Atos 26

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And|strong="G1161" Agrippa said|strong="G3004" unto|strong="G4314" Paul|strong="G3972", Thou|strong="G4771" art|strong="G4771" permitted|strong="G2010" to|strong="G4314" speak|strong="G3004" for|strong="G5228" thyself|strong="G4572". Then|strong="G5119" Paul|strong="G3972" stretched|strong="G1614" forth|strong="G1614" his|strong="G4012" hand|strong="G5495", and|strong="G1161" made|strong="G1161" his|strong="G4012" defense:
1 Agripa disse a Paulo: Tens permissão de fazer a tua defesa. Paulo então fez um gesto com a mão e começou a sua justificação:
2 I|strong="G3739" think|strong="G2233" myself|strong="G1683" happy|strong="G3107", king Agrippa, that|strong="G3739" I|strong="G3739" am|strong="G3195" to|strong="G1909" make my|strong="G3956" defense before|strong="G1909" thee this|strong="G3739" day|strong="G4594" touching|strong="G4012" all|strong="G3956" the|strong="G3956" things|strong="G3956" whereof|strong="G3739" I|strong="G3739" am|strong="G3195" accused|strong="G1458" by|strong="G5259" the|strong="G3956" Jews|strong="G2453":
2 Julgo-me feliz de poder hoje fazer a minha defesa, na tua presença, ó rei Agripa, de tudo quanto me acusam os judeus,
3 especially|strong="G3122" because|strong="G2532" thou|strong="G4771" art|strong="G4771" expert|strong="G1109" in|strong="G2596" all|strong="G3956" customs|strong="G1485" and|strong="G2532" questions|strong="G2213" which|strong="G3588" are|strong="G1510" among|strong="G2596" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453": wherefore|strong="G1352" I|strong="G1473" beseech|strong="G1189" thee|strong="G3116" to|strong="G2532" hear me|strong="G1473" patiently|strong="G3116".
3 porque tu conheces perfeitamente os seus costumes e controvérsias. Peço-te, pois, que me ouças com paciência.
4 My|strong="G1722" manner|strong="G3956" of|strong="G1537" life then|strong="G3767" from|strong="G1537" my|strong="G1722" youth|strong="G3503" up|strong="G1722", which|strong="G3588" was|strong="G1096" from|strong="G1537" the|strong="G1722" beginning among|strong="G1722" mine|strong="G1473" own nation|strong="G1484" in|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2414", know|strong="G1492" all|strong="G3956" the|strong="G1722" Jews|strong="G2453";
4 Minha vida, desde a minha primeira juventude, tem decorrido no meio de minha pátria e em Jerusalém, e é conhecida dos judeus.
5 having|strong="G3140" knowledge of|strong="G2596" me|strong="G1473" from|strong="G2596" the|strong="G2596" first|strong="G3588", if|strong="G1437" they|strong="G3588" be|strong="G3588" willing|strong="G2309" to|strong="G2596" testify|strong="G3140", that|strong="G3754" after|strong="G2596" the|strong="G2596" straitest sect of|strong="G2596" our|strong="G2251" religion|strong="G2356" I|strong="G1473" lived|strong="G2198" a|strong="G1437" Pharisee|strong="G5330".
5 Sabem eles, desde longa data, e se quiserem poderão testemunhá-lo, que vivi segundo a seita mais rigorosa da nossa religião, isto é, como fariseu.
6 And|strong="G2532" now|strong="G3568" I|strong="G1473" stand|strong="G2476" here to|strong="G1519" be|strong="G1096" judged|strong="G2919" for|strong="G1519" the|strong="G2532" hope|strong="G1680" of|strong="G5259" the|strong="G2532" promise|strong="G1860" made|strong="G1096" of|strong="G5259" God|strong="G2316" unto|strong="G1519" the|strong="G2532" fathers|strong="G3962";
6 Mas agora sou acusado em juízo, por esperar a promessa que foi feita por Deus a nossos pais,
7 unto|strong="G1519" which|strong="G3739" promise our|strong="G2532" twelve|strong="G1429" tribes|strong="G1429", earnestly|strong="G2532" serving|strong="G3000" God night|strong="G3571" and|strong="G2532" day|strong="G2250", hope|strong="G1680" to|strong="G1519" attain|strong="G2658". And|strong="G2532" concerning|strong="G4012" this|strong="G3588" hope|strong="G1680" I|strong="G1473" am|strong="G1473" accused|strong="G1458", King|strong="G3588" Agrippa, by|strong="G1722" the|strong="G1722" Jews|strong="G2453".
