Daniel 2

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And|strong="H8141" in|strong="H5921" the|strong="H5921" second|strong="H8147" year|strong="H8141" of|strong="H8141" the|strong="H5921" reign|strong="H4438" of|strong="H8141" Nebuchadnezzar|strong="H5019", Nebuchadnezzar|strong="H5019" dreamed|strong="H2492" dreams|strong="H2472"; and|strong="H8141" his|strong="H5921" spirit|strong="H7307" was|strong="H1961" troubled|strong="H6470", and|strong="H8141" his|strong="H5921" sleep|strong="H8142" went|strong="H8147" from|strong="H5921" him|strong="H5921".
1 No segundo ano de Nabucodonosor como rei da Babilônia, ele teve uns sonhos que o deixaram tão preocupado, que não podia dormir.
2 Then|strong="H5975" the|strong="H6440" king|strong="H4428" commanded to|strong="H6440" call|strong="H7121" the|strong="H6440" magicians|strong="H2748", and|strong="H4428" the|strong="H6440" enchanters, and|strong="H4428" the|strong="H6440" sorcerers|strong="H3784", and|strong="H4428" the|strong="H6440" Chaldeans|strong="H3778", to|strong="H6440" tell|strong="H5046" the|strong="H6440" king|strong="H4428" his|strong="H7121" dreams|strong="H2472". So|strong="H7121" they|strong="H6440" came|strong="H4428" in|strong="H4428" and|strong="H4428" stood|strong="H5975" before|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428".
2 Então mandou chamar os sábios, os adivinhos, os feiticeiros e os astrólogos, para que eles explicassem os sonhos. Quando chegaram e se apresentaram diante do rei,
3 And|strong="H4428" the|strong="H3045" king|strong="H4428" said unto|strong="H4428" them|strong="H1992", I|strong="H3045" have|strong="H3045" dreamed|strong="H2492" a|strong="H3068" dream|strong="H2472", and|strong="H4428" my|strong="H3045" spirit|strong="H7307" is|strong="H4428" troubled|strong="H6470" to|strong="H4428" know|strong="H3045" the|strong="H3045" dream|strong="H2472".
3 ele lhes disse: — Tive um sonho que me deixou muito preocupado e não vou ficar sossegado enquanto não souber o que ele quer dizer.
4 Then|strong="H1696" spake|strong="H1696" the|strong="H1696" Chaldeans|strong="H3778" to|strong="H1696" the|strong="H1696" king|strong="H4428" in|strong="H4428" the|strong="H1696" Syrian language, O|strong="H3068" king|strong="H4428", live|strong="H2418" forever|strong="H5957": tell|strong="H1696" thy|strong="H4428" servants|strong="H5649" the|strong="H1696" dream|strong="H2493", and|strong="H4428" we|strong="H3068" will|strong="H4428" show the|strong="H1696" interpretation|strong="H6591".
4 Eles disseram ao rei na língua aramaica : — Que o rei viva para sempre! Pedimos que o senhor nos conte o sonho e aí nós lhe diremos o que ele quer dizer.
5 The|strong="H4481" king|strong="H4430" answered|strong="H6032" and|strong="H6032" said|strong="H6032" to|strong="H3046" the|strong="H4481" Chaldeans|strong="H3779", The|strong="H4481" thing|strong="H4406" is|strong="H4406" gone from|strong="H4481" me|strong="H4481": if|strong="H2006" ye|strong="H2006" make|strong="H3046" not|strong="H3809" known|strong="H3046" unto|strong="H6032" me|strong="H4481" the|strong="H4481" dream|strong="H2493" and|strong="H6032" the|strong="H4481" interpretation|strong="H6591" thereof|strong="H6591", ye|strong="H2006" shall be|strong="H3809" cut|strong="H5648" in|strong="H5648" pieces|strong="H1917", and|strong="H6032" your houses|strong="H1005" shall be|strong="H3809" made|strong="H5648" a|strong="H3068" dunghill|strong="H5122".
5 Mas o rei respondeu: — Eu já resolvi que vocês têm de me contar o sonho e também explicar o que ele quer dizer. Se não puderem fazer isso, vocês serão todos cortados em pedaços, e as suas casas serão completamente arrasadas.
6 But|strong="H4481" if|strong="H2006" ye|strong="H2006" show the|strong="H4481" dream|strong="H2493" and|strong="H3367" the|strong="H4481" interpretation|strong="H6591" thereof|strong="H6591", ye|strong="H2006" shall receive|strong="H6902" of|strong="H4481" me|strong="H6925" gifts|strong="H4978" and|strong="H3367" rewards|strong="H5023" and|strong="H3367" great|strong="H7690" honor|strong="H3367": therefore|strong="H4481" show me|strong="H6925" the|strong="H4481" dream|strong="H2493" and|strong="H3367" the|strong="H4481" interpretation|strong="H6591" thereof|strong="H6591".
6 Mas, se me contarem o sonho e explicarem o que ele quer dizer, eu lhes darei presentes, prêmios e muitas honras. Portanto, digam o que foi que eu sonhei e o que o sonho quer dizer.
7 They answered|strong="H6032" the|strong="H2324" second|strong="H8579" time|strong="H8579" and|strong="H6032" said|strong="H6032", Let the|strong="H2324" king|strong="H4430" tell his servants|strong="H5649" the|strong="H2324" dream|strong="H2493", and|strong="H6032" we|strong="H3068" will|strong="H4430" show the|strong="H2324" interpretation|strong="H6591".
