2 Samuel 3

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now|strong="H1961" there|strong="H1961" was|strong="H1961" long|strong="H1980" war|strong="H4421" between|strong="H4421" the|strong="H1961" house|strong="H1004" of|strong="H1004" Saul|strong="H7586" and|strong="H1980" the|strong="H1961" house|strong="H1004" of|strong="H1004" David|strong="H1732": and|strong="H1980" David|strong="H1732" waxed|strong="H1980" stronger|strong="H2390" and|strong="H1980" stronger|strong="H2390", but|strong="H1961" the|strong="H1961" house|strong="H1004" of|strong="H1004" Saul|strong="H7586" waxed|strong="H1980" weaker|strong="H1800" and|strong="H1980" weaker|strong="H1800".
1 A guerra entre as famílias de Saul e Davi durou muito tempo. Davi tornava-se cada vez mais forte, enquanto que a família de Saul se enfraquecia.
2 And|strong="H1121" unto|strong="H3205" David|strong="H1732" were|strong="H1961" sons|strong="H1121" born|strong="H3205" in|strong="H1121" Hebron|strong="H2275": and|strong="H1121" his|strong="H1732" firstborn|strong="H1060" was|strong="H1961" Amnon, of|strong="H1121" Ahinoam the|strong="H3205" Jezreelitess|strong="H3159";
2 Estes foram os filhos de Davi nascidos em Hebrom: O seu filho mais velho era Amnom, filho de Ainoã, de Jezreel;
3 and|strong="H1121" his|strong="H4428" second|strong="H4932", Chileab|strong="H3609", of|strong="H1121" Abigail the|strong="H1121" wife of|strong="H1121" Nabal|strong="H5037" the|strong="H1121" Carmelite|strong="H3761"; and|strong="H1121" the|strong="H1121" third|strong="H7992", Absalom the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Maacah|strong="H4601" the|strong="H1121" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Talmai|strong="H8526" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Geshur|strong="H1650";
3 o segundo, Quileabe, de Abigail, viúva de Nabal, de Carmelo; o terceiro, Absalão, de Maaca, filha de Talmai, rei de Gesur;
4 and|strong="H1121" the|strong="H1121" fourth|strong="H7243", Adonijah the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Haggith|strong="H2294"; and|strong="H1121" the|strong="H1121" fifth|strong="H2549", Shephatiah|strong="H8203" the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Abital;
4 o quarto, Adonias, de Hagite; o quinto, Sefatias, de Abital;
5 and|strong="H1732" the|strong="H3205" sixth|strong="H8345", Ithream|strong="H3507", of|strong="H3205" Eglah|strong="H5698", David|strong="H1732"’s wife. These|strong="H1732" were|strong="H1732" born|strong="H3205" to|strong="H3205" David|strong="H1732" in|strong="H1732" Hebron|strong="H2275".
5 e o sexto, Itreão, de sua mulher Eglá. Esses foram os filhos de Davi que lhe nasceram em Hebrom.
6 And|strong="H1004" it|strong="H1961" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961", while|strong="H1961" there|strong="H1961" was|strong="H1961" war|strong="H4421" between|strong="H4421" the|strong="H2388" house|strong="H1004" of|strong="H1004" Saul|strong="H7586" and|strong="H1004" the|strong="H2388" house|strong="H1004" of|strong="H1004" David|strong="H1732", that|strong="H1732" Abner made|strong="H2388" himself|strong="H2388" strong|strong="H2388" in|strong="H1004" the|strong="H2388" house|strong="H1004" of|strong="H1004" Saul|strong="H7586".
6 Enquanto transcorria a guerra entre as famílias de Saul e de Davi, Abner foi se tornando poderoso na família de Saul.
7 Now Saul|strong="H7586" had|strong="H7586" a|strong="H3068" concubine|strong="H6370", whose|strong="H8034" name|strong="H8034" was|strong="H8034" Rizpah|strong="H7532", the|strong="H8034" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Aiah: and|strong="H7586" Ish-bosheth said to|strong="H1323" Abner, Wherefore|strong="H4069" hast thou gone in|strong="H8034" unto|strong="H1323" my|strong="H7586" father’s concubine|strong="H6370"?
