Atos 14

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And|strong="G2532" it|strong="G2532" came|strong="G1096" to|strong="G1519" pass|strong="G1096" in|strong="G1722" Iconium|strong="G2430" that|strong="G3588" they|strong="G2532" entered|strong="G1525" together|strong="G2596" into|strong="G1519" the|strong="G1722" synagogue|strong="G4864" of|strong="G2532" the|strong="G1722" Jews|strong="G2453", and|strong="G2532" so|strong="G3779" spake|strong="G2980" that|strong="G3588" a|strong="G1096" great|strong="G4183" multitude|strong="G4128" both|strong="G2532" of|strong="G2532" Jews|strong="G2453" and|strong="G2532" of|strong="G2532" Greeks|strong="G1672" believed|strong="G4100".
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 But|strong="G1161" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453" that|strong="G3588" were|strong="G3588" disobedient stirred|strong="G2453" up|strong="G2532" the|strong="G2532" souls|strong="G5590" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484", and|strong="G2532" made|strong="G1161" them|strong="G3588" evil|strong="G5590" affected|strong="G2559" against|strong="G2596" the|strong="G2532" brethren|strong="G3588".
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Long|strong="G2425" time|strong="G5550" therefore|strong="G3767" they|strong="G2532" tarried|strong="G1304" there speaking|strong="G3955" boldly|strong="G3955" in|strong="G1909" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962", who|strong="G3588" bare|strong="G3140" witness|strong="G3140" unto|strong="G1909" the|strong="G2532" word|strong="G3056" of|strong="G3056" his|strong="G1223" grace|strong="G5485", granting|strong="G1325" signs|strong="G4592" and|strong="G2532" wonders|strong="G5059" to|strong="G2532" be|strong="G1096" done|strong="G1096" by|strong="G1223" their|strong="G2532" hands|strong="G5495".
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 But|strong="G1161" the|strong="G2532" multitude|strong="G4128" of|strong="G2532" the|strong="G2532" city|strong="G4172" was|strong="G1510" divided|strong="G4977"; and|strong="G2532" part|strong="G1161" held with|strong="G4862" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453", and|strong="G2532" part|strong="G1161" with|strong="G4862" the|strong="G2532" apostles.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 And|strong="G2532" when|strong="G1161" there|strong="G2532" was|strong="G1096" made|strong="G1096" an|strong="G2532" onset both|strong="G2532" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484" and|strong="G2532" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453" with|strong="G4862" their|strong="G1438" rulers, to|strong="G2532" treat them|strong="G3588" shamefully and|strong="G2532" to|strong="G2532" stone|strong="G3036" them|strong="G3588",
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 they|strong="G2532" became|strong="G3588" aware|strong="G4894" of|strong="G2532" it|strong="G2532", and|strong="G2532" fled|strong="G2703" unto|strong="G1519" the|strong="G2532" cities|strong="G4172" of|strong="G2532" Lycaonia|strong="G3071", Lystra|strong="G3082" and|strong="G2532" Derbe|strong="G1191", and|strong="G2532" the|strong="G2532" region|strong="G4066" round|strong="G2532" about|strong="G4066":
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 and|strong="G1510" there|strong="G2546" they|strong="G1510" preached|strong="G2097" the|strong="G2097" gospel|strong="G2097".
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 And|strong="G2532" at|strong="G1722" Lystra|strong="G3082" there|strong="G2532" sat|strong="G2521" a|strong="G2532" certain|strong="G5100" man|strong="G5100", impotent in|strong="G1722" his|strong="G1722" feet|strong="G4228", being|strong="G2532" a|strong="G2532" cripple|strong="G5560" from|strong="G1537" his|strong="G1722" mother|strong="G3384"’s womb|strong="G2836", who|strong="G3739" never|strong="G3763" had|strong="G2532" walked|strong="G4043".
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 The|strong="G2532" same|strong="G3778" heard Paul|strong="G3972" speaking|strong="G2980": who|strong="G3739", fastening his|strong="G3708" eyes upon|strong="G3588" him|strong="G3588", and|strong="G2532" seeing|strong="G3708" that|strong="G3754" he|strong="G2532" had|strong="G2192" faith|strong="G4102" to|strong="G2532" be|strong="G2532" made|strong="G4982" whole|strong="G4982",
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 said|strong="G3004" with|strong="G2532" a|strong="G2532" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456", Stand upright|strong="G3717" on|strong="G1909" thy|strong="G3588" feet|strong="G4228". And|strong="G2532" he|strong="G2532" leaped up|strong="G2532" and|strong="G2532" walked|strong="G4043".