7 E todos os sábios disseram de novo: — Conte o senhor o sonho, e aí nós lhe diremos o que ele quer dizer.
8 The|strong="H3606" king|strong="H4430" answered|strong="H6032" and|strong="H6032" said|strong="H6032", I|strong="H4481" know|strong="H3046" of|strong="H4481" a|strong="H3068" certainty|strong="H3330" that|strong="H1768" ye|strong="H5732" would gain|strong="H2084" time|strong="H5732", because|strong="H6903" ye|strong="H5732" see|strong="H2370" the|strong="H3606" thing|strong="H4406" is|strong="H1768" gone from|strong="H4481" me|strong="H4481".
8 Mas o rei insistiu: — Eu sei o que vocês estão fazendo. Estão é procurando ganhar tempo porque sabem que já resolvi
9 But|strong="H1768" if|strong="H2006" ye|strong="H2006" make|strong="H3046" not|strong="H3809" known|strong="H3046" unto|strong="H5705" me|strong="H6925" the|strong="H6925" dream|strong="H2493", there|strong="H1768" is|strong="H1768" but|strong="H1768" one|strong="H2298" law|strong="H1882" for|strong="H5705" you|strong="H1768"; for|strong="H5705" ye|strong="H2006" have|strong="H1768" prepared|strong="H2164" lying|strong="H3538" and|strong="H2493" corrupt|strong="H7844" words|strong="H4406" to|strong="H6925" speak before|strong="H6925" me|strong="H6925", till|strong="H5705" the|strong="H6925" time|strong="H5732" be|strong="H3809" changed|strong="H8133": therefore tell me|strong="H6925" the|strong="H6925" dream|strong="H2493", and|strong="H2493" I|strong="H1768" shall|strong="H5732" know|strong="H3046" that|strong="H1768" ye|strong="H2006" can|strong="H1768" show me|strong="H6925" the|strong="H6925" interpretation|strong="H6591" thereof|strong="H6591".
9 que, se vocês não me contarem o sonho, vou dar a todos o mesmo castigo. Vocês já combinaram me enganar com mentiras e falsidades, esperando que a situação mude. Contem-me o sonho, e então eu saberei que também poderão explicar o que ele quer dizer.
10 The|strong="H3606" Chaldeans|strong="H3779" answered|strong="H6032" before|strong="H6925" the|strong="H3606" king|strong="H4430", and|strong="H6032" said|strong="H6032", There|strong="H6903" is|strong="H1768" not|strong="H3809" a|strong="H3068" man upon|strong="H5922" the|strong="H3606" earth|strong="H3007" that|strong="H1768" can|strong="H3202" show the|strong="H3606" king|strong="H4430"’s matter|strong="H4406", forasmuch|strong="H3606" as|strong="H3606" no|strong="H3809" king|strong="H4430", lord|strong="H7229", or|strong="H3809" ruler|strong="H7990", hath|strong="H4430" asked|strong="H7593" such|strong="H1836" a|strong="H3068" thing|strong="H4406" of|strong="H4430" any|strong="H3606" magician|strong="H2749", or|strong="H3809" enchanter, or|strong="H3809" Chaldean|strong="H3779".
10 Os sábios deram ao rei esta resposta: — Não há ninguém no mundo que seja capaz de fazer o que o senhor quer. Nunca houve nenhum rei, por mais forte e poderoso que fosse, que tivesse exigido uma coisa dessas dos seus sábios, adivinhos ou astrólogos.
11 And|strong="H4430" it|strong="H1321" is|strong="H1768" a|strong="H3068" rare|strong="H3358" thing|strong="H4406" that|strong="H1768" the|strong="H6925" king|strong="H4430" requireth|strong="H7593", and|strong="H4430" there|strong="H1768" is|strong="H1768" no|strong="H3809" other|strong="H3861" that|strong="H1768" can|strong="H1768" show it|strong="H1321" before|strong="H6925" the|strong="H6925" king|strong="H4430", except|strong="H3861" the|strong="H6925" gods, whose|strong="H1768" dwelling|strong="H4070" is|strong="H1768" not|strong="H3809" with|strong="H5974" flesh|strong="H1321".
11 O que o senhor está querendo é impossível. Não existe quem possa atender o seu pedido, a não ser os deuses, e eles não moram com a gente aqui na terra.
12 For|strong="H6903" this|strong="H1836" cause|strong="H3606" the|strong="H3606" king|strong="H4430" was|strong="H4430" angry|strong="H1149" and|strong="H4430" very|strong="H7690" furious|strong="H7108", and|strong="H4430" commanded to|strong="H4430" destroy all|strong="H3606" the|strong="H3606" wise|strong="H2445" men|strong="H2445" of|strong="H4430" Babylon.
12 O rei ficou tão furioso, que mandou matar todos os sábios da Babilônia.
13 So the|strong="H6992" decree|strong="H1882" went|strong="H1841" forth|strong="H5312", and|strong="H1156" the|strong="H6992" wise|strong="H2445" men|strong="H2445" were to|strong="H5312" be|strong="H1841" slain|strong="H6992"; and|strong="H1156" they sought|strong="H1156" Daniel|strong="H1841" and|strong="H1156" his|strong="H1156" companions|strong="H2269" to|strong="H5312" be|strong="H1841" slain|strong="H6992".