7 Saul tivera uma concubina chamada Rispa, filha de Aiá. Certa vez Is-Bosete perguntou a Abner: "Por que você se deitou com a concubina de meu pai? "
8 Then|strong="H6213" was|strong="H1732" Abner very|strong="H3966" wroth|strong="H2734" for|strong="H5921" the|strong="H5921" words|strong="H1697" of|strong="H1004" Ish-bosheth, and|strong="H3063" said|strong="H1697", Am|strong="H6485" I|strong="H3117" a|strong="H3068" dog|strong="H3611"’s head|strong="H7218" that|strong="H3117" belongeth to|strong="H6213" Judah|strong="H3063"? This|strong="H6213" day|strong="H3117" do|strong="H6213" I|strong="H3117" show|strong="H6213" kindness|strong="H2617" unto|strong="H6213" the|strong="H5921" house|strong="H1004" of|strong="H1004" Saul|strong="H7586" thy|strong="H1732" father, to|strong="H6213" his|strong="H1732" brethren, and|strong="H3063" to|strong="H6213" his|strong="H1732" friends|strong="H4828", and|strong="H3063" have|strong="H3063" not|strong="H3808" delivered|strong="H4672" thee|strong="H6213" into|strong="H5921" the|strong="H5921" hand|strong="H3027" of|strong="H1004" David|strong="H1732"; and|strong="H3063" yet|strong="H3808" thou|strong="H6213" chargest|strong="H6485" me|strong="H5921" this|strong="H6213" day|strong="H3117" with|strong="H5973" a|strong="H3068" fault|strong="H5771" concerning|strong="H5921" this|strong="H6213" woman|strong="H1004".
8 Abner ficou furioso com a pergunta de Is-Bosete e exclamou: "Por acaso eu sou um cão a serviço de Judá? Até agora tenho sido leal à família de Saul, seu pai, e aos parentes e amigos dele, e não deixei que você caísse nas mãos de Davi; e agora você me acusa de um delito envolvendo esta mulher!
9 God|strong="H3068" do|strong="H6213" so|strong="H3651" to|strong="H3068" Abner, and|strong="H3068" more|strong="H3254" also|strong="H3068", if|strong="H3588", as|strong="H6213" Jehovah|strong="H3068" hath|strong="H3068" sworn|strong="H7650" to|strong="H3068" David|strong="H1732", I|strong="H3588" do|strong="H6213" not|strong="H6213" even|strong="H3588" so|strong="H3651" to|strong="H3068" him|strong="H6213";
9 Que Deus me castigue com todo rigor, se eu não fizer por Davi o que o Senhor lhe prometeu sob juramento,
10 to|strong="H5704" transfer|strong="H5674" the|strong="H5921" kingdom|strong="H4467" from|strong="H5921" the|strong="H5921" house|strong="H1004" of|strong="H1004" Saul|strong="H7586", and|strong="H3063" to|strong="H5704" set|strong="H6965" up|strong="H6965" the|strong="H5921" throne|strong="H3678" of|strong="H1004" David|strong="H1732" over|strong="H5921" Israel|strong="H3478" and|strong="H3063" over|strong="H5921" Judah|strong="H3063", from|strong="H5921" Dan|strong="H1835" even|strong="H5704" to|strong="H5704" Beer-sheba.
10 tirar o reino da família de Saul e estabelecer o trono de Davi sobre Israel e Judá, de Dã a Berseba".
11 And|strong="H7725" he|strong="H3808" could|strong="H3201" not|strong="H3808" answer|strong="H7725" Abner another|strong="H5750" word|strong="H1697", because|strong="H1697" he|strong="H3808" feared|strong="H3372" him|strong="H7725".
