Atos 7
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs ARIB
1 And|strong="G1161" the|strong="G1161" high priest said|strong="G3004", Are|strong="G3588" then|strong="G1161" these|strong="G3778" things|strong="G3778" so|strong="G3779"?
1 E disse o sumo sacerdote: Porventura são assim estas coisas?
2 And|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G5346",
2 Estêvão respondeu: Irmãos e pais, ouvi. O Deus da glória apareceu a nosso pai Abraão, estando ele na Mesopotâmia, antes de habitar em Harã,
3 and|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G4314" him|strong="G3588", Get|strong="G1831" thee out|strong="G1831" of|strong="G1537" thy|strong="G3588" land|strong="G1093", and|strong="G2532" from|strong="G1537" thy|strong="G3588" kindred|strong="G4772", and|strong="G2532" come|strong="G1831" into|strong="G1519" a|strong="G2532" land|strong="G1093" that|strong="G3739" I|strong="G3739" shall|strong="G2532" show|strong="G1166" thee.
3 e disse-lhe: Sai da tua terra e dentre a tua parentela, e dirige-te à terra que eu te mostrar.
4 Then|strong="G5119" came|strong="G1831" he|strong="G3739" out|strong="G1831" of|strong="G1537" the|strong="G1722" land|strong="G1093" of|strong="G1537" the|strong="G1722" Chaldeans|strong="G5466", and|strong="G3962" dwelt|strong="G2730" in|strong="G1722" Haran|strong="G5488": and|strong="G3962" from|strong="G1537" thence|strong="G2547", when|strong="G1722" his|strong="G1519" father|strong="G3962" was|strong="G3588" dead, God removed|strong="G3351" him|strong="G3588" into|strong="G1519" this|strong="G3778" land|strong="G1093", wherein|strong="G1722" ye|strong="G5210" now|strong="G3568" dwell|strong="G2730":
4 Então saiu da terra dos caldeus e habitou em Harã. Dali, depois que seu pai faleceu, Deus o trouxe para esta terra em que vós agora habitais.
5 and|strong="G2532" he|strong="G2532" gave|strong="G1325" him|strong="G3588" none|strong="G3756" inheritance|strong="G2817" in|strong="G1722" it|strong="G2532", no|strong="G3756", not|strong="G3756" so|strong="G2532" much as|strong="G1519" to|strong="G1519" set|strong="G2532" his|strong="G1438" foot|strong="G4228" on|strong="G1722": and|strong="G2532" he|strong="G2532" promised|strong="G1861" that|strong="G3588" he|strong="G2532" would|strong="G2532" give|strong="G1325" it|strong="G2532" to|strong="G1519" him|strong="G3588" in|strong="G1722" possession|strong="G2697", and|strong="G2532" to|strong="G1519" his|strong="G1438" seed|strong="G4690" after|strong="G3326" him|strong="G3588", when|strong="G2532" as yet he|strong="G2532" had|strong="G2532" no|strong="G3756" child|strong="G5043".
5 E não lhe deu nela herança, nem sequer o espaço de um pé; mas prometeu que lha daria em possessão, e depois dele à sua descendência, não tendo ele ainda filho.
6 And|strong="G2532" God|strong="G2316" spake|strong="G2980" on|strong="G1722" this|strong="G3588" wise|strong="G3779", that|strong="G3754" his|strong="G1722" seed|strong="G4690" should|strong="G2316" sojourn|strong="G3941" in|strong="G1722" a|strong="G2532" strange land|strong="G1093", and|strong="G2532" that|strong="G3754" they|strong="G2532" should|strong="G2316" bring|strong="G1402" them|strong="G3588" into|strong="G1722" bondage|strong="G1402", and|strong="G2532" treat them|strong="G3588" ill, four|strong="G5071" hundred|strong="G5071" years|strong="G2094".
6 Pois Deus disse que a sua descendência seria peregrina em terra estranha e que a escravizariam e maltratariam por quatrocentos anos.
7 And|strong="G2532" the|strong="G1722" nation|strong="G1484" to|strong="G2532" which|strong="G3739" they|strong="G2532" shall|strong="G2532" be|strong="G2532" in|strong="G1722" bondage|strong="G1398" will|strong="G2316" I|strong="G1473" judge|strong="G2919", said|strong="G3004" God|strong="G2316": and|strong="G2532" after|strong="G3326" that|strong="G3739" shall|strong="G2532" they|strong="G2532" come|strong="G1831" forth|strong="G1831", and|strong="G2532" serve|strong="G1398" me|strong="G1473" in|strong="G1722" this|strong="G3778" place|strong="G5117".