13 A ordem foi publicada, e então foram buscar Daniel e os seus companheiros para que eles também fossem mortos.
14 Then|strong="H1768" Daniel|strong="H1841" returned|strong="H8421" answer|strong="H8421" with|strong="H8421" counsel|strong="H2942" and|strong="H4430" prudence to|strong="H2942" Arioch the|strong="H1768" captain|strong="H7229" of|strong="H4430" the|strong="H1768" king|strong="H4430"’s guard|strong="H2877", who|strong="H1768" was|strong="H1841" gone|strong="H5312" forth|strong="H5312" to|strong="H2942" slay|strong="H6992" the|strong="H1768" wise|strong="H2445" men|strong="H2445" of|strong="H4430" Babylon;
14 Daniel foi procurar Arioque, o chefe da guarda do rei, que tinha recebido ordem para matar todos os sábios da Babilônia. Com muito jeito e cuidado,
15 he|strong="H1768" answered|strong="H6032" and|strong="H6032" said|strong="H6032" to|strong="H5922" Arioch the|strong="H5922" king|strong="H4430"’s captain|strong="H7990", Wherefore is|strong="H1768" the|strong="H5922" decree|strong="H1882" so|strong="H1768" urgent|strong="H2685" from|strong="H4481" the|strong="H5922" king|strong="H4430"? Then|strong="H1768" Arioch made|strong="H3046" the|strong="H5922" thing|strong="H4406" known|strong="H3046" to|strong="H5922" Daniel|strong="H1841".
15 Daniel perguntou a Arioque: — Por que foi que o rei deu uma ordem tão dura assim? Arioque explicou o que havia acontecido.
16 And|strong="H4430" Daniel|strong="H1841" went|strong="H5954" in|strong="H5954", and|strong="H4430" desired|strong="H1156" of|strong="H4481" the|strong="H4481" king|strong="H4430" that|strong="H1768" he|strong="H1768" would appoint him|strong="H4481" a|strong="H3068" time|strong="H2166", and|strong="H4430" he|strong="H1768" would show the|strong="H4481" king|strong="H4430" the|strong="H4481" interpretation|strong="H6591".
16 Então Daniel foi falar com o rei, e este concordou em esperar, a fim de dar tempo a Daniel para explicar o sonho.
17 Then Daniel|strong="H1841" went|strong="H1841" to|strong="H3046" his|strong="H3046" house|strong="H1005", and|strong="H1005" made|strong="H3046" the|strong="H3046" thing|strong="H4406" known|strong="H3046" to|strong="H3046" Hananiah|strong="H2608", Mishael|strong="H4333", and|strong="H1005" Azariah|strong="H5839", his|strong="H3046" companions|strong="H2269":
17 Depois, Daniel foi para casa e contou tudo aos seus amigos Ananias, Misael e Azarias.
18 that|strong="H1768" they|strong="H1768" would desire|strong="H1156" mercies|strong="H7359" of|strong="H4481" the|strong="H5922" God of|strong="H4481" heaven|strong="H8065" concerning|strong="H5922" this|strong="H1836" secret|strong="H7328"; that|strong="H1768" Daniel|strong="H1841" and|strong="H8065" his|strong="H5922" companions|strong="H2269" should|strong="H2269" not|strong="H3809" perish with|strong="H5974" the|strong="H5922" rest|strong="H7606" of|strong="H4481" the|strong="H5922" wise|strong="H2445" men|strong="H2445" of|strong="H4481" Babylon.
18 Daniel disse que orassem ao Deus do céu, pedindo que tivesse pena deles e lhes mostrasse o que aquele sonho misterioso queria dizer, a fim de que Daniel e os seus amigos não morressem junto com os outros sábios da Babilônia.
19 Then|strong="H1768" was|strong="H1841" the|strong="H1768" secret|strong="H7328" revealed|strong="H1541" unto|strong="H8065" Daniel|strong="H1841" in|strong="H1768" a|strong="H3068" vision|strong="H2376" of|strong="H1768" the|strong="H1768" night|strong="H3916". Then|strong="H1768" Daniel|strong="H1841" blessed|strong="H1289" the|strong="H1768" God of|strong="H1768" heaven|strong="H8065".
19 Naquela noite, Daniel teve uma visão, e nela Deus mostrou o que o sonho queria dizer. Então Daniel agradeceu a Deus,
20 Daniel|strong="H1841" answered|strong="H6032" and|strong="H6032" said|strong="H6032", Blessed|strong="H1289" be|strong="H1934" the|strong="H4481" name|strong="H8036" of|strong="H4481" God forever|strong="H5957" and|strong="H6032" ever|strong="H5957"; for|strong="H5705" wisdom|strong="H2452" and|strong="H6032" might|strong="H1370" are|strong="H1768" his|strong="H4481".
20 dizendo: “Que o nome de Deus seja louvado para sempre, pois dele são a sabedoria e o poder!
