Apocalipse 18

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 After|strong="G3326" these|strong="G3778" things|strong="G3778" I|strong="G2532" saw|strong="G3708" another|strong="G3588" angel|strong="G2597" coming|strong="G2597" down|strong="G2597" out|strong="G1537" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772", having|strong="G2192" great|strong="G3173" authority|strong="G1849"; and|strong="G2532" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" was|strong="G3588" lightened|strong="G1537" with|strong="G3326" his|strong="G3708" glory|strong="G1391".
1 Iti ufunamaim tounamatar tabo marane tit re’er aitin, roubabaruwen ana fair iwan auman naatu i ana bonamanamarinamaim tafaram tutufin etei marakaw.
2 And|strong="G2532" he|strong="G2532" cried|strong="G2896" with|strong="G1722" a|strong="G1096" mighty|strong="G2478" voice|strong="G5456", saying|strong="G3004", Fallen|strong="G4098" is|strong="G3588" Babylon the|strong="G1722" great|strong="G3173", and|strong="G2532" is|strong="G3588" become|strong="G1096" a|strong="G1096" habitation|strong="G2732" of|strong="G4151" demons|strong="G1140", and|strong="G2532" a|strong="G1096" hold|strong="G5438" of|strong="G4151" every|strong="G3956" unclean spirit|strong="G4151", and|strong="G2532" a|strong="G1096" hold|strong="G5438" of|strong="G4151" every|strong="G3956" unclean and|strong="G2532" hateful|strong="G3404" bird|strong="G3732".
2 Fanan aumetawat na’in iwow eo,
3 For|strong="G3754" by|strong="G1537" the|strong="G2532" wine|strong="G3631" of|strong="G1537" the|strong="G2532" wrath|strong="G2372" of|strong="G1537" her|strong="G3956" fornication|strong="G4202" all|strong="G3956" the|strong="G2532" nations|strong="G1484" are|strong="G3588" fallen; and|strong="G2532" the|strong="G2532" kings|strong="G3588" of|strong="G1537" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" committed|strong="G4203" fornication|strong="G4202" with|strong="G3326" her|strong="G3956", and|strong="G2532" the|strong="G2532" merchants|strong="G1713" of|strong="G1537" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" waxed|strong="G2532" rich|strong="G4147" by|strong="G1537" the|strong="G2532" power|strong="G1411" of|strong="G1537" her|strong="G3956" wantonness.
3 Tafaram etei i ana wine hitom tibikoko’aw,
4 And|strong="G2532" I|strong="G1473" heard another|strong="G3588" voice|strong="G5456" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772", saying|strong="G3004", Come|strong="G1831" forth|strong="G1831" out|strong="G1831" of|strong="G1537" her|strong="G3588", my|strong="G1473" people|strong="G2992", that|strong="G2443" ye|strong="G2532" have|strong="G2532" no|strong="G3361" fellowship|strong="G4790" with|strong="G1537" her|strong="G3588" sins, and|strong="G2532" that|strong="G2443" ye|strong="G2532" receive|strong="G2983" not|strong="G3361" of|strong="G1537" her|strong="G3588" plagues|strong="G4127":
4 Iban maiye maramaim fanan tabo anowar eo,
5 for|strong="G3754" her|strong="G3754" sins have|strong="G2532" reached even|strong="G2532" unto|strong="G2532" heaven|strong="G3772", and|strong="G2532" God|strong="G2316" hath|strong="G2316" remembered|strong="G3421" her|strong="G3754", even her|strong="G3754" iniquities.
5 Ana kakafin yai tutu yen inan mar ana fofonin bai,
6 Render unto|strong="G1722" her|strong="G2596" even|strong="G2532" as|strong="G5613" she|strong="G2532" rendered, and|strong="G2532" double|strong="G1362" unto her the|strong="G1722" double|strong="G1362", even|strong="G2532" as|strong="G5613" she|strong="G2532" has done, and|strong="G2532" according|strong="G2596" to|strong="G2532" her|strong="G2596" works|strong="G2041": in|strong="G1722" her|strong="G2596" cup|strong="G4221" which|strong="G3739" she|strong="G2532" mingled, mingle unto|strong="G1722" her|strong="G2596" double|strong="G1362".
