her|strong="H4672" in|strong="H5892" the|strong="H3588" city|strong="H5892", and|strong="H5892" lie|strong="H7901" with|strong="H5973" her|strong="H4672";
23 Se numa cidade um homem se encontrar com uma jovem prometida em casamento e se deitar com ela,
24 then|strong="H3318" ye|strong="H1697" shall|strong="H5892" bring|strong="H3318" them|strong="H5921" both|strong="H8147" out|strong="H3318" unto|strong="H1697" the|strong="H5921" gate|strong="H8179" of|strong="H1697" that|strong="H1931" city|strong="H5892", and|strong="H5892" ye|strong="H1697" shall|strong="H5892" stone|strong="H5619" them|strong="H5921" to|strong="H3318" death|strong="H4191" with|strong="H5921" stones|strong="H5619"; the|strong="H5921" damsel|strong="H5291", because|strong="H5921" she|strong="H1931" cried|strong="H6817" not|strong="H3808", being in|strong="H5921" the|strong="H5921" city|strong="H5892"; and|strong="H5892" the|strong="H5921" man|strong="H4191", because|strong="H5921" he|strong="H1931" hath|strong="H1697" humbled|strong="H6031" his|strong="H5921" neighbor|strong="H7453"’s wife: so|strong="H3808" thou shalt put|strong="H4191" away|strong="H1197" the|strong="H5921" evil|strong="H7451" from|strong="H3318" the|strong="H5921" midst|strong="H7130" of|strong="H1697" thee.
24 levem os dois à porta daquela cidade e apedrejem-nos até à morte: a moça porque estava na cidade e não gritou por socorro, e o homem porque desonrou a mulher doutro homem. Eliminem o mal do meio de vocês.
25 But|strong="H2388" if the|strong="H2388" man|strong="H4191" find|strong="H4672" the|strong="H2388" damsel|strong="H5291" that|strong="H7704" is|strong="H7704" betrothed in|strong="H4191" the|strong="H2388" field|strong="H7704", and|strong="H2388" the|strong="H2388" man|strong="H4191" force|strong="H2388" her|strong="H4672", and|strong="H2388" lie|strong="H7901" with|strong="H5973" her|strong="H4672"; then|strong="H4191" the|strong="H2388" man|strong="H4191" only that|strong="H7704" lay|strong="H7901" with|strong="H5973" her|strong="H4672" shall|strong="H7704" die|strong="H4191":
25 Se, contudo, um homem encontrar no campo uma jovem prometida em casamento e a forçar, somente o homem morrerá.
26 but|strong="H3588" unto|strong="H6213" the|strong="H5921" damsel|strong="H5291" thou|strong="H6213" shalt do|strong="H6213" nothing|strong="H3808"; there|strong="H2088" is|strong="H2088" in|strong="H5921" the|strong="H5921" damsel|strong="H5291" no|strong="H3808" sin|strong="H2399" worthy|strong="H2399" of|strong="H1697" death|strong="H4194": for|strong="H3588" as|strong="H1697" when|strong="H3588" a|strong="H3068" man|strong="H5315" riseth|strong="H6965" against|strong="H5921" his|strong="H5921" neighbor|strong="H7453", and|strong="H6965" slayeth|strong="H7523" him|strong="H5921", even|strong="H3588" so|strong="H3651" is|strong="H2088" this|strong="H2088" matter|strong="H1697";
26 Não façam nada, pois ela não cometeu pecado algum que mereça a morte. Este caso é semelhante ao daquele que ataca e mata o seu próximo,
27 for|strong="H3588" he|strong="H3588" found|strong="H4672" her|strong="H4672" in|strong="H4672" the|strong="H3588" field|strong="H7704", the|strong="H3588" betrothed damsel|strong="H5291" cried|strong="H6817", and|strong="H7704" there|strong="H4672" was|strong="H5291" none|strong="H4672" to|strong="H7704" save|strong="H3467" her|strong="H4672".
27 pois o homem encontrou a moça virgem no campo, e, ainda que a jovem prometida em casamento gritasse, ninguém poderia socorrê-la.
28 If|strong="H3588" a|strong="H3068" man find|strong="H4672" a|strong="H3068" damsel|strong="H5291" that|strong="H3588" is|strong="H3588" a|strong="H3068" virgin|strong="H1330", that|strong="H3588" is|strong="H3588" not|strong="H3808" betrothed, and|strong="H7901" lay|strong="H7901" hold|strong="H8610" on|strong="H7901" her|strong="H4672", and|strong="H7901" lie|strong="H7901" with|strong="H5973" her|strong="H4672", and|strong="H7901" they|strong="H3588" be|strong="H3808" found|strong="H4672";
28 Se um homem se encontrar com uma moça sem compromisso de casamento e a violentar, e eles forem descobertos,
29 then|strong="H1961" the|strong="H3605" man|strong="H3605" that|strong="H3605" lay|strong="H7901" with|strong="H5973" her|strong="H3605" shall|strong="H3117" give|strong="H5414" unto|strong="H5414" the|strong="H3605" damsel|strong="H5291"’s father fifty|strong="H2572" shekels of|strong="H3117" silver|strong="H3701", and|strong="H3701" she|strong="H5973" shall|strong="H3117" be|strong="H1961" his|strong="H3605" wife, because|strong="H8478" he|strong="H3117" hath|strong="H5414" humbled|strong="H6031" her|strong="H3605"; he|strong="H3117" may|strong="H1961" not|strong="H3808" put|strong="H5414" her|strong="H3605" away|strong="H7971" all|strong="H3605" his|strong="H3605" days|strong="H3117".
29 ele pagará ao pai da moça cinqüenta peças de prata. Terá que casar-se com a moça, pois a violentou. Jamais poderá divorciar-se dela.
30 A|strong="H3068" man shall not take his father’s wife, and shall not uncover his father’s skirt.
30 Nenhum homem poderá tomar por mulher a mulher do seu pai, pois isso desonraria a cama de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.