21 And|strong="H4430" he|strong="H1932" changeth|strong="H8133" the|strong="H3046" times|strong="H5732" and|strong="H4430" the|strong="H3046" seasons|strong="H2166"; he|strong="H1932" removeth|strong="H5709" kings|strong="H4430", and|strong="H4430" setteth up|strong="H6966" kings|strong="H4430"; he|strong="H1932" giveth|strong="H3052" wisdom|strong="H2452" unto|strong="H3052" the|strong="H3046" wise|strong="H2445", and|strong="H4430" knowledge|strong="H4486" to|strong="H3046" them|strong="H3052" that|strong="H3046" have|strong="H4430" understanding|strong="H4486";
21 É ele quem faz mudar os tempos e as estações; é ele quem põe os reis no poder e os derruba; é ele quem dá sabedoria aos sábios e inteligência aos inteligentes.
22 he|strong="H1932" revealeth|strong="H1541" the|strong="H3046" deep|strong="H5994" and|strong="H5094" secret things|strong="H5642"; he|strong="H1932" knoweth|strong="H3046" what|strong="H4101" is|strong="H1932" in the|strong="H3046" darkness|strong="H2816", and|strong="H5094" the|strong="H3046" light|strong="H5094" dwelleth|strong="H8271" with|strong="H5974" him|strong="H5974".
22 Ele explica mistérios e segredos e conhece o que está escondido na escuridão, pois com ele mora a luz.
23 I|strong="H4481" thank|strong="H3029" thee|strong="H4481", and|strong="H4430" praise|strong="H7624" thee|strong="H4481", O|strong="H3068" thou|strong="H1768" God of|strong="H4481" my|strong="H4430" fathers, who|strong="H1768" hast given|strong="H3052" me|strong="H3052" wisdom|strong="H2452" and|strong="H4430" might|strong="H1370", and|strong="H4430" hast now|strong="H3705" made|strong="H3046" known|strong="H3046" unto|strong="H3052" me|strong="H3052" what|strong="H1768" we|strong="H3068" desired|strong="H1156" of|strong="H4481" thee|strong="H4481"; for|strong="H1768" thou|strong="H1768" hast made|strong="H3046" known|strong="H3046" unto|strong="H3052" us the|strong="H4481" king|strong="H4430"’s matter|strong="H4406".
23 Ó Deus dos meus antepassados, eu te agradeço e te louvo, pois me deste sabedoria e poder. Tu respondeste à nossa oração, nos mostrando o que o rei quer saber.”
24 Therefore|strong="H3606" Daniel|strong="H1841" went|strong="H5954" in|strong="H5954" unto|strong="H5922" Arioch, whom|strong="H1768" the|strong="H3606" king|strong="H4430" had|strong="H4430" appointed|strong="H4483" to|strong="H5922" destroy the|strong="H3606" wise|strong="H2445" men|strong="H2445" of|strong="H4430" Babylon; he|strong="H1768" went|strong="H5954" and|strong="H4430" said thus|strong="H3652" unto|strong="H5922" him|strong="H5922": Destroy not the|strong="H3606" wise|strong="H2445" men|strong="H2445" of|strong="H4430" Babylon; bring|strong="H5954" me|strong="H5922" in|strong="H5954" before|strong="H6925" the|strong="H3606" king|strong="H4430", and|strong="H4430" I|strong="H1836" will|strong="H1768" show unto|strong="H5922" the|strong="H3606" king|strong="H4430" the|strong="H3606" interpretation|strong="H6591".
24 Aí Daniel foi procurar Arioque, o oficial que tinha recebido ordem do rei para matar os sábios da Babilônia. Daniel disse: — Arioque, não mate os sábios. Leve-me para falar com o rei, e eu explicarei o sonho que ele teve.
25 Then|strong="H1768" Arioch brought|strong="H5954" in|strong="H5954" Daniel|strong="H1841" before|strong="H6925" the|strong="H4481" king|strong="H4430" in|strong="H5954" haste, and|strong="H4430" said thus|strong="H3652" unto|strong="H3652" him|strong="H4481", I|strong="H4481" have|strong="H1768" found|strong="H7912" a|strong="H3068" man|strong="H1400" of|strong="H4481" the|strong="H4481" children|strong="H1123" of|strong="H4481" the|strong="H4481" captivity|strong="H1547" of|strong="H4481" Judah|strong="H3061", that|strong="H1768" will|strong="H1768" make|strong="H3046" known|strong="H3046" unto|strong="H3652" the|strong="H4481" king|strong="H4430" the|strong="H4481" interpretation|strong="H6591".
25 Arioque levou Daniel depressa para o lugar onde o rei estava e lhe disse: — Está aqui comigo um dos judeus que trouxemos como prisioneiros e ele vai explicar o sonho que o senhor teve.
26 The|strong="H1768" king|strong="H4430" answered|strong="H6032" and|strong="H6032" said|strong="H6032" to|strong="H3046" Daniel|strong="H1841", whose|strong="H1768" name|strong="H8036" was|strong="H1841" Belteshazzar|strong="H1096", Art thou|strong="H1768" able|strong="H3546" to|strong="H3046" make|strong="H3046" known|strong="H3046" unto|strong="H6032" me the|strong="H1768" dream|strong="H2493" which|strong="H1768" I|strong="H1768" have|strong="H1768" seen|strong="H2370", and|strong="H6032" the|strong="H1768" interpretation|strong="H6591" thereof|strong="H6591"?
26 O rei perguntou a Daniel, que também era chamado de Beltessazar: — Você pode contar o meu sonho e explicar o que ele quer dizer?