6 Babin isa abisa sisinaf na’atube isan kusinaf.
7 How|strong="G3754" much|strong="G5118" soever|strong="G3745" she|strong="G2532" glorified|strong="G1392" herself|strong="G1438", and|strong="G2532" waxed|strong="G2532" wanton, so|strong="G2532" much|strong="G5118" give|strong="G1325" her|strong="G1325" of|strong="G2532" torment and|strong="G2532" mourning|strong="G3997": for|strong="G3754" she|strong="G2532" saith|strong="G3004" in|strong="G1722" her|strong="G1325" heart|strong="G2588", I|strong="G2532" sit|strong="G2521" a|strong="G2532" queen, and|strong="G2532" am|strong="G1510" no|strong="G3756" widow|strong="G5503", and|strong="G2532" shall|strong="G2532" in|strong="G1722" no|strong="G3756" wise|strong="G3361" see|strong="G3708" mourning|strong="G3997".
7 Bora’ara’aten naatu guguw wanawanan babin ma ebiyasisir,
8 Therefore|strong="G1223" in|strong="G1722" one|strong="G1520" day|strong="G2250" shall|strong="G2532" her|strong="G1438" plagues|strong="G4127" come|strong="G2240", death|strong="G2288", mourning|strong="G3997", and|strong="G2532" famine|strong="G3042"; and|strong="G2532" she|strong="G2532" shall|strong="G2532" be|strong="G2532" utterly burned|strong="G2618" with|strong="G1722" fire|strong="G4442"; for|strong="G3754" strong|strong="G2478" is|strong="G3588" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" God|strong="G2316" who|strong="G3588" judged|strong="G2919" her|strong="G1438".
8 Isan imih veya ta boro sawow kakafin natarasum,
9 And|strong="G2532" the|strong="G2532" kings|strong="G3588" of|strong="G2532" the|strong="G2532" earth|strong="G1093", who|strong="G3588" committed|strong="G4203" fornication|strong="G4203" and|strong="G2532" lived|strong="G2532" wantonly with|strong="G3326" her|strong="G1438", shall|strong="G2532" weep|strong="G2799" and|strong="G2532" wail|strong="G2875" over|strong="G1909" her|strong="G1438", when|strong="G3752" they|strong="G2532" look upon|strong="G1909" the|strong="G2532" smoke|strong="G2586" of|strong="G2532" her|strong="G1438" burning|strong="G4451",
9 Tafaram ana aiwob iyab i bairi hibiwa’an i boro babin ana guguw ana yasisir wanawanan hinarun bairi hinafaram, naatu babin na’a’arah ana sow hina’itin boro hinarerey, naatu hinabotouw.
10 standing|strong="G2476" afar|strong="G3113" off|strong="G3113" for|strong="G3754" the|strong="G1223" fear|strong="G5401" of|strong="G1223" her|strong="G3754" torment, saying|strong="G3004", Woe|strong="G3759", woe|strong="G3759", the|strong="G1223" great|strong="G3173" city|strong="G4172", Babylon, the|strong="G1223" strong|strong="G2478" city|strong="G4172"! for|strong="G3754" in|strong="G1223" one|strong="G1520" hour|strong="G5610" is|strong="G3588" thy|strong="G3588" judgment|strong="G2920" come|strong="G2064".
10 Ef yok na’in hinabat, anayabin hibir asir ana bai’akir turin hinab naatu hinarerey hinao,
11 And|strong="G2532" the|strong="G2532" merchants|strong="G1713" of|strong="G2532" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" shall|strong="G2532" weep|strong="G2799" and|strong="G2532" mourn|strong="G3996" over|strong="G1909" her|strong="G1438", for|strong="G3754" no|strong="G3762" man|strong="G3762" buyeth their|strong="G1438" merchandise|strong="G1117" anymore|strong="G3765";
11 Tafaram wanawanan ef remor tobonayah auman hirerey babin hibotouw, anayabin men yait ta boro hai sawar natobon maiyenamih.