7 e a qual as nossas doze tribos esperam alcançar, servindo a Deus noite e dia. Por essa esperança, ó rei, é que sou acusado pelos judeus.
8 Why|strong="G5101" is|strong="G3588" it|strong="G1487" judged|strong="G2919" incredible with|strong="G3844" you|strong="G5210", if|strong="G1487" God|strong="G2316" doth|strong="G5101" raise|strong="G1453" the|strong="G3588" dead|strong="G3498"?
8 Que pensais vós? É coisa incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 I|strong="G1473" verily|strong="G3303" thought|strong="G1380" with|strong="G4314" myself|strong="G1683" that|strong="G3588" I|strong="G1473" ought|strong="G1163" to|strong="G4314" do|strong="G4238" many|strong="G4183" things|strong="G3588" contrary|strong="G1727" to|strong="G4314" the|strong="G4314" name|strong="G3686" of|strong="G3686" Jesus|strong="G2424" of|strong="G3686" Nazareth|strong="G3480".
9 Também eu acreditei que devia fazer a maior oposição ao nome de Jesus de Nazaré.
10 And|strong="G2532" this|strong="G3588" I|strong="G1473" also|strong="G2532" did|strong="G4160" in|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2414": and|strong="G2532" I|strong="G1473" shut|strong="G1473" up|strong="G2623" many|strong="G4183" of|strong="G2532" the|strong="G1722" saints in|strong="G1722" prisons|strong="G5438", having|strong="G2532" received|strong="G2983" authority|strong="G1849" from|strong="G3844" the|strong="G1722" chief|strong="G2532" priests, and|strong="G2532" when|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3588" put|strong="G4160" to|strong="G2532" death I|strong="G1473" gave|strong="G4160" my|strong="G1722" vote|strong="G5586" against|strong="G1722" them|strong="G3588".
10 Assim procedi de fato em Jerusalém e tenho encerrado muitos irmãos em cárceres, havendo recebido para isso poder dos sumos sacerdotes; quando os sentenciavam à morte, eu dava a minha plena aprovação.
11 And|strong="G2532" punishing them|strong="G3588" oftentimes|strong="G4178" in|strong="G1519" all|strong="G3956" the|strong="G2532" synagogues|strong="G4864", I|strong="G2532" strove to|strong="G1519" make|strong="G1519" them|strong="G3588" blaspheme; and|strong="G2532" being|strong="G2532" exceedingly|strong="G4057" mad|strong="G1693" against|strong="G2596" them|strong="G3588", I|strong="G2532" persecuted|strong="G1377" them|strong="G3588" even|strong="G2532" unto|strong="G1519" foreign|strong="G1854" cities|strong="G4172".
11 Muitas vezes, perseguindo-os por todas as sinagogas, eu os maltratava para obrigá-los a blasfemar. Enfurecendo-me mais e mais contra eles, eu os perseguia até no estrangeiro.
12 Whereupon|strong="G3739" also|strong="G2532", as|strong="G1519" I|strong="G3739" journeyed|strong="G4198" to|strong="G1519" Damascus|strong="G1154" with|strong="G3326" authority|strong="G1849" and|strong="G2532" commission|strong="G2011" from|strong="G2532" the|strong="G1722" chief|strong="G2532" priests,
12 Nesse intuito, fui a Damasco, com poder e comissão dos sumos sacerdotes.
13 at|strong="G2596" midday|strong="G2250", O king|strong="G3588", I|strong="G1473" saw|strong="G3708" on|strong="G5228" the|strong="G2532" way|strong="G3598" a|strong="G2532" light|strong="G5457" from|strong="G2532" heaven|strong="G3771", above|strong="G5228" the|strong="G2532" brightness|strong="G2987" of|strong="G2250" the|strong="G2532" sun|strong="G2246", shining|strong="G4034" round|strong="G2532" about|strong="G2596" me|strong="G1473" and|strong="G2532" them|strong="G3588" that|strong="G3588" journeyed|strong="G4198" with|strong="G4862" me|strong="G1473".