27 Daniel|strong="H1841" answered|strong="H6032" before|strong="H6925" the|strong="H6925" king|strong="H4430", and|strong="H6032" said|strong="H6032", The|strong="H6925" secret|strong="H7328" which|strong="H1768" the|strong="H6925" king|strong="H4430" hath|strong="H4430" demanded|strong="H7593" can|strong="H3202" neither|strong="H3809" wise|strong="H2445" men|strong="H2445", enchanters, magicians|strong="H2749", nor|strong="H3809" soothsayers|strong="H1505", show unto|strong="H6032" the|strong="H6925" king|strong="H4430";
27 Daniel respondeu: — Não há sábios, adivinhos, feiticeiros nem astrólogos que possam dar a explicação que o senhor está exigindo.
28 but|strong="H1297" there|strong="H1297" is|strong="H1768" a|strong="H3068" God in|strong="H5922" heaven|strong="H8065" that|strong="H1768" revealeth|strong="H1541" secrets|strong="H7328", and|strong="H4430" he|strong="H1768" hath|strong="H8065" made|strong="H3046" known|strong="H3046" to|strong="H5922" the|strong="H5922" king|strong="H4430" Nebuchadnezzar|strong="H5020" what|strong="H4101" shall|strong="H1932" be|strong="H1934" in|strong="H5922" the|strong="H5922" latter days|strong="H3118". Thy|strong="H5922" dream|strong="H2493", and|strong="H4430" the|strong="H5922" visions|strong="H2376" of|strong="H4430" thy|strong="H5922" head|strong="H7217" upon|strong="H5922" thy|strong="H5922" bed|strong="H4903", are|strong="H1768" these|strong="H1836":
28 Mas há um Deus no céu, que explica mistérios. Foi por meio do sonho que ele fez o senhor saber o que vai acontecer no futuro. E agora, ó rei, eu vou explicar o sonho e as visões que o senhor teve enquanto dormia.
29 as|strong="H1768" for|strong="H5922" thee|strong="H5922", O|strong="H3068" king|strong="H4430", thy|strong="H5922" thoughts|strong="H7476" came|strong="H5559" into thy mind upon|strong="H5922" thy|strong="H5922" bed|strong="H4903", what|strong="H4101" should|strong="H4101" come to|strong="H5922" pass|strong="H1934" hereafter; and|strong="H4430" he|strong="H1768" that|strong="H1768" revealeth|strong="H1541" secrets|strong="H7328" hath|strong="H4430" made|strong="H3046" known|strong="H3046" to|strong="H5922" thee|strong="H5922" what|strong="H4101" shall|strong="H1934" come to|strong="H5922" pass|strong="H1934".
29 — O senhor estava deitado na sua cama e começou a pensar a respeito do futuro. E aquele que explica mistérios mostrou ao senhor o que vai acontecer.
30 But|strong="H3861" as|strong="H3606" for|strong="H5922" me|strong="H5922", this|strong="H1836" secret|strong="H7328" is|strong="H1768" not|strong="H3809" revealed|strong="H1541" to|strong="H5922" me|strong="H5922" for|strong="H5922" any|strong="H3606" wisdom|strong="H2452" that|strong="H1768" I|strong="H4481" have|strong="H1768" more|strong="H5922" than|strong="H4481" any|strong="H3606" living|strong="H2417", but|strong="H3861" to|strong="H5922" the|strong="H3606" intent|strong="H1701" that|strong="H1768" the|strong="H3606" interpretation|strong="H6591" may|strong="H2417" be|strong="H3809" made|strong="H3046" known|strong="H3046" to|strong="H5922" the|strong="H3606" king|strong="H4430", and|strong="H4430" that|strong="H1768" thou|strong="H3606" mayest know|strong="H3046" the|strong="H3606" thoughts|strong="H7476" of|strong="H4481" thy|strong="H5922" heart|strong="H3825".
30 E eu recebi a explicação do mistério, não porque seja o mais sábio de todos os homens, mas a fim de que o senhor saiba o sentido do sonho que teve e o que querem dizer os pensamentos que passaram pela sua mente, ó rei.
31 Thou|strong="H6903", O|strong="H3068" king|strong="H4430", sawest|strong="H2370", and|strong="H4430", behold, a|strong="H3068" great|strong="H7229" image|strong="H6755". This|strong="H1797" image|strong="H6755", which|strong="H6755" was|strong="H1934" mighty, and|strong="H4430" whose brightness|strong="H2122" was|strong="H1934" excellent|strong="H3493", stood|strong="H6966" before|strong="H6903" thee; and|strong="H4430" the|strong="H2370" aspect thereof|strong="H7299" was|strong="H1934" terrible|strong="H1763".
31 — O senhor teve uma visão na qual viu uma estátua enorme, de pé, bem na sua frente. A estátua era brilhante, mas metia medo.
32 As|strong="H1768" for|strong="H1768" this|strong="H1932" image|strong="H6755", its head|strong="H7217" was|strong="H1932" of|strong="H1768" fine|strong="H2869" gold|strong="H1722", its breast|strong="H2306" and|strong="H1722" its arms|strong="H1872" of|strong="H1768" silver|strong="H3702", its belly|strong="H4577" and|strong="H1722" its thighs|strong="H3410" of|strong="H1768" brass|strong="H5174",
32 A cabeça era de ouro puro, o peito e os braços eram de prata, a barriga e os quadris eram de bronze,
33 its|strong="H4481" legs|strong="H8243" of|strong="H4481" iron|strong="H6523", its|strong="H4481" feet|strong="H7271" part|strong="H4481" of|strong="H4481" iron|strong="H6523", and|strong="H6523" part|strong="H4481" of|strong="H4481" clay|strong="H2635".