7 Mas eu julgarei a nação que os tiver escravizado, disse Deus; e depois disto sairão, e me servirão neste lugar.
8 And|strong="G2532" he|strong="G2532" gave|strong="G1325" him|strong="G3588" the|strong="G2532" covenant|strong="G1242" of|strong="G2250" circumcision|strong="G4061": and|strong="G2532" so|strong="G3779" Abraham begat|strong="G1080" Isaac|strong="G2464", and|strong="G2532" circumcised|strong="G4059" him|strong="G3588" the|strong="G2532" eighth|strong="G3590" day|strong="G2250"; and|strong="G2532" Isaac|strong="G2464" begat Jacob|strong="G2384", and|strong="G2532" Jacob|strong="G2384" the|strong="G2532" twelve|strong="G1427" patriarchs|strong="G3966".
8 E deu-lhe o pacto da circuncisão; assim então gerou Abraão a Isaque, e o circuncidou ao oitavo dia; e Isaque gerou a Jacó, e Jacó aos doze patriarcas.
9 And|strong="G2532" the|strong="G2532" patriarchs|strong="G3966", moved with|strong="G3326" jealousy against|strong="G1519" Joseph|strong="G2501", sold|strong="G2532" him|strong="G3588" into|strong="G1519" Egypt: and|strong="G2532" God|strong="G2316" was|strong="G1510" with|strong="G3326" him|strong="G3588",
9 Os patriarcas, movidos de inveja, venderam José para o Egito; mas Deus era com ele,
10 and|strong="G2532" delivered|strong="G1807" him|strong="G3588" out|strong="G1537" of|strong="G1537" all|strong="G3956" his|strong="G3956" afflictions|strong="G2347", and|strong="G2532" gave|strong="G1325" him|strong="G3588" favor|strong="G5485" and|strong="G2532" wisdom|strong="G4678" before|strong="G1909" Pharaoh|strong="G5328" king|strong="G3588" of|strong="G1537" Egypt; and|strong="G2532" he|strong="G2532" made|strong="G2525" him|strong="G3588" governor|strong="G2233" over|strong="G1909" Egypt and|strong="G2532" all|strong="G3956" his|strong="G3956" house|strong="G3624".
10 e o livrou de todas as suas tribulações, e lhe deu graça e sabedoria perante Faraó, rei do Egito, que o constituiu governador sobre o Egito e toda a sua casa.
11 Now|strong="G1161" there|strong="G2532" came|strong="G2064" a|strong="G2532" famine|strong="G3042" over|strong="G1909" all|strong="G3650" the|strong="G2532" land of|strong="G2532" Egypt and|strong="G2532" Canaan|strong="G5477", and|strong="G2532" great|strong="G3173" affliction|strong="G2347": and|strong="G2532" our|strong="G2532" fathers|strong="G3962" found|strong="G2147" no|strong="G3756" sustenance|strong="G5527".
11 Sobreveio então uma fome a todo o Egito e Canaã, e grande tribulação; e nossos pais não achavam alimentos.
12 But|strong="G1161" when|strong="G1161" Jacob|strong="G2384" heard that|strong="G3588" there|strong="G1161" was|strong="G1510" grain|strong="G4621" in|strong="G1519" Egypt, he|strong="G1161" sent|strong="G1821" forth|strong="G1821" our|strong="G1519" fathers|strong="G3962" the|strong="G1519" first|strong="G4413" time|strong="G4413".
12 Mas tendo ouvido Jacó que no Egito havia trigo, enviou ali nossos pais pela primeira vez.
13 And|strong="G2532" at|strong="G1722" the|strong="G1722" second|strong="G1208" time|strong="G1208" Joseph|strong="G2501" was|strong="G1096" made|strong="G1096" known|strong="G5318" to|strong="G2532" his|strong="G1722" brethren|strong="G3588"; and|strong="G2532" Joseph|strong="G2501"’s race|strong="G1085" became|strong="G1096" manifest|strong="G5318" unto|strong="G1722" Pharaoh|strong="G5328".
13 E na segunda vez deu-se José a conhecer a seus irmãos, e a sua linhagem tornou-se manifesta a Faraó.
14 And|strong="G2532" Joseph|strong="G2501" sent|strong="G2532", and|strong="G2532" called|strong="G3333" to|strong="G2532" him|strong="G3588" his|strong="G3956" father|strong="G3962" Jacob|strong="G2384", and|strong="G2532" all|strong="G3956" his|strong="G3956" kindred|strong="G4772", threescore|strong="G1440" and|strong="G2532" fifteen|strong="G4002" souls|strong="G5590".