12 merchandise|strong="G1117" of|strong="G1537" gold|strong="G5557", and|strong="G2532" silver, and|strong="G2532" precious|strong="G5093" stone|strong="G3037", and|strong="G2532" pearl|strong="G3135", and|strong="G2532" fine|strong="G1039" linen|strong="G1039", and|strong="G2532" purple|strong="G4209", and|strong="G2532" silk|strong="G4596", and|strong="G2532" scarlet|strong="G2847"; and|strong="G2532" all|strong="G3956" thyine|strong="G2367" wood|strong="G3586", and|strong="G2532" every|strong="G3956" vessel|strong="G4632" of|strong="G1537" ivory|strong="G1661", and|strong="G2532" every|strong="G3956" vessel|strong="G4632" made|strong="G3956" of|strong="G1537" most|strong="G1537" precious|strong="G5093" wood|strong="G3586", and|strong="G2532" of|strong="G1537" brass|strong="G5475", and|strong="G2532" iron|strong="G4604", and|strong="G2532" marble|strong="G3139";
12 Men yait ta hai gold, silver naatu hai kabay mudid, debad, faifuw gewasih, faifuw namar faifuw dididirih, faifuw wouh, ai rebarebah ta ta, naatu sawar yumatah ta ta tonamaim hitaratar, ai hai baiyah gagamih, bronze, iron naatu marble.
13 and|strong="G2532" cinnamon|strong="G2792", and|strong="G2532" incense|strong="G2368", and|strong="G2532" ointment|strong="G3464", and|strong="G2532" frankincense|strong="G3030", and|strong="G2532" wine|strong="G3631", and|strong="G2532" oil|strong="G1637", and|strong="G2532" fine|strong="G2532" flour|strong="G4585", and|strong="G2532" wheat|strong="G4621", and|strong="G2532" sheep|strong="G4263", and|strong="G2532" cattle|strong="G2934"; and|strong="G2532" merchandise of|strong="G2532" horses|strong="G2462" and|strong="G2532" chariots|strong="G4480" and|strong="G2532" slaves|strong="G4983"; and|strong="G2532" souls|strong="G5590" of|strong="G2532" men.
13 Naatu karabir, faur, fi’ufiu, myrrh, farankinsens, wine naatu fi’ufiu, rice, naatu sanabey, cow, sheep, horse, baibiyow ana wa, akir wairafih naatu orot babin hai yawas boro men yait ta natobon.
14 And|strong="G2532" the|strong="G2532" fruits|strong="G3703" which|strong="G3588" thy|strong="G3588" soul|strong="G5590" lusted|strong="G5590" after|strong="G2532" are|strong="G3588" gone from|strong="G2532" thee, and|strong="G2532" all|strong="G3956" things|strong="G3956" that|strong="G3588" were|strong="G3588" dainty|strong="G3045" and|strong="G2532" sumptuous are|strong="G3588" perished from|strong="G2532" thee, and|strong="G2532" thou|strong="G4771" shalt|strong="G2532" find|strong="G2147" them|strong="G3588" no|strong="G3756" more|strong="G3765" at|strong="G3756" all|strong="G3956".
14 Ef remor tobonayah babin isan hio, “Sawar gaigiwasih etei o biyamaim hitotobon i boun sa hiwa’an, naatu a toto abuyoy etei earuwasair naatu boro men inatit’auren maiyenamih.”
15 The|strong="G2532" merchants|strong="G1713" of|strong="G1223" these|strong="G3778" things|strong="G3778", who|strong="G3588" were|strong="G3588" made rich|strong="G4147" by|strong="G1223" her|strong="G3588", shall|strong="G2532" stand|strong="G2476" afar|strong="G3113" off|strong="G3113" for|strong="G1223" the|strong="G2532" fear|strong="G5401" of|strong="G1223" her|strong="G3588" torment, both|strong="G2532" weeping|strong="G2799" and|strong="G2532" mourning|strong="G3996",
15 Ef remor tobonayah nati bar meraramaim hina totobuyoy wairafih himamatar boro ef yokaika hinabat hinanuw, anayabin men tekokok nati babin ana bai’akir turin hinab. Naatu boro hinarererey naatu babin hinabotouw.