33 as pernas eram de ferro, e os pés eram metade de ferro e metade de barro.
34 Thou|strong="H5705" sawest|strong="H2370" till|strong="H5705" that|strong="H1768" a|strong="H3068" stone was|strong="H1934" cut|strong="H1505" out|strong="H1505" without|strong="H3809" hands|strong="H3028", which|strong="H1768" smote|strong="H4223" the|strong="H5922" image|strong="H6755" upon|strong="H5922" its|strong="H5705" feet|strong="H7271" that|strong="H1768" were|strong="H1934" of|strong="H5922" iron|strong="H6523" and|strong="H6523" clay|strong="H2635", and|strong="H6523" brake|strong="H1855" them|strong="H1994" in|strong="H5922" pieces|strong="H1855".
34 Enquanto o senhor estava olhando, uma pedra se soltou de uma montanha, sem que ninguém a tivesse empurrado. A pedra caiu em cima dos pés da estátua e os despedaçou.
35 Then|strong="H1768" was|strong="H1934" the|strong="H3606" iron|strong="H6523", the|strong="H3606" clay|strong="H2635", the|strong="H3606" brass|strong="H5174", the|strong="H3606" silver|strong="H3702", and|strong="H6523" the|strong="H3606" gold|strong="H1722", broken in|strong="H7912" pieces|strong="H1855" together|strong="H2298", and|strong="H6523" became|strong="H1934" like the|strong="H3606" chaff|strong="H5784" of|strong="H4481" the|strong="H3606" summer|strong="H7007" threshing floors; and|strong="H6523" the|strong="H3606" wind|strong="H7308" carried|strong="H5376" them|strong="H1994" away|strong="H5376", so|strong="H1768" that|strong="H1768" no|strong="H3809" place|strong="H1934" was|strong="H1934" found|strong="H7912" for|strong="H1768" them|strong="H1994": and|strong="H6523" the|strong="H3606" stone that|strong="H1768" smote|strong="H4223" the|strong="H3606" image|strong="H6755" became|strong="H1934" a|strong="H3068" great|strong="H7229" mountain|strong="H2906", and|strong="H6523" filled|strong="H4391" the|strong="H3606" whole|strong="H3606" earth.
35 Imediatamente, o ferro, o barro, o bronze, a prata e o ouro viraram pó, como o pó que se vê no verão quando se bate o trigo para separá-lo da palha. O vento levou tudo embora, sem deixar nenhum sinal. Mas a pedra cresceu e se tornou uma grande montanha, que cobriu o mundo inteiro.
36 This|strong="H1836" is|strong="H6591" the|strong="H6925" dream|strong="H2493"; and|strong="H4430" we|strong="H3068" will|strong="H4430" tell the|strong="H6925" interpretation|strong="H6591" thereof|strong="H6591" before|strong="H6925" the|strong="H6925" king|strong="H4430".
36 — Foi este o sonho, e agora vou explicá-lo para o senhor.
37 Thou|strong="H1768", O|strong="H3068" king|strong="H4430", art king|strong="H4430" of|strong="H4437" kings|strong="H4430", unto|strong="H3052" whom|strong="H1768" the|strong="H1768" God of|strong="H4437" heaven|strong="H8065" hath|strong="H8065" given|strong="H3052" the|strong="H1768" kingdom|strong="H4437", the|strong="H1768" power|strong="H2632", and|strong="H4430" the|strong="H1768" strength|strong="H8632", and|strong="H4430" the|strong="H1768" glory|strong="H3367";
37 Ó rei, o senhor é o mais poderoso de todos os reis, e foi o Deus do céu quem o fez rei; ele lhe deu poder, autoridade e honra.
38 and|strong="H1722" wheresoever|strong="H3606" the|strong="H3606" children|strong="H1123" of|strong="H1123" men dwell|strong="H1753", the|strong="H3606" beasts|strong="H2423" of|strong="H1123" the|strong="H3606" field|strong="H1251" and|strong="H1722" the|strong="H3606" birds|strong="H5776" of|strong="H1123" the|strong="H3606" heavens|strong="H8065" hath|strong="H8065" he|strong="H1768" given|strong="H3052" into thy|strong="H3606" hand|strong="H3028", and|strong="H1722" hath|strong="H8065" made|strong="H7981" thee to|strong="H8065" rule|strong="H7981" over|strong="H7981" them|strong="H3052" all|strong="H3606": thou|strong="H3606" art the|strong="H3606" head|strong="H7217" of|strong="H1123" gold|strong="H1722".
38 Ele deu ao senhor o domínio em todo o mundo sobre os seres humanos, os animais e as aves. O senhor é a cabeça feita de ouro.
39 And|strong="H4437" after|strong="H4481" thee|strong="H4481" shall|strong="H4437" arise|strong="H6966" another kingdom|strong="H4437" inferior to|strong="H4481" thee|strong="H4481"; and|strong="H4437" another third|strong="H8523" kingdom|strong="H4437" of|strong="H4481" brass|strong="H5174", which|strong="H1768" shall|strong="H4437" bear rule|strong="H7981" over|strong="H7981" all|strong="H3606" the|strong="H3606" earth.