14 Então José mandou chamar a seu pai Jacó, e a toda a sua parentela-setenta e cinco almas.
15 And|strong="G2532" Jacob|strong="G2384" went|strong="G2597" down|strong="G2597" into|strong="G1519" Egypt; and|strong="G2532" he|strong="G2532" died|strong="G5053", himself|strong="G1519" and|strong="G2532" our|strong="G2532" fathers|strong="G3962";
15 Jacó, pois, desceu ao Egito, onde morreu, ele e nossos pais;
16 and|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3588" carried|strong="G2532" over|strong="G1519" unto|strong="G1519" Shechem|strong="G4966", and|strong="G2532" laid|strong="G5087" in|strong="G1722" the|strong="G1722" tomb|strong="G3418" that|strong="G3739" Abraham bought|strong="G5608" for|strong="G1519" a|strong="G2532" price|strong="G5092" in|strong="G1722" silver of|strong="G5207" the|strong="G1722" sons|strong="G5207" of|strong="G5207" Hamor|strong="G1697" the father of|strong="G5207" Shechem|strong="G4966".
16 e foram transportados para Siquém e depositados na sepultura que Abraão comprara por certo preço em prata aos filhos de Emor, em Siquém.
17 But|strong="G1161" as|strong="G2531" the|strong="G1722" time|strong="G5550" of|strong="G2316" the|strong="G1722" promise|strong="G1860" drew|strong="G2532" nigh|strong="G1448" which|strong="G3739" God|strong="G2316" had|strong="G2532" sworn to|strong="G2532" Abraham, the|strong="G1722" people|strong="G2992" grew and|strong="G2532" multiplied|strong="G4129" in|strong="G1722" Egypt,
17 Enquanto se aproximava o tempo da promessa que Deus tinha feito a Abraão, o povo crescia e se multiplicava no Egito;
18 till there|strong="G1492" arose another|strong="G2087" king|strong="G3588", who|strong="G3739" knew|strong="G1492" not|strong="G3756" Joseph|strong="G2501".
18 até que se levantou ali outro rei, que não tinha conhecido José.
19 The|strong="G1519" same|strong="G3778" dealt|strong="G4160" craftily with|strong="G1519" our|strong="G1519" race|strong="G1085", and|strong="G3962" ill-treated our|strong="G1519" fathers|strong="G3962", that|strong="G3588" they|strong="G3588" should|strong="G3588" cast|strong="G4160" out|strong="G1570" their|strong="G1519" babes|strong="G1025" to|strong="G1519" the|strong="G1519" end|strong="G1519" they|strong="G3588" might|strong="G3778" not|strong="G3361" live|strong="G2225".
19 Usando esse de astúcia contra a nossa raça, maltratou a nossos pais, ao ponto de fazê-los enjeitar seus filhos, para que não vivessem.
20 At|strong="G1722" which|strong="G3739" season|strong="G2540" Moses|strong="G3475" was|strong="G1510" born|strong="G1080", and|strong="G2532" was|strong="G1510" exceeding|strong="G2316" fair|strong="G2532"; and|strong="G2532" he|strong="G2532" was|strong="G1510" nourished three|strong="G5140" months|strong="G3376" in|strong="G1722" his|strong="G1722" father|strong="G3962"’s house|strong="G3624":
20 Nesse tempo nasceu Moisés, e era mui formoso, e foi criado três meses em casa de seu pai.
21 and|strong="G2532" when|strong="G1161" he|strong="G2532" was|strong="G3588" cast|strong="G2532" out|strong="G2532", Pharaoh|strong="G5328"’s daughter|strong="G2364" took|strong="G2532" him|strong="G3588" up|strong="G1519", and|strong="G2532" nourished him|strong="G3588" for|strong="G1519" her|strong="G1438" own|strong="G1438" son|strong="G5207".
21 Sendo ele enjeitado, a filha de Faraó o recolheu e o criou como seu próprio filho.
22 And|strong="G2532" Moses|strong="G3475" was|strong="G1510" instructed in|strong="G1722" all|strong="G3956" the|strong="G1722" wisdom|strong="G4678" of|strong="G3056" the|strong="G1722" Egyptians; and|strong="G2532" he|strong="G2532" was|strong="G1510" mighty|strong="G1415" in|strong="G1722" words|strong="G3056" and|strong="G2532" works|strong="G2041".
22 Assim Moisés foi instruído em toda a sabedoria dos egípcios, e era poderoso em palavras e obras.
23 But|strong="G1161" when|strong="G1161" he|strong="G1161" was|strong="G3588" well-nigh forty|strong="G5063" years|strong="G5063" old|strong="G5550", it|strong="G1161" came|strong="G3588" into|strong="G1909" his|strong="G1909" heart|strong="G2588" to|strong="G1909" visit|strong="G1980" his|strong="G1909" brethren|strong="G3588" the|strong="G1161" children|strong="G5207" of|strong="G5207" Israel|strong="G2474".