16 saying|strong="G3004", Woe|strong="G3759", woe|strong="G3759", the|strong="G1722" great|strong="G3173" city|strong="G4172", she|strong="G2532" that|strong="G3754" was|strong="G3588" arrayed|strong="G4016" in|strong="G1722" fine|strong="G1039" linen|strong="G1039" and|strong="G2532" purple|strong="G4210" and|strong="G2532" scarlet|strong="G2847", and|strong="G2532" decked|strong="G5558" with|strong="G1722" gold|strong="G5553" and|strong="G2532" precious|strong="G5093" stone|strong="G3037" and|strong="G2532" pearls|strong="G3135"!
16 Naatu hinarerey hinao,
17 for|strong="G1909" in|strong="G1909" one|strong="G1520" hour|strong="G5610" so|strong="G2532" great|strong="G5118" riches|strong="G4149" is|strong="G3588" made|strong="G3956" desolate. And|strong="G2532" every|strong="G3956" shipmaster|strong="G2942", and|strong="G2532" everyone|strong="G3956" that|strong="G3588" saileth anywhither, and|strong="G2532" mariners, and|strong="G2532" as|strong="G3745" many|strong="G3745" as|strong="G3745" gain their|strong="G2532" living|strong="G2038" by|strong="G1909" sea|strong="G2281", stood|strong="G2476" afar|strong="G3113" off|strong="G3113",
17 Naatu mar kafai nati toto buyoy etei ikasiyen.”
18 and|strong="G2532" cried|strong="G2896" out|strong="G2896" as|strong="G2532" they|strong="G2532" looked|strong="G2532" upon|strong="G3588" the|strong="G2532" smoke|strong="G2586" of|strong="G2532" her|strong="G3588" burning|strong="G4451", saying|strong="G3004", What|strong="G5101" city is|strong="G3588" like|strong="G3664" the|strong="G2532" great|strong="G3173" city|strong="G4172"?
18 Naatu wairaf nati bar merar tarasum ana sow metan yey hi’i’itin ana maramaim fanah sib hirerey hio, “Men kafa’imo bar merar ta iti merar gagamin na’atube’emih.”
19 And|strong="G2532" they|strong="G2532" cast|strong="G2532" dust|strong="G5522" on|strong="G1909" their|strong="G2532" heads|strong="G2776", and|strong="G2532" cried|strong="G2896", weeping|strong="G2799" and|strong="G2532" mourning|strong="G3996", and|strong="G2532" saying|strong="G3004", Woe|strong="G3759", woe|strong="G3759", the|strong="G1722" great|strong="G3173" city|strong="G4172", wherein|strong="G1722" all|strong="G3956" that|strong="G3754" had|strong="G2192" their|strong="G2532" ships|strong="G4143" in|strong="G1722" the|strong="G1722" sea|strong="G2281" were|strong="G3588" made|strong="G3956" rich|strong="G4147" by|strong="G1722" reason|strong="G1537" of|strong="G1537" her|strong="G3956" costliness|strong="G5094"! for|strong="G3754" in|strong="G1722" one|strong="G1520" hour|strong="G5610" is|strong="G3588" she|strong="G2532" made|strong="G3956" desolate|strong="G2049".
19 Fofob hibow aribuh yan hisusuwa’en, hirerey hibotoutuw hio,
20 Rejoice|strong="G2165" over|strong="G1909" her|strong="G3754", thou|strong="G4771" heaven|strong="G3772", and|strong="G2532" ye|strong="G5210" saints, and|strong="G2532" ye|strong="G5210" apostles, and|strong="G2532" ye|strong="G5210" prophets|strong="G4396"; for|strong="G3754" God|strong="G2316" hath|strong="G2316" judged|strong="G2919" your|strong="G2532" judgment|strong="G2917" on|strong="G1909" her|strong="G3754".