11 Is-Bosete não respondeu nada a Abner, pois tinha medo dele.
12 And|strong="H3478" Abner sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" to|strong="H3478" David|strong="H1732" on|strong="H3027" his|strong="H3605" behalf|strong="H5973", saying, Whose|strong="H4310" is|strong="H4310" the|strong="H3605" land? saying also, Make|strong="H3772" thy|strong="H1732" league|strong="H1285" with|strong="H5973" me|strong="H7971", and|strong="H3478", behold|strong="H2009", my|strong="H3605" hand|strong="H3027" shall|strong="H3478" be|strong="H3027" with|strong="H5973" thee|strong="H3027", to|strong="H3478" bring|strong="H5437" about|strong="H5437" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478" unto|strong="H4397" thee|strong="H3027".
12 Então Abner enviou mensageiros a Davi com esta proposta: "A quem pertence esta terra? Faze um acordo comigo e eu te ajudarei a conseguir o apoio de todo o Israel".
13 And|strong="H6440" he|strong="H3588" said|strong="H1697", Well|strong="H2896"; I|strong="H3588" will|strong="H1697" make|strong="H3772" a|strong="H3068" league|strong="H1285" with|strong="H1285" thee|strong="H6440"; but|strong="H3588" one|strong="H3808" thing|strong="H1697" I|strong="H3588" require|strong="H7592" of|strong="H1323" thee|strong="H6440": that|strong="H3588" is|strong="H1697", thou|strong="H6440" shalt not|strong="H3808" see|strong="H7200" my|strong="H7200" face|strong="H6440", except|strong="H3588" thou|strong="H6440" first|strong="H1323" bring|strong="H1323" Michal|strong="H4324", Saul|strong="H7586"’s daughter|strong="H1323", when|strong="H3588" thou|strong="H6440" comest to|strong="H6440" see|strong="H7200" my|strong="H7200" face|strong="H6440".
13 "Está bem", disse Davi. "Farei um acordo com você, mas com uma condição: não compareça à minha presença sem trazer-me Mical, filha de Saul, quando você vier me ver. "
14 And|strong="H3967" David|strong="H1732" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" to|strong="H7971" Ish-bosheth, Saul|strong="H7586"’s son|strong="H1121", saying, Deliver|strong="H5414" me|strong="H5414" my|strong="H5414" wife Michal|strong="H4324", whom I|strong="H5414" betrothed to|strong="H7971" me|strong="H5414" for|strong="H7971" a|strong="H3068" hundred|strong="H3967" foreskins|strong="H6190" of|strong="H1121" the|strong="H5414" Philistines|strong="H6430".
14 E Davi enviou mensageiros a Is-Bosete, filho de Saul, exigindo: "Entregue-me minha mulher Mical, com quem me casei pelo preço de cem prepúcios de filisteus".
15 And|strong="H1121" Ish-bosheth sent|strong="H7971", and|strong="H1121" took|strong="H3947" her|strong="H7971" from|strong="H1121" her|strong="H7971" husband, even from|strong="H1121" Paltiel|strong="H6409" the|strong="H3947" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Laish|strong="H3889".
15 Diante disso, Is-Bosete mandou que a tirassem do seu marido Paltiel, filho de Laís.
16 And|strong="H1980" her|strong="H7725" husband went|strong="H1980" with|strong="H1980" her|strong="H7725", weeping|strong="H1058" as|strong="H5704" he|strong="H5704" went|strong="H1980", and|strong="H1980" followed|strong="H1980" her|strong="H7725" to|strong="H5704" Bahurim. Then|strong="H1980" said Abner unto|strong="H7725" him|strong="H7725", Go|strong="H1980", return|strong="H7725": and|strong="H1980" he|strong="H5704" returned|strong="H7725".
16 Mas Paltiel foi atrás dela, e a seguiu chorando até Baurim. Então Abner ordenou-lhe que voltasse para casa; e ele voltou.
17 And|strong="H3478" Abner had|strong="H1961" communication|strong="H1961" with|strong="H5