23 Ora, quando ele completou quarenta anos, veio-lhe ao coração visitar seus irmãos, os filhos de Israel.
24 And|strong="G2532" seeing|strong="G3708" one|strong="G5100" of them suffer|strong="G2532" wrong|strong="G1557", he|strong="G2532" defended him|strong="G3588", and|strong="G2532" avenged|strong="G1557" him|strong="G3588" that|strong="G3588" was|strong="G3588" oppressed|strong="G2669", smiting the|strong="G2532" Egyptian:
24 E vendo um deles sofrer injustamente, defendeu-o, e vingou o oprimido, matando o egípcio.
25 and|strong="G1161" he|strong="G1161" supposed|strong="G3543" that|strong="G3754" his|strong="G1223" brethren|strong="G3588" understood|strong="G4920" that|strong="G3754" God|strong="G2316" by|strong="G1223" his|strong="G1223" hand|strong="G5495" was|strong="G3588" giving|strong="G1325" them|strong="G3588" deliverance|strong="G4991"; but|strong="G1161" they|strong="G1161" understood|strong="G4920" not|strong="G3756".
25 Cuidava que seus irmãos entenderiam que por mão dele Deus lhes havia de dar a liberdade; mas eles não entenderam.
26 And|strong="G2532" the|strong="G2532" day|strong="G2250" following|strong="G1966" he|strong="G2532" appeared|strong="G3708" unto|strong="G3004" them|strong="G3588" as|strong="G1519" they|strong="G2532" strove|strong="G3164", and|strong="G2532" urged them|strong="G3588" to|strong="G1519" peace|strong="G1515", saying|strong="G3004", Sirs, ye|strong="G2532" are|strong="G1510" brethren|strong="G3588"; why|strong="G2444" do|strong="G2532" ye|strong="G2532" wrong one|strong="G1438" to|strong="G1519" another|strong="G1438"?
26 No dia seguinte apareceu-lhes quando brigavam, e quis levá-los à paz, dizendo: Homens, sois irmãos; por que vos maltratais um ao outro?
27 But|strong="G1161" he|strong="G2532" that|strong="G3588" did|strong="G2532" his|strong="G1909" neighbor|strong="G4139" wrong thrust him|strong="G3588" away, saying|strong="G3004", Who|strong="G5101" made|strong="G2525" thee a|strong="G2532" ruler|strong="G2525" and|strong="G2532" a|strong="G2532" judge|strong="G1348" over|strong="G1909" us|strong="G3004"?
27 Mas o que fazia injustiça ao seu próximo o repeliu, dizendo: Quem te constituiu senhor e juiz sobre nós?
28 Wouldest|strong="G2309" thou|strong="G4771" kill me|strong="G1473", as|strong="G3739" thou|strong="G4771" killedst the|strong="G3588" Egyptian yesterday|strong="G5504"?
28 Acaso queres tu matar-me como ontem mataste o egípcio?
29 And|strong="G2532" Moses|strong="G3475" fled|strong="G5343" at|strong="G1722" this|strong="G3778" saying|strong="G3056", and|strong="G2532" became|strong="G1096" a|strong="G1096" sojourner in|strong="G1722" the|strong="G1722" land|strong="G1093" of|strong="G5207" Midian|strong="G3099", where|strong="G3757" he|strong="G2532" begat|strong="G1080" two|strong="G1417" sons|strong="G5207".
29 A esta palavra fugiu Moisés, e tornou-se peregrino na terra de Madiã, onde gerou dois filhos.
30 And|strong="G2532" when|strong="G2532" forty|strong="G5062" years|strong="G2094" were|strong="G3588" fulfilled|strong="G4137", an|strong="G2532" angel of|strong="G2532" the|strong="G1722" Lord|strong="G3588" appeared|strong="G3708" to|strong="G2532" him|strong="G3588" in|strong="G1722" the|strong="G1722" wilderness|strong="G2048" of|strong="G2532" mount|strong="G3735" Sinai|strong="G4614", in|strong="G1722" a|strong="G2532" flame|strong="G5395" of|strong="G2532" fire|strong="G4442" in|strong="G1722" a|strong="G2532" bush.
30 E passados mais quarenta anos, apareceu-lhe um anjo no deserto do monte Sinai, numa chama de fogo no meio de uma sarça.