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 And|strong="G5037" when|strong="G3739" the|strong="G4314" multitude|strong="G3793" saw|strong="G3708" what|strong="G3739" Paul|strong="G3972" had|strong="G2316" done|strong="G4160", they|strong="G3588" lifted|strong="G1869" up|strong="G1869" their|strong="G3588" voice|strong="G5456", saying|strong="G3004" in|strong="G2316" the|strong="G4314" speech of|strong="G2316" Lycaonia|strong="G3072", The|strong="G4314" gods|strong="G2316" are|strong="G3588" come|strong="G2597" down|strong="G2597" to|strong="G4314" us|strong="G3004" in|strong="G2316" the|strong="G4314" likeness|strong="G3666" of|strong="G2316" men|strong="G3588".
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 And|strong="G1161" they|strong="G1161" called|strong="G2564" Barnabas, Jupiter|strong="G2203"; and|strong="G1161" Paul|strong="G3972", Mercury, because|strong="G1894" he|strong="G1161" was|strong="G1510" the|strong="G1161" chief|strong="G2233" speaker|strong="G3056".
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" priest|strong="G2409" of|strong="G2532" Jupiter|strong="G2203" whose|strong="G3588" temple was|strong="G1510" before|strong="G4253" their|strong="G2532" city|strong="G4172", brought|strong="G5342" oxen|strong="G5022" and|strong="G2532" garlands|strong="G4725" unto|strong="G1909" the|strong="G2532" gates|strong="G4440", and|strong="G2532" would|strong="G2309" have|strong="G2309" done|strong="G2309" sacrifice|strong="G2380" with|strong="G4862" the|strong="G2532" multitudes|strong="G3793".
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 But|strong="G1161" when|strong="G1161" the|strong="G2532" apostles, Barnabas and|strong="G2532" Paul|strong="G3972", heard of|strong="G2532" it|strong="G2532", they|strong="G2532" rent|strong="G1284" their|strong="G2532" garments|strong="G2440", and|strong="G2532" sprang in|strong="G1519" among|strong="G1519" the|strong="G2532" multitude|strong="G3793", crying|strong="G2896" out|strong="G2896"
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 and|strong="G2532" saying|strong="G3004", Sirs, why|strong="G5101" do|strong="G4160" ye|strong="G5210" these|strong="G3778" things|strong="G3956"? We|strong="G2249" also|strong="G2532" are|strong="G1510" men|strong="G3956" of|strong="G2316" like|strong="G3663" passions|strong="G3663" with|strong="G1722" you|strong="G5210", and|strong="G2532" bring|strong="G4160" you|strong="G5210" good|strong="G2097" tidings|strong="G2097", that|strong="G3739" ye|strong="G5210" should|strong="G2316" turn|strong="G1994" from|strong="G2532" these|strong="G3778" vain|strong="G3152" things|strong="G3956" unto|strong="G3004" the|strong="G1722" living|strong="G2198" God|strong="G2316", who|strong="G3739" made|strong="G4160" the|strong="G1722" heaven|strong="G3772" and|strong="G2532" the|strong="G1722" earth|strong="G1093" and|strong="G2532" the|strong="G1722" sea|strong="G2281", and|strong="G2532" all|strong="G3956" that|strong="G3739" in|strong="G1722" them|strong="G3588" is|strong="G1510":
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 who|strong="G3739" in|strong="G1722" the|strong="G1722" generations|strong="G1074" gone|strong="G4198" by|strong="G1722" suffered|strong="G1439" all|strong="G3956" the|strong="G1722" nations|strong="G1484" to|strong="G1722" walk|strong="G4198" in|strong="G1722" their|strong="G1722" own ways|strong="G3598".
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 And|strong="G2532" yet|strong="G2532" he|strong="G2532" left not|strong="G3756" himself|strong="G1438" without|strong="G2532" witness, in|strong="G2532" that|strong="G3588" he|strong="G2532" did|strong="G2532" good|strong="G3756" and|strong="G2532" gave|strong="G1325" you|strong="G5210" from|strong="G2532" heaven|strong="G3771" rains|strong="G5205" and|strong="G2532" fruitful|strong="G2593" seasons|strong="G2540", filling|strong="G1705" our|strong="G2532" hearts|strong="G2588" with|strong="G2532" food|strong="G5160" and|strong="G2532" gladness|strong="G2167".
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 And|strong="G2532" with|strong="G2532" these|strong="G3778" sayings|strong="G3004" scarce|strong="G3433" restrained|strong="G2664" they|strong="G2532" the|strong="G2532" multitudes|strong="G3793" from|strong="G2532" doing sacrifice|strong="G2380" unto|strong="G3004" them|strong="G3588".