20 Mar ana sabuw babin huhurir isan kwaniyasisir.
21 And|strong="G2532" a|strong="G5613" strong|strong="G2478" angel took|strong="G2532" up|strong="G1519" a|strong="G5613" stone|strong="G3037" as|strong="G5613" it|strong="G2532" were|strong="G3588" a|strong="G5613" great|strong="G3173" millstone|strong="G3458" and|strong="G2532" cast|strong="G2532" it|strong="G2532" into|strong="G1519" the|strong="G2532" sea|strong="G2281", saying|strong="G3004", Thus|strong="G3779" with|strong="G2532" a|strong="G5613" mighty|strong="G2478" fall shall|strong="G2532" Babylon, the|strong="G2532" great|strong="G3173" city|strong="G4172", be|strong="G2532" cast|strong="G2532" down, and|strong="G2532" shall|strong="G2532" be|strong="G2532" found|strong="G2147" no|strong="G3756" more|strong="G2089" at|strong="G1519" all|strong="G2532".
21 Imaibo tounamatar fairin ofere kabay infoforen ana aumor tomarin bai isaroun erenidun riy yan re naatu eo,
22 And|strong="G2532" the|strong="G1722" voice|strong="G5456" of|strong="G2532" harpers|strong="G2790" and|strong="G2532" minstrels and|strong="G2532" flute players and|strong="G2532" trumpeters|strong="G4538" shall|strong="G2532" be|strong="G2532" heard no|strong="G3756" more|strong="G2089" at|strong="G1722" all|strong="G3956" in|strong="G1722" thee; and|strong="G2532" no|strong="G3756" craftsman|strong="G5079", of|strong="G2532" whatsoever|strong="G3956" craft|strong="G5078", shall|strong="G2532" be|strong="G2532" found|strong="G2147" anymore|strong="G2089" at|strong="G1722" all|strong="G3956" in|strong="G1722" thee; and|strong="G2532" the|strong="G1722" voice|strong="G5456" of|strong="G2532" a|strong="G2532" mill|strong="G3458" shall|strong="G2532" be|strong="G2532" heard no|strong="G3756" more|strong="G2089" at|strong="G1722" all|strong="G3956" in|strong="G1722" thee;
22 douduf, orot babin fanah, fik, biyor, koukum, kasakas
23 and|strong="G2532" the|strong="G1722" light|strong="G5457" of|strong="G2532" a|strong="G2532" lamp|strong="G3088" shall|strong="G2532" shine|strong="G5316" no|strong="G3756" more|strong="G2089" at|strong="G1722" all|strong="G3956" in|strong="G1722" thee; and|strong="G2532" the|strong="G1722" voice|strong="G5456" of|strong="G2532" the|strong="G1722" bridegroom|strong="G3566" and|strong="G2532" of|strong="G2532" the|strong="G1722" bride|strong="G3565" shall|strong="G2532" be|strong="G1510" heard|strong="G1484" no|strong="G3756" more|strong="G2089" at|strong="G1722" all|strong="G3956" in|strong="G1722" thee: for|strong="G3754" thy|strong="G3588" merchants|strong="G1713" were|strong="G1510" the|strong="G1722" princes of|strong="G2532" the|strong="G1722" earth|strong="G1093"; for|strong="G3754" with|strong="G1722" thy|strong="G3588" sorcery|strong="G5331" were|strong="G1510" all|strong="G3956" the|strong="G1722" nations|strong="G1484" deceived|strong="G4105".
23 Ramef hai marakaw o wanawanamaim boro men nakusisiar maiye.
24 And|strong="G2532" in|strong="G1722" her|strong="G3956" was|strong="G3588" found|strong="G2147" the|strong="G1722" blood of|strong="G2532" prophets|strong="G4396" and|strong="G2532" of|strong="G2532" saints, and|strong="G2532" of|strong="G2532" all|strong="G3956" that|strong="G3588" have|strong="G2532" been|strong="G2532" slain|strong="G4969" upon|strong="G1909" the|strong="G1722" earth|strong="G1093".
24 Nati bar merar wanawanan i sabuw kakafiyih naatu dinab oro’orot hai rara hitita’ur,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.