31 And|strong="G1161" when|strong="G1161" Moses|strong="G3475" saw|strong="G3708" it|strong="G1161", he|strong="G1161" wondered|strong="G2296" at|strong="G2296" the|strong="G1161" sight|strong="G3705": and|strong="G1161" as|strong="G1161" he|strong="G1161" drew|strong="G1161" near|strong="G4334" to|strong="G4334" behold|strong="G3708", there|strong="G1161" came|strong="G4334" a|strong="G1096" voice|strong="G5456" of|strong="G2962" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962" unto|strong="G4334" him|strong="G3588",
31 Moisés, vendo isto, admirou-se da visão; e, aproximando-se ele para observar, soou a voz do Senhor:
32 I|strong="G1473" am|strong="G1473" the|strong="G2532" God|strong="G2316" of|strong="G2316" thy|strong="G3588" fathers|strong="G3962", the|strong="G2532" God|strong="G2316" of|strong="G2316" Abraham, and|strong="G2532" the|strong="G2532" God|strong="G2316" of|strong="G2316" Isaac|strong="G2464", and|strong="G2532" the|strong="G2532" God|strong="G2316" of|strong="G2316" Jacob|strong="G2384". And|strong="G2532" Moses|strong="G3475" trembled|strong="G1790", and|strong="G2532" durst|strong="G5111" not|strong="G3756" behold|strong="G2657".
32 Eu sou o deus de teus pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó. E Moisés ficou trêmulo e não ousava olhar.
33 And|strong="G1161" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Loose|strong="G3089" the|strong="G1161" shoes|strong="G5266" from|strong="G3588" thy|strong="G3588" feet|strong="G4228": for|strong="G1063" the|strong="G1161" place|strong="G5117" whereon|strong="G1909" thou|strong="G4771" standest|strong="G2476" is|strong="G1510" holy ground|strong="G1093".
33 Disse-lhe então o Senhor: Tira as alparcas dos teus pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
34 I|strong="G1473" have|strong="G2532" surely seen|strong="G3708" the|strong="G1722" affliction|strong="G2561" of|strong="G2532" my|strong="G3708" people|strong="G2992" that|strong="G3588" is|strong="G3588" in|strong="G1722" Egypt, and|strong="G2532" have|strong="G2532" heard their|strong="G1438" groaning|strong="G4726", and|strong="G2532" I|strong="G1473" am|strong="G1473" come|strong="G1204" down|strong="G2597" to|strong="G1519" deliver|strong="G1807" them|strong="G3588": and|strong="G2532" now|strong="G3568" come|strong="G1204", I|strong="G1473" will|strong="G2532" send thee into|strong="G1519" Egypt.
34 Vi, com efeito, a aflição do meu povo no Egito, ouvi os seus gemidos, e desci para livrá-lo. Agora pois vem, e enviar-te-ei ao Egito.
35 This|strong="G3778" Moses|strong="G3475" whom|strong="G3739" they|strong="G2532" refused, saying|strong="G3004", Who|strong="G3739" made|strong="G2525" thee a|strong="G2532" ruler|strong="G2525" and|strong="G2532" a|strong="G2532" judge|strong="G1348"? him|strong="G3588" did|strong="G2532" God|strong="G2316" send to be a|strong="G2532" ruler|strong="G2525" and|strong="G2532" a|strong="G2532" deliverer|strong="G3086" by|strong="G1722" the|strong="G1722" hand|strong="G5495" of|strong="G2316" the|strong="G1722" angel that|strong="G3739" appeared|strong="G3708" to|strong="G2532" him|strong="G3588" in|strong="G1722" the|strong="G1722" bush.
35 A este Moisés que eles haviam repelido, dizendo: Quem te constituiu senhor e juiz? a este enviou Deus como senhor e libertador, pela mão do anjo que lhe aparecera na sarça.
36 This|strong="G3778" man|strong="G3778" led|strong="G1806" them|strong="G3588" forth|strong="G4160", having|strong="G2532" wrought|strong="G4160" wonders|strong="G5059" and|strong="G2532" signs|strong="G4592" in|strong="G1722" the|strong="G1722" land|strong="G1093" of|strong="G2532" Egypt, and|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Red|strong="G2063" Sea|strong="G2281", and|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G1722" wilderness|strong="G2048" forty|strong="G5062" years|strong="G2094".
36 Foi este que os conduziu para fora, fazendo prodígios e sinais na terra do Egito, e no Mar Vermelho, e no deserto por quarenta anos.
37 This|strong="G3778" is|strong="G1510" that|strong="G3588" Moses|strong="G3475", who|strong="G3588" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" the|strong="G1537" children|strong="G5207" of|strong="G1537" Israel|strong="G2474", A|strong="G5613" prophet|strong="G4396" shall|strong="G2316" the|strong="G1537" Lord|strong="G3588" your|strong="G3588" God|strong="G2316" raise|strong="G2316" up|strong="G1537" unto|strong="G3004" you|strong="G5210" from|strong="G1537" among|strong="G1537" your|strong="G3588" brethren|strong="G3588", like|strong="G5613" unto|strong="G3004" me|strong="G1473".