13 Era meio-dia, ó rei. Eu estava a caminho quando uma luz do céu, mais fulgurante que o sol, brilhou em torno de mim e dos meus companheiros.
14 And|strong="G5037" when|strong="G3004" we|strong="G2249" were|strong="G3588" all|strong="G3956" fallen|strong="G2667" to|strong="G1519" the|strong="G1519" earth|strong="G1093", I|strong="G1473" heard a|strong="G1519" voice|strong="G5456" speaking|strong="G3004" unto|strong="G4314" me|strong="G1473", and|strong="G5037" saying|strong="G3004" in|strong="G1519" the|strong="G1519" Hebrew|strong="G1446" language|strong="G1258", Saul|strong="G4549", Saul|strong="G4549", why|strong="G5101" persecutest|strong="G1377" thou|strong="G4771" me|strong="G1473"? it|strong="G5101" is|strong="G3588" hard|strong="G4642" for|strong="G1519" thee to|strong="G1519" kick|strong="G2979" against|strong="G4314" the|strong="G1519" goad.
14 Caímos todos nós por terra, e ouvi uma voz que me dizia em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra o aguilhão.
15 And|strong="G1161" I|strong="G1473" said|strong="G3004", Who|strong="G3739" art|strong="G5101" thou|strong="G4771", Lord|strong="G2962"? And|strong="G1161" he|strong="G1161" said|strong="G3004", I|strong="G1473" am|strong="G1510" Jesus|strong="G2424" whom|strong="G3739" thou|strong="G4771" persecutest|strong="G1377".
15 Então eu disse: Quem és, Senhor? O Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem persegues.
16 But|strong="G2532" arise, and|strong="G2532" stand|strong="G2476" upon|strong="G1909" thy|strong="G3588" feet|strong="G4228": for|strong="G1063" to|strong="G1519" this|strong="G3778" end|strong="G1519" have|strong="G2532" I|strong="G1473" appeared|strong="G3708" unto|strong="G1519" thee, to|strong="G1519" appoint|strong="G4400" thee a|strong="G2532" minister|strong="G5257" and|strong="G2532" a|strong="G2532" witness|strong="G3144" both|strong="G2532" of|strong="G2532" the|strong="G2532" things|strong="G3778" which|strong="G3739" thou|strong="G4771" hast|strong="G2532" seen|strong="G3708", and|strong="G2532" of|strong="G2532" the|strong="G2532" things|strong="G3778" wherein|strong="G3739" I|strong="G1473" will|strong="G2532" appear|strong="G3708" unto|strong="G1519" thee;
16 Mas levanta-te e põe-te em pé, pois eu te apareci para te fazer ministro e testemunha das coisas que viste e de outras para as quais hei de manifestar-me a ti.
17 delivering|strong="G1807" thee from|strong="G1537" the|strong="G2532" people|strong="G2992", and|strong="G2532" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484", unto|strong="G1519" whom|strong="G3739" I|strong="G1473" send thee,
17 Escolhi-te do meio do povo e dos pagãos, aos quais agora te envio
18 to|strong="G1519" open their|strong="G1438" eyes|strong="G3788", that|strong="G3588" they|strong="G2532" may|strong="G2532" turn|strong="G1994" away from|strong="G2532" darkness|strong="G4655" to|strong="G1519" light|strong="G5457" and|strong="G2532" from|strong="G2532" the|strong="G1722" power|strong="G1849" of|strong="G2316" Satan|strong="G4567" unto|strong="G1519" God|strong="G2316", that|strong="G3588" they|strong="G2532" may|strong="G2532" receive|strong="G2983" remission of|strong="G2316" sins and|strong="G2532" an|strong="G2532" inheritance|strong="G2819" among|strong="G1722" them|strong="G3588" that|strong="G3588" are|strong="G3588" sanctified by|strong="G1722" faith|strong="G4102" in|strong="G1722" me|strong="G1473".
18 para abrir-lhes os olhos, a fim de que se convertam das trevas à luz e do poder de Satanás a Deus, para que, pela fé em mim, recebam perdão dos pecados e herança entre os que foram santificados.
