2 Timóteo 3
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs AAI
1 But|strong="G1161" know|strong="G1097" this|strong="G3778", that|strong="G3754" in|strong="G1722" the|strong="G1722" last|strong="G2078" days|strong="G2250" grievous times|strong="G2540" shall|strong="G3778" come|strong="G1764".
1 Abimatnuwi inaso’ob, mar yomanin nakakabom, yawas boro nafokar,
2 For|strong="G1063" men|strong="G3588" shall|strong="G3588" be|strong="G1510" lovers|strong="G5366" of|strong="G3588" self|strong="G5367", lovers|strong="G5366" of|strong="G3588" money|strong="G5366", boastful, haughty, railers, disobedient to|strong="G1510" parents|strong="G1118", unthankful, unholy,
2 sabuw boro taiyuwih akisih isah hinabow, hinikabat, hinao ra’ara’at, hini’o’orot; awah nafokar, hinah tamah fanah hinasair, aurih merarayow en, naatu kauh boro God hinitin,
3 without natural affection, implacable, slanderers|strong="G1228", without self-control, fierce, no lovers of|strong="G1228" good,
3 yabow en, tounuw en, kautabitabir, tafa’asar, yaso’ar, gamin boro hinamatar, naatu yawas gewasin isan boro hinibobowen.
4 traitors|strong="G4273", headstrong, puffed up, lovers|strong="G5377" of|strong="G2228" pleasure|strong="G5369" rather|strong="G3123" than|strong="G2228" lovers|strong="G5377" of|strong="G2228" God|strong="G5377";
4 Turahinah babah hinao, yateh nakabiy, dogoroh wanawanan boro men bir kakaf nama, bai’o’orot awan nakaratan; biyah ana yasisir isan boro nara’at, naatu God boro men hiniyabuw,
5 holding|strong="G2192" a|strong="G2192" form|strong="G3446" of|strong="G2532" godliness|strong="G2150", but|strong="G1161" having|strong="G2192" denied the|strong="G2532" power|strong="G1411" thereof: from|strong="G2532" these|strong="G3778" also|strong="G2532" turn away.
5 ufuhine hai itinin i Kirisiyan sabuw na’atube, baise wanawanah hai itinin turobe ana fair i hikwahir, nati sabuw i kwanahaiwih.
6 For|strong="G1063" of|strong="G1537" these|strong="G3778" are|strong="G1510" they|strong="G2532" that|strong="G3588" creep|strong="G1744" into|strong="G1519" houses|strong="G3614", and|strong="G2532" take|strong="G2532" captive silly women|strong="G1133" laden|strong="G4987" with|strong="G1537" sins, led away by|strong="G1537" diverse lusts|strong="G1939",
6 Anayabin Orot afa sabuw hai bar hirun baibin bowabow kakafin ta ta, biyah ana naniyanamaim nawiyih hisisinaf fatumih hima’ama, hibow bai’obaiyen ta hi’obaiyih naatu turobe ana ef hihamiy.
7 ever|strong="G3842" learning|strong="G3129", and|strong="G2532" never|strong="G3368" able|strong="G1410" to|strong="G1519" come|strong="G2064" to|strong="G1519" the|strong="G2532" knowledge|strong="G1922" of|strong="G2532" the|strong="G2532" truth.
7 Nati baibin i mar etei hisisinaftobon turobe hitaso’ob isan, baise bai’obaiyenayah hi’obaiyih kakakaf, turobe men hinaso’ob.
8 And|strong="G2532" even|strong="G2532" as|strong="G1161" Jannes|strong="G2389" and|strong="G2532" Jambres|strong="G2387" withstood Moses|strong="G3475", so|strong="G3779" do|strong="G2532" these|strong="G3778" also|strong="G2532" withstand the|strong="G2532" truth; men|strong="G3778" corrupted in|strong="G2532" mind|strong="G3563", reprobate concerning|strong="G4012" the|strong="G2532" faith|strong="G4102".
8 Jannes naatu Jambres hairi Moses isan hibirakit na’atube, iti orot auman turobe isan tibirakit, hai not kakafinamaim turobe hibotabir baitumatum tigugurus.
9 But|strong="G2532" they|strong="G2532" shall|strong="G2532" proceed|strong="G4298" no|strong="G3756" further|strong="G4119": for|strong="G1063" their|strong="G2532" folly shall|strong="G2532" be|strong="G1096" evident unto|strong="G1909" all|strong="G3956" men|strong="G3956", as|strong="G5613" theirs|strong="G1565" also|strong="G2532" came|strong="G1096" to|strong="G2532" be|strong="G1096".
9 Baise boro men manin hinabowamih, anayabin hai baikoko’aw hinabiwa’an boro bebeyan sabuw hina’itin. Jannes naatu Jambres hairi biyah mamatar na’atube.