37 Este é o Moisés que disse aos filhos de Israel: Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta como eu.
38 This|strong="G3778" is|strong="G1510" he|strong="G2532" that|strong="G3739" was|strong="G1510" in|strong="G1722" the|strong="G1722" church|strong="G1577" in|strong="G1722" the|strong="G1722" wilderness|strong="G2048" with|strong="G3326" the|strong="G1722" angel that|strong="G3739" spake|strong="G2980" to|strong="G2532" him|strong="G3588" in|strong="G1722" the|strong="G1722" mount|strong="G3735" Sinai|strong="G4614", and|strong="G2532" with|strong="G3326" our|strong="G2532" fathers|strong="G3962": who|strong="G3739" received|strong="G1209" living|strong="G2198" oracles|strong="G3051" to|strong="G2532" give|strong="G1325" unto|strong="G1325" us|strong="G1325":
38 Este é o que esteve na congregação no deserto, com o anjo que lhe falava no monte Sinai, e com nossos pais, o qual recebeu palavras de vida para vo-las dar;
39 to|strong="G1519" whom|strong="G3739" our|strong="G2532" fathers|strong="G3962" would|strong="G2309" not|strong="G3756" be|strong="G1096" obedient|strong="G5255", but|strong="G2532" thrust him|strong="G3588" from|strong="G2532" them|strong="G3588", and|strong="G2532" turned|strong="G4762" back|strong="G1519" in|strong="G1722" their|strong="G2532" heart|strong="G2588" unto|strong="G1519" Egypt,
39 ao qual os nossos pais não quiseram obedecer, antes o rejeitaram, e em seus corações voltaram ao Egito,
40 saying|strong="G3004" unto|strong="G3004" Aaron, Make|strong="G4160" us|strong="G3004" gods|strong="G2316" that|strong="G3739" shall|strong="G3739" go|strong="G4313" before|strong="G3588" us|strong="G3004": for|strong="G1063" as|strong="G3739" for|strong="G1063" this|strong="G3778" Moses|strong="G3475", who|strong="G3739" led|strong="G1806" us|strong="G3004" forth|strong="G4160" out|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G1537" land|strong="G1093" of|strong="G1537" Egypt, we|strong="G2249" know|strong="G1492" not|strong="G3756" what|strong="G5101" is|strong="G3588" become|strong="G1096" of|strong="G1537" him|strong="G3588".
40 dizendo a Arão: Faze-nos deuses que vão adiante de nós; porque a esse Moisés que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.
41 And|strong="G2532" they|strong="G2532" made|strong="G1565" a|strong="G2532" calf|strong="G3447" in|strong="G1722" those|strong="G3588" days|strong="G2250", and|strong="G2532" brought|strong="G2532" a|strong="G2532" sacrifice|strong="G2378" unto|strong="G1722" the|strong="G1722" idol|strong="G1497", and|strong="G2532" rejoiced|strong="G2165" in|strong="G1722" the|strong="G1722" works|strong="G2041" of|strong="G2250" their|strong="G2532" hands|strong="G5495".
41 Fizeram, pois, naqueles dias o bezerro, e ofereceram sacrifício ao ídolo, e se alegravam nas obras das suas mãos.
42 But|strong="G1161" God|strong="G2316" turned|strong="G4762", and|strong="G2532" gave|strong="G3860" them|strong="G3588" up|strong="G3860" to|strong="G2532" serve|strong="G3000" the|strong="G1722" host|strong="G4756" of|strong="G2316" heaven|strong="G3772"; as|strong="G2531" it|strong="G2532" is|strong="G3588" written|strong="G1125" in|strong="G1722" the|strong="G1722" book|strong="G3588" of|strong="G2316" the|strong="G1722" prophets|strong="G4396",
42 Mas Deus se afastou, e os abandonou ao culto das hostes do céu, como está escrito no livro dos profetas: Porventura me oferecestes vítimas e sacrifícios por quarenta anos no deserto, ó casa de Israel?
43 And|strong="G2532" ye|strong="G5210" took|strong="G2532" up|strong="G2532" the|strong="G2532" tabernacle|strong="G4633" of|strong="G2316" Moloch|strong="G3434",
43 Antes carregastes o tabernáculo de Moloque e a estrela do deus Renfã, figuras que vós fizestes para adorá-las. Desterrar-vos-ei pois, para além da Babilônia.
44 Our|strong="G1722" fathers|strong="G3962" had|strong="G1510" the|strong="G1722" tabernacle|strong="G4633" of|strong="G3962" the|strong="G1722" testimony|strong="G3142" in|strong="G1722" the|strong="G1722" wilderness|strong="G2048", even|strong="G2531" as|strong="G2531" he|strong="G3739" appointed|strong="G4160" who|strong="G3739" spake|strong="G2980" unto|strong="G2980" Moses|strong="G3475", that|strong="G3739" he|strong="G3739" should|strong="G3588" make|strong="G4160" it|strong="G4160" according|strong="G2596" to|strong="G2596" the|strong="G1722" figure|strong="G5179" that|strong="G3739" he|strong="G3739" had|strong="G1510" seen|strong="G3708".