39 Depois do seu reino haverá outro, que não será tão poderoso como o seu; e depois desse reino haverá ainda outro, um reino de bronze, que dominará o mundo inteiro.
40 And|strong="H6523" the|strong="H3606" fourth|strong="H7244" kingdom|strong="H4437" shall|strong="H4437" be|strong="H1934" strong|strong="H8624" as|strong="H3606" iron|strong="H6523", forasmuch|strong="H3606" as|strong="H3606" iron|strong="H6523" breaketh|strong="H7490" in|strong="H4437" pieces|strong="H1855" and|strong="H6523" subdueth|strong="H2827" all|strong="H3606" things|strong="H3606"; and|strong="H6523" as|strong="H3606" iron|strong="H6523" that|strong="H1768" crusheth all|strong="H3606" these, shall|strong="H4437" it|strong="H1934" break|strong="H7490" in|strong="H4437" pieces|strong="H1855" and|strong="H6523" crush|strong="H1855".
40 Depois, virá um quarto reino, e este será forte como o ferro, que quebra e despedaça tudo. E assim como o ferro quebra tudo, esse reino destruirá completamente todos os outros reinos do mundo.
41 And|strong="H6523" whereas|strong="H1768" thou|strong="H3606" sawest|strong="H2370" the|strong="H3606" feet|strong="H7271" and|strong="H6523" toes, part|strong="H4481" of|strong="H4481" potters’ clay|strong="H2635", and|strong="H6523" part|strong="H4481" of|strong="H4481" iron|strong="H6523", it|strong="H1934" shall|strong="H4437" be|strong="H1934" a|strong="H3068" divided|strong="H6386" kingdom|strong="H4437"; but|strong="H1768" there|strong="H6903" shall|strong="H4437" be|strong="H1934" in|strong="H4437" it|strong="H1934" of|strong="H4481" the|strong="H3606" strength|strong="H5326" of|strong="H4481" the|strong="H3606" iron|strong="H6523", forasmuch|strong="H3606" as|strong="H3606" thou|strong="H3606" sawest|strong="H2370" the|strong="H3606" iron|strong="H6523" mixed|strong="H6151" with|strong="H6151" miry|strong="H2917" clay|strong="H2635".
41 Na estátua que o senhor viu, os pés e os dedos dos pés eram metade de ferro e metade de barro. Isso quer dizer que esse reino será dividido, mas terá alguma coisa da força do ferro; pois, como o senhor viu, o ferro estava misturado com barro.
42 And|strong="H6523" as|strong="H8624" the|strong="H4481" toes of|strong="H4481" the|strong="H4481" feet|strong="H7271" were|strong="H1934" part|strong="H4481" of|strong="H4481" iron|strong="H6523", and|strong="H6523" part|strong="H4481" of|strong="H4481" clay|strong="H2635", so|strong="H4481" the|strong="H4481" kingdom|strong="H4437" shall|strong="H4437" be|strong="H1934" partly|strong="H4481" strong|strong="H8624", and|strong="H6523" partly|strong="H4481" broken|strong="H8406".
42 Os dedos dos pés eram metade de ferro e metade de barro; isso quer dizer que o reino, por um lado, será forte, mas, por outro, será fraco.
43 And|strong="H6523" whereas|strong="H1768" thou|strong="H1768" sawest|strong="H2370" the|strong="H1768" iron|strong="H6523" mixed|strong="H6151" with|strong="H5974" miry|strong="H2917" clay|strong="H2635", they|strong="H1768" shall|strong="H1934" mingle themselves|strong="H1934" with|strong="H5974" the|strong="H1768" seed|strong="H2234" of|strong="H1768" men; but|strong="H1768" they|strong="H1768" shall|strong="H1934" not|strong="H3809" cleave|strong="H1693" one|strong="H1836" to|strong="H5974" another|strong="H1836", even|strong="H1888" as|strong="H1768" iron|strong="H6523" doth not|strong="H3809" mingle with|strong="H5974" clay|strong="H2635".
43 O senhor, ó rei, viu que o ferro estava misturado com barro, e isso quer dizer que os reis procurarão unir os seus reinos por meio de casamentos. Mas como o ferro e o barro não se unem, assim também esses reinos não ficarão unidos.
44 And|strong="H4430" in|strong="H4430" the|strong="H3606" days|strong="H3118" of|strong="H4437" those|strong="H1768" kings|strong="H4430" shall|strong="H4437" the|strong="H3606" God of|strong="H4437" heaven|strong="H8065" set|strong="H6966" up|strong="H6966" a|strong="H3068" kingdom|strong="H4437" which|strong="H1768" shall|strong="H4437" never|strong="H5957" be|strong="H3809" destroyed|strong="H2255", nor|strong="H3809" shall|strong="H4437" the|strong="H3606" sovereignty|strong="H4437" thereof be|strong="H3809" left|strong="H7662" to|strong="H4430" another people|strong="H5972"; but|strong="H1768" it|strong="H1932" shall|strong="H4437" break in|strong="H4430" pieces|strong="H1855" and|strong="H4430" consume|strong="H5487" all|strong="H3606" these kingdoms|strong="H4437", and|strong="H4430" it|strong="H1932" shall|strong="H4437" stand|strong="H6966" forever|strong="H5957".
44 No tempo desses reis, o Deus do céu fará aparecer um reino que nunca será destruído, nem será conquistado por outro reino. Pelo contrário, esse reino acabará com todos os outros e durará para sempre.