10 But|strong="G1161" thou|strong="G4771" hast|strong="G4771" followed|strong="G3877" my|strong="G1473" teaching|strong="G1319", conduct, purpose|strong="G4286", faith|strong="G4102", long-suffering, love, patience|strong="G5281",
10 Baise o i ayu au bai’obaiyen iso’ob, au yawas mi’itube ama abowabow iso’ob. Abis isan ayakitifuw abowabow iso’ob, au baitumatum, au yatenub, au yabow, au biyababanamaim wawainabu,
11 persecutions|strong="G1375", sufferings|strong="G3804"; what|strong="G3588" things|strong="G3956" befell me|strong="G1473" at|strong="G1722" Antioch, at|strong="G1722" Iconium|strong="G2430", at|strong="G1722" Lystra|strong="G3082"; what|strong="G3588" persecutions|strong="G1375" I|strong="G1473" endured|strong="G5297": and|strong="G2532" out|strong="G1537" of|strong="G1537" them|strong="G3588" all|strong="G3956" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" delivered|strong="G4506" me|strong="G1473".
11 au roukaukuwenamaim, naatu au bai’akiramaim o iso’ob. Naatu sawar abisa’awat Antioch, Ikonium naatu Lystra imaim isou himamatar iso’ob; roukoukuwen kakafin anababatun abai wainabu. Baise Regah God iti kakafihine botaitu atit.
12 Yea|strong="G1161", and|strong="G2532" all|strong="G3956" that|strong="G3588" would|strong="G2309" live|strong="G2198" godly|strong="G2153" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" shall|strong="G2532" suffer|strong="G2532" persecution|strong="G1377".
12 Turobe, sabuw iyab Kirisiyan ana yawasamaim hinama Keriso Jesu hinabi’ufunun boro hinarukoukuwih.
13 But|strong="G1161" evil|strong="G4190" men|strong="G3588" and|strong="G2532" impostors|strong="G1114" shall|strong="G2532" wax|strong="G4298" worse|strong="G5501" and|strong="G2532" worse|strong="G5501", deceiving|strong="G4105" and|strong="G2532" being|strong="G2532" deceived|strong="G4105".
13 Baise sabuw kakafih naatu iyab tebowabow hai itinin i turobe sabuw na’atube, i kakafin hisinaf tenan boro hinan hinarouwabon, ana itinin i taiyuwih hifufuwih naatu turahinah auman tibifufuwih.
14 But|strong="G1161" abide|strong="G3306" thou|strong="G4771" in|strong="G1722" the|strong="G1722" things|strong="G3739" which|strong="G3739" thou|strong="G4771" hast|strong="G2532" learned|strong="G3129" and|strong="G2532" hast|strong="G2532" been|strong="G2532" assured of|strong="G2532", knowing|strong="G1492" of|strong="G2532" whom|strong="G3739" thou|strong="G4771" hast|strong="G2532" learned|strong="G3129" them|strong="G1722";
14 Baise o, turobe men inabohamiy, abisa abi’obaiyi inabukikin initumitum. Iso’ob iyabowat o abai’obaiyenayah,
15 and|strong="G2532" that|strong="G3754" from|strong="G2532" a|strong="G2532" babe|strong="G1025" thou|strong="G4771" hast|strong="G2532" known|strong="G1492" the|strong="G1722" sacred|strong="G2413" writings|strong="G1121" which|strong="G3588" are|strong="G3588" able|strong="G1410" to|strong="G1519" make|strong="G1519" thee wise|strong="G4679" unto|strong="G1519" salvation|strong="G4991" through|strong="G1223" faith|strong="G4102" which|strong="G3588" is|strong="G3588" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424".
15 naatu inanot o kek ana veya na boun God ana tur kakafiyin hikikirum etei iso’ob, iti tur i karam boro not nit ukwar narerekab nabonawiy Keriso Jesu initumitum yawas inab.
16 Every|strong="G3956" scripture|strong="G1124" is inspired|strong="G2315" of|strong="G2532" God|strong="G2532", and|strong="G2532" profitable|strong="G5624" for|strong="G4314" teaching|strong="G1319", for|strong="G4314" reproof|strong="G1650", for|strong="G4314" correction|strong="G1882", for|strong="G4314" instruction|strong="G1319" which|strong="G3588" is|strong="G3588" in|strong="G1722" righteousness|strong="G1343":
16 Tur etei i God Anunin Kakafiyin iwanih hikirum naatu turobe bai’obaiyen isan i gewasin, ata ma menamaim ebibibir nakwararit narumutufur, kakafih nayai gewas, naatu ma gewas isan ni’obaiyit tanama gewas.
17 that|strong="G2443" the|strong="G3956" man|strong="G3956" of|strong="G2316" God|strong="G2316" may|strong="G2443" be|strong="G1510" complete|strong="G3956", furnished|strong="G1822" completely unto|strong="G4314" every|strong="G3956" good|strong="G3956" work|strong="G2041".
17 Saise orot yait God isan ebowabow bai’obaiyen tutufin nab an uman etei nasusuw bowabow ta ta etei nabow gewas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.