44 Entre os nossos pais no deserto estava o tabernáculo do testemunho, como ordenara aquele que disse a Moisés que o fizesse segundo o modelo que tinha visto;
45 Which|strong="G3739" also|strong="G2532" our|strong="G2316" fathers|strong="G3962", in|strong="G1722" their|strong="G2532" turn|strong="G1237", brought|strong="G1521" in|strong="G1722" with|strong="G3326" Joshua|strong="G2424" when|strong="G2532" they|strong="G2532" entered on|strong="G1722" the|strong="G1722" possession|strong="G2697" of|strong="G2250" the|strong="G1722" nations|strong="G1484", that|strong="G3739" God|strong="G2316" thrust|strong="G1856" out|strong="G2532" before|strong="G1722" the|strong="G1722" face|strong="G4383" of|strong="G2250" our|strong="G2316" fathers|strong="G3962", unto|strong="G2193" the|strong="G1722" days|strong="G2250" of|strong="G2250" David|strong="G1138";
45 o qual nossos pais, tendo-o por sua vez recebido, o levaram sob a direção de Josué, quando entraram na posse da terra das nações que Deus expulsou da presença dos nossos pais, até os dias de Davi,
46 who|strong="G3739" found|strong="G2147" favor|strong="G5485" in|strong="G2532" the|strong="G2532" sight|strong="G1799" of|strong="G2316" God|strong="G2316", and|strong="G2532" asked to|strong="G2532" find|strong="G2147" a|strong="G2532" habitation for|strong="G2532" the|strong="G2532" God|strong="G2316" of|strong="G2316" Jacob|strong="G2384".
46 que achou graça diante de Deus, e pediu que lhe fosse dado achar habitação para o Deus de Jacó.
47 But|strong="G1161" Solomon|strong="G4672" built|strong="G3618" him a|strong="G1161" house|strong="G3624".
47 Entretanto foi Salomão quem lhe edificou uma casa;
48 Howbeit the|strong="G1722" Most|strong="G5310" High|strong="G5310" dwelleth|strong="G2730" not|strong="G3756" in|strong="G1722" temples made|strong="G5499" with|strong="G1722" hands|strong="G5499"; as|strong="G2531" saith|strong="G3004" the|strong="G1722" prophet|strong="G4396",
48 mas o Altíssimo não habita em templos feitos por mãos de homens, como diz o profeta:
49 The|strong="G1161" heaven|strong="G3772" is|strong="G3588" my|strong="G1473" throne|strong="G2362",
49 O céu é meu trono, e a terra o escabelo dos meus pés. Que casa me edificareis, diz o Senhor, ou qual o lugar do meu repouso?
50 Did|strong="G4160" not|strong="G3780" my|strong="G3956" hand|strong="G5495" make|strong="G4160" all|strong="G3956" these|strong="G3778" things|strong="G3956"?
50 Não fez, porventura, a minha mão todas estas coisas?
51 Ye|strong="G5210" stiff-necked|strong="G4644" and|strong="G2532" uncircumcised in|strong="G2532" heart|strong="G2588" and|strong="G2532" ears|strong="G3775", ye|strong="G5210" do|strong="G2532" always resist the|strong="G2532" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151": as|strong="G5613" your|strong="G2532" fathers|strong="G3962" did|strong="G2532", so|strong="G2532" do|strong="G2532" ye|strong="G5210".
51 Homens de dura cerviz, e incircuncisos de coração e ouvido, vós sempre resistis ao Espírito Santo; como o fizeram os vossos pais, assim também vós.
52 Which|strong="G3739" of|strong="G4012" the|strong="G2532" prophets|strong="G4396" did|strong="G2532" not|strong="G3756" your|strong="G2532" fathers|strong="G3962" persecute|strong="G1377"? and|strong="G2532" they|strong="G2532" killed them|strong="G3588" that|strong="G3739" showed before|strong="G3588" of|strong="G4012" the|strong="G2532" coming|strong="G1096" of|strong="G4012" the|strong="G2532" Righteous|strong="G1342" One|strong="G3739"; of|strong="G4012" whom|strong="G3739" ye|strong="G5210" have|strong="G2532" now|strong="G3568" become|strong="G1096" betrayers|strong="G4273" and|strong="G2532" murderers|strong="G5406";
52 A qual dos profetas não perseguiram vossos pais? Até mataram os que dantes anunciaram a vinda do Justo, do qual vós agora vos tornastes traidores e homicidas,
53 ye|strong="G2532" who|strong="G3588" received|strong="G2983" the|strong="G2532" law|strong="G3551" as|strong="G1519" it|strong="G2532" was|strong="G3588" ordained|strong="G1296" by|strong="G2532" angels, and|strong="G2532" kept|strong="G5442" it|strong="G2532" not|strong="G3756".