19 Wherefore|strong="G3606", O king|strong="G3588" Agrippa, I|strong="G1096" was|strong="G1096" not|strong="G3756" disobedient unto|strong="G3756" the|strong="G3588" heavenly|strong="G3770" vision|strong="G3701":
19 Desde então, ó rei, não fui desobediente à visão celestial.
20 but|strong="G2532" have|strong="G2532" been|strong="G2532" declaring to|strong="G2532" them|strong="G3588" of|strong="G2316" Damascus|strong="G1154" first|strong="G4413", and|strong="G2532" at|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2414", and|strong="G2532" to|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G1722" country|strong="G5561" of|strong="G2316" Judea|strong="G2449", and|strong="G2532" also|strong="G2532" to|strong="G2532" the|strong="G1722" Gentiles|strong="G1484", that|strong="G3588" they|strong="G2532" should|strong="G2316" repent|strong="G3340" and|strong="G2532" turn|strong="G1994" to|strong="G2532" God|strong="G2316", doing|strong="G4238" works|strong="G2041" worthy of|strong="G2316" repentance|strong="G3341".
20 Preguei primeiramente aos de Damasco e depois em Jerusalém e por toda a terra da Judéia, e aos pagãos, para que se arrependessem e se convertessem a Deus, fazendo dignas obras correspondentes.
21 For|strong="G1752" this|strong="G3778" cause|strong="G1752" the|strong="G1722" Jews|strong="G2453" seized|strong="G4815" me|strong="G1473" in|strong="G1722" the|strong="G1722" temple|strong="G2413", and|strong="G2453" assayed|strong="G3987" to|strong="G1722" kill|strong="G1315" me|strong="G1473".
21 Por isso, os judeus me prenderam no templo e tentaram matar-me.
22 Having|strong="G2532" therefore|strong="G3767" obtained|strong="G5177" the|strong="G2532" help|strong="G1947" that|strong="G3739" is|strong="G3588" from|strong="G2532" God|strong="G2316", I|strong="G3739" stand|strong="G2476" unto|strong="G3004" this|strong="G3778" day|strong="G2250" testifying|strong="G3143" both|strong="G2532" to|strong="G2532" small|strong="G3398" and|strong="G2532" great|strong="G3173", saying|strong="G3004" nothing|strong="G3762" but|strong="G2532" what|strong="G3739" the|strong="G2532" prophets|strong="G4396" and|strong="G2532" Moses|strong="G3475" did|strong="G2532" say|strong="G3004" should|strong="G3195" come|strong="G1096";
22 Mas, assistido do socorro de Deus, permaneço vivo até o dia de hoje. Dou testemunho a pequenos e a grandes, nada dizendo senão o que os profetas e Moisés disseram que havia de acontecer,
23 how that|strong="G3588" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547" must|strong="G5547" suffer|strong="G3805", and how that|strong="G3588" he|strong="G2532" first|strong="G4413" by|strong="G1537" the|strong="G2532" resurrection of|strong="G1537" the|strong="G2532" dead|strong="G3498" should|strong="G3195" proclaim|strong="G2605" light|strong="G5457" to|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G2992" and|strong="G2532" to|strong="G2532" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484".
23 a saber: que Cristo havia de padecer e seria o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, havia de anunciar a luz ao povo judeu e aos pagãos.
24 And|strong="G1161" as|strong="G1519" he|strong="G1161" thus|strong="G1519" made|strong="G1161" his|strong="G1519" defense, Festus|strong="G5347" said|strong="G5346" with|strong="G1519" a|strong="G1519" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456", Paul|strong="G3972", thou|strong="G4771" art|strong="G4771" mad|strong="G3105"; thy|strong="G3588" much|strong="G4183" learning|strong="G1121" is|strong="G3588" turning thee mad|strong="G3105".
24 Dizendo ele essas coisas em sua defesa, Festo exclamou em alta voz: Estás louco, Paulo! O teu muito saber tira-te o juízo.
25 But|strong="G1161" he|strong="G2532" saith|strong="G5346", I|strong="G2532" am|strong="G2532" not|strong="G3756" mad|strong="G3105", most|strong="G2903" excellent|strong="G2903" Festus|strong="G5347"; but|strong="G1161" speak|strong="G1161" forth words|strong="G4487" of|strong="G2532" truth and|strong="G2532" soberness|strong="G4997".