45 Forasmuch|strong="H3606" as|strong="H3606" thou|strong="H3606" sawest|strong="H2370" that|strong="H1768" a|strong="H3068" stone was|strong="H1934" cut|strong="H1505" out|strong="H1505" of|strong="H4430" the|strong="H3606" mountain|strong="H2906" without|strong="H3809" hands|strong="H3028", and|strong="H4430" that|strong="H1768" it|strong="H1934" brake|strong="H1855" in|strong="H4430" pieces|strong="H1855" the|strong="H3606" iron|strong="H6523", the|strong="H3606" brass|strong="H5174", the|strong="H3606" clay|strong="H2635", the|strong="H3606" silver|strong="H3702", and|strong="H4430" the|strong="H3606" gold|strong="H1722"; the|strong="H3606" great|strong="H7229" God hath|strong="H4430" made|strong="H3046" known|strong="H3046" to|strong="H3046" the|strong="H3606" king|strong="H4430" what|strong="H4101" shall|strong="H1934" come to|strong="H3046" pass|strong="H1934" hereafter: and|strong="H4430" the|strong="H3606" dream|strong="H2493" is|strong="H1768" certain|strong="H3330", and|strong="H4430" the|strong="H3606" interpretation|strong="H6591" thereof|strong="H6591" sure|strong="H3330".
45 É isso o que quer dizer a pedra que o rei viu soltar-se da montanha, sem que ninguém a tivesse empurrado, e que despedaçou a estátua feita de ferro, bronze, prata, barro e ouro. O Grande Deus está revelando ao senhor o que vai acontecer no futuro. Foi este o sonho que o senhor teve, e esta é a explicação certa.
46 Then|strong="H4430" the|strong="H5922" king|strong="H4430" Nebuchadnezzar|strong="H5020" fell|strong="H5308" upon|strong="H5922" his|strong="H5922" face, and|strong="H5308" worshiped|strong="H5457" Daniel|strong="H1841", and|strong="H5308" commanded that|strong="H5922" they should|strong="H4430" offer|strong="H5260" an|strong="H4430" oblation|strong="H4504" and|strong="H5308" sweet odors unto|strong="H5922" him|strong="H5922".
46 Então o rei Nabucodonosor se ajoelhou diante de Daniel, e encostou o rosto no chão, e depois ordenou que fossem apresentados a Daniel sacrifícios e incenso.
47 The|strong="H4481" king|strong="H4430" answered|strong="H6032" unto|strong="H1541" Daniel|strong="H1841", and|strong="H6032" said|strong="H6032", Of|strong="H4481" a|strong="H3068" truth|strong="H7187" your|strong="H1768" God is|strong="H1768" the|strong="H4481" God of|strong="H4481" gods, and|strong="H6032" the|strong="H4481" Lord|strong="H4756" of|strong="H4481" kings|strong="H4430", and|strong="H6032" a|strong="H3068" revealer|strong="H1541" of|strong="H4481" secrets|strong="H7328", seeing thou|strong="H1768" hast been|strong="H3202" able|strong="H3202" to|strong="H3202" reveal|strong="H1541" this|strong="H1836" secret|strong="H7328".
47 E ele disse a Daniel: — O Deus que vocês adoram é, de fato, o mais poderoso de todos os deuses e é o Senhor de todos os reis. Eu sei que é ele quem explica mistérios, pois você me explicou este sonho misterioso.
48 Then|strong="H4430" the|strong="H3606" king|strong="H4430" made|strong="H7236" Daniel|strong="H1841" great|strong="H7229", and|strong="H4430" gave|strong="H3052" him|strong="H5922" many|strong="H7690" great|strong="H7229" gifts|strong="H4978", and|strong="H4430" made|strong="H7236" him|strong="H5922" to|strong="H5922" rule|strong="H7981" over|strong="H5922" the|strong="H3606" whole|strong="H3606" province|strong="H4083" of|strong="H4430" Babylon, and|strong="H4430" to|strong="H5922" be|strong="H1841" chief|strong="H7229" governor over|strong="H5922" all|strong="H3606" the|strong="H3606" wise|strong="H2445" men|strong="H2445" of|strong="H4430" Babylon.
48 Em seguida, o rei colocou Daniel como alta autoridade do reino e lhe deu também muitos presentes de valor. Ele pôs Daniel como governador da província da Babilônia e o fez chefe de todos os sábios do país.
49 And|strong="H4336" Daniel|strong="H1841" requested|strong="H1156" of|strong="H4481" the|strong="H5922" king|strong="H4430", and|strong="H4336" he|strong="H1768" appointed|strong="H4483" Shadrach|strong="H7715", Meshach|strong="H4336", and|strong="H4336" Abed-nego|strong="H5665", over|strong="H5922" the|strong="H5922" affairs|strong="H5673" of|strong="H4481" the|strong="H5922" province|strong="H4083" of|strong="H4481" Babylon: but|strong="H1768" Daniel|strong="H1841" was|strong="H1841" in|strong="H5922" the|strong="H5922" gate|strong="H8651" of|strong="H4481" the|strong="H5922" king|strong="H4430".
49 A pedido de Daniel, o rei pôs Sadraque, Mesaque e Abede-Nego como administradores da província da Babilônia; mas Daniel ficou na corte real.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.