53 vós, que recebestes a lei por ordenação dos anjos, e não a guardastes.
54 Now|strong="G1161" when|strong="G1161" they|strong="G2532" heard these|strong="G3778" things|strong="G3778", they|strong="G2532" were|strong="G3588" cut|strong="G2532" to|strong="G2532" the|strong="G2532" heart|strong="G2588", and|strong="G2532" they|strong="G2532" gnashed|strong="G1031" on|strong="G1909" him|strong="G3588" with|strong="G2532" their|strong="G2532" teeth|strong="G3599".
54 Ouvindo eles isto, enfureciam-se em seus corações, e rangiam os dentes contra Estêvão.
55 But|strong="G1161" he|strong="G2532", being|strong="G5225" full|strong="G4134" of|strong="G1537" the|strong="G2532" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151", looked|strong="G3708" up|strong="G1519" steadfastly into|strong="G1519" heaven|strong="G3772", and|strong="G2532" saw|strong="G3708" the|strong="G2532" glory|strong="G1391" of|strong="G1537" God|strong="G2316", and|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" standing|strong="G2476" on|strong="G1519" the|strong="G2532" right|strong="G1188" hand|strong="G1188" of|strong="G1537" God|strong="G2316",
55 Mas ele, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos no céu, viu a glória de Deus, e Jesus em pé à direita de Deus,
56 and|strong="G2532" said|strong="G3004", Behold|strong="G2400", I|strong="G2532" see|strong="G3708" the|strong="G2532" heavens|strong="G3772" opened|strong="G1272", and|strong="G2532" the|strong="G2532" Son|strong="G5207" of|strong="G1537" man|strong="G5207" standing|strong="G2476" on|strong="G1537" the|strong="G2532" right|strong="G1188" hand|strong="G1188" of|strong="G1537" God|strong="G2316".
56 e disse: Eis que vejo os céus abertos, e o Filho do homem em pé à direita de Deus.
57 But|strong="G1161" they|strong="G2532" cried|strong="G2896" out|strong="G2896" with|strong="G2532" a|strong="G2532" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456", and|strong="G2532" stopped|strong="G4912" their|strong="G2532" ears|strong="G3775", and|strong="G2532" rushed|strong="G3729" upon|strong="G1909" him|strong="G3588" with|strong="G2532" one|strong="G3588" accord|strong="G3661";
57 Então eles gritaram com grande voz, taparam os ouvidos, e arremeteram unânimes contra ele
58 and|strong="G2532" they|strong="G2532" cast|strong="G1544" him|strong="G3588" out|strong="G1544" of|strong="G2532" the|strong="G2532" city|strong="G4172", and|strong="G2532" stoned|strong="G3036" him|strong="G3588": and|strong="G2532" the|strong="G2532" witnesses|strong="G3144" laid|strong="G3144" down their|strong="G2532" garments|strong="G2440" at|strong="G3844" the|strong="G2532" feet|strong="G4228" of|strong="G2532" a|strong="G2532" young|strong="G3494" man|strong="G3494" named|strong="G2564" Saul|strong="G4569".
58 e, lançando-o fora da cidade, o apedrejavam. E as testemunhas depuseram as suas vestes aos pés de um mancebo chamado Saulo.
59 And|strong="G2532" they|strong="G2532" stoned|strong="G3036" Stephen|strong="G4736", calling|strong="G1941" upon|strong="G1941" the Lord, and|strong="G2532" saying|strong="G3004", Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424", receive|strong="G1209" my|strong="G1473" spirit|strong="G4151".
59 Apedrejavam, pois, a Estêvão que orando, dizia: Senhor Jesus, recebe o meu espírito.
60 And|strong="G2532" he|strong="G2532" knelt|strong="G1119" down|strong="G5087", and|strong="G2532" cried|strong="G2896" with|strong="G2532" a|strong="G2532" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456", Lord|strong="G2962", lay|strong="G5087" not|strong="G3361" this|strong="G3778" sin to|strong="G2532" their|strong="G2532" charge|strong="G2476". And|strong="G2532" when|strong="G1161" he|strong="G2532" had|strong="G2532" said|strong="G3004" this|strong="G3778", he|strong="G2532" fell|strong="G2837" asleep|strong="G2837".
60 E pondo-se de joelhos, clamou com grande voz: Senhor, não lhes imputes este pecado. Tendo dito isto, adormeceu. E Saulo consentia na sua morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.