25 Paulo, então, respondeu: Não estou louco, excelentíssimo Festo, mas digo palavras de verdade e de prudência.
26 For|strong="G1063" the|strong="G1722" king|strong="G3588" knoweth|strong="G1987" of|strong="G4012" these|strong="G3778" things|strong="G3778", unto|strong="G4314" whom|strong="G3739" also|strong="G2532" I|strong="G3739" speak|strong="G2980" freely|strong="G3955": for|strong="G1063" I|strong="G3739" am|strong="G1510" persuaded|strong="G3982" that|strong="G3739" none|strong="G3762" of|strong="G4012" these|strong="G3778" things|strong="G3778" is|strong="G1510" hidden from|strong="G2532" him|strong="G3588"; for|strong="G1063" this|strong="G3778" hath|strong="G2532" not|strong="G3756" been|strong="G1510" done|strong="G4238" in|strong="G1722" a|strong="G2532" corner|strong="G1137".
26 Pois dessas coisas tem conhecimento o rei, em cuja presença falo com franqueza. Sei que nada disso lhe é oculto, porque nenhuma dessas coisas se fez ali ocultamente.
27 King|strong="G3588" Agrippa, believest|strong="G4100" thou|strong="G3754" the|strong="G3588" prophets|strong="G4396"? I|strong="G3754" know|strong="G1492" that|strong="G3754" thou|strong="G3754" believest|strong="G4100".
27 Crês, ó rei, nos profetas? Bem sei que crês!
28 And|strong="G1161" Agrippa said|strong="G1161" unto|strong="G4314" Paul|strong="G3972", In|strong="G1722" a|strong="G1722" little|strong="G3641" time thou|strong="G4160" persuadest|strong="G3982" me|strong="G1473" to|strong="G4314" become|strong="G1161" a|strong="G1722" Christian|strong="G5546"!
28 Disse então Agripa a Paulo: Por pouco não me persuades a fazer-me cristão!
29 And|strong="G2532" Paul|strong="G3972" said|strong="G1161", I|strong="G1473" would|strong="G1096" to|strong="G2532" God|strong="G2316", that|strong="G3588" whether|strong="G2532" in|strong="G1722" a|strong="G1096" little|strong="G3641" time or|strong="G2532" in|strong="G1722" much|strong="G3173", not|strong="G3756" thou|strong="G4771" only|strong="G3440", but|strong="G1161" also|strong="G2532" all|strong="G3956" that|strong="G3588" hear me|strong="G1473" this|strong="G3778" day|strong="G4594", might|strong="G2532" become|strong="G1096" such|strong="G5108" as|strong="G1722" I|strong="G1473" am|strong="G1510", except|strong="G3924" these|strong="G3778" bonds|strong="G1199".
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, por pouco e por muito, não somente tu, senão também quantos me ouvem, se fizessem hoje tal qual eu sou... menos estas algemas!
30 And|strong="G2532" when|strong="G2532" he|strong="G2532" had|strong="G2532" spoken these|strong="G3588" things|strong="G3588", the|strong="G2532" king|strong="G3588" rose|strong="G2532" up|strong="G2532", and|strong="G2532" the|strong="G2532" governor|strong="G2232", and|strong="G2532" Bernice, and|strong="G2532" they|strong="G2532" that|strong="G3588" sat|strong="G4775" with|strong="G2532" them|strong="G3588":
30 Então o rei, o governador, Berenice e os que estavam sentados com eles se levantaram.
31 and|strong="G2532" when|strong="G2532" they|strong="G2532" had|strong="G2532" withdrawn, they|strong="G2532" spake|strong="G2980" one|strong="G5100" to|strong="G4314" another|strong="G5100", saying|strong="G3004", This|strong="G3778" man|strong="G5100" doeth|strong="G4238" nothing|strong="G3762" worthy of|strong="G2532" death|strong="G2288" or|strong="G2228" of|strong="G2532" bonds|strong="G1199".
31 Retirando-se, comentavam uns com os outros: Esse homem não fez coisa que mereça a morte ou prisão.
32 And|strong="G1161" Agrippa said|strong="G5346" unto|strong="G5346" Festus|strong="G5347", This|strong="G3778" man|strong="G3778" might|strong="G1410" have|strong="G3588" been|strong="G3361" set at|strong="G1161" liberty, if|strong="G1487" he|strong="G1161" had|strong="G3588" not|strong="G3361" appealed|strong="G1941" unto|strong="G5346" Caesar|strong="G2541".
32 Agripa ainda disse a Festo: Ele poderia ser solto, se não tivesse apelado para César.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.