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 But|strong="G1161" there|strong="G2532" came|strong="G2532" Jews|strong="G2453" thither|strong="G1904" from|strong="G2532" Antioch and|strong="G2532" Iconium|strong="G2430": and|strong="G2532" having|strong="G2532" persuaded|strong="G3982" the|strong="G2532" multitudes|strong="G3793", they|strong="G2532" stoned|strong="G3034" Paul|strong="G3972", and|strong="G2532" dragged|strong="G4951" him|strong="G3588" out|strong="G1854" of|strong="G2532" the|strong="G2532" city|strong="G4172", supposing|strong="G3543" that|strong="G3588" he|strong="G2532" was|strong="G3588" dead|strong="G2348".
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 But|strong="G1161" as|strong="G1519" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" stood|strong="G3588" round|strong="G2532" about|strong="G1519" him|strong="G3588", he|strong="G2532" rose|strong="G2532" up|strong="G1519", and|strong="G2532" entered|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G2532" city|strong="G4172": and|strong="G2532" on|strong="G1519" the|strong="G2532" morrow|strong="G1887" he|strong="G2532" went|strong="G1831" forth|strong="G1831" with|strong="G4862" Barnabas to|strong="G1519" Derbe|strong="G1191".
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 And|strong="G2532" when|strong="G2532" they|strong="G2532" had|strong="G2532" preached|strong="G2097" the|strong="G2532" gospel|strong="G2097" to|strong="G1519" that|strong="G3588" city|strong="G4172", and|strong="G2532" had|strong="G2532" made|strong="G3100" many|strong="G2425" disciples|strong="G3100", they|strong="G2532" returned|strong="G5290" to|strong="G1519" Lystra|strong="G3082", and|strong="G2532" Iconium|strong="G2430", and|strong="G2532" Antioch,
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 confirming|strong="G1991" the|strong="G2532" souls|strong="G5590" of|strong="G1223" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101", exhorting|strong="G3870" them|strong="G3588" to|strong="G1519" continue|strong="G1696" in|strong="G1519" the|strong="G2532" faith|strong="G4102", and|strong="G2532" that|strong="G3754" through|strong="G1223" many|strong="G4183" tribulations|strong="G2347" we|strong="G2249" must|strong="G1163" enter|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G2532" kingdom of|strong="G1223" God|strong="G2316".
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 And|strong="G1161" when|strong="G1161" they|strong="G1161" had|strong="G3739" appointed|strong="G5500" for|strong="G1519" them|strong="G3588" elders|strong="G4245" in|strong="G1519" every|strong="G2596" church|strong="G1577", and|strong="G1161" had|strong="G3739" prayed|strong="G4336" with|strong="G3326" fasting|strong="G3521", they|strong="G1161" commended|strong="G3908" them|strong="G3588" to|strong="G1519" the|strong="G1519" Lord|strong="G2962", on|strong="G1519" whom|strong="G3739" they|strong="G1161" had|strong="G3739" believed|strong="G4100".
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 And|strong="G2532" they|strong="G2532" passed|strong="G1330" through|strong="G1330" Pisidia|strong="G4099", and|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G1519" Pamphylia|strong="G3828".
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 And|strong="G2532" when|strong="G2532" they|strong="G2532" had|strong="G2532" spoken|strong="G2980" the|strong="G1722" word|strong="G3056" in|strong="G1722" Perga|strong="G4011", they|strong="G2532" went|strong="G2597" down|strong="G2597" to|strong="G1519" Attalia;
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 and|strong="G2316" thence|strong="G2547" they|strong="G3588" sailed to|strong="G1519" Antioch, from|strong="G3588" whence|strong="G3606" they|strong="G3588" had|strong="G2316" been|strong="G1510" committed|strong="G3860" to|strong="G1519" the|strong="G1519" grace|strong="G5485" of|strong="G2316" God|strong="G2316" for|strong="G1519" the|strong="G1519" work|strong="G2041" which|strong="G3739" they|strong="G3588" had|strong="G2316" fulfilled|strong="G4137".
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 And|strong="G2532" when|strong="G1161" they|strong="G2532" were|strong="G3588" come|strong="G3854", and|strong="G2532" had|strong="G2532" gathered|strong="G4863" the|strong="G2532" church|strong="G1577" together|strong="G4863", they|strong="G2532" rehearsed all|strong="G3745" things|strong="G3588" that|strong="G3754" God|strong="G2316" had|strong="G2532" done|strong="G4160" with|strong="G3326" them|strong="G3588", and|strong="G2532" that|strong="G3754" he|strong="G2532" had|strong="G2532" opened a|strong="G2532" door|strong="G2374" of|strong="G2316" faith|strong="G4102" unto|strong="G1161" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484".
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 And|strong="G1161" they|strong="G1161" tarried|strong="G1304" there|strong="G1161" no|strong="G3756" little|strong="G3641" time|strong="G5550" with|strong="G4862" the|strong="G1161" disciples|strong="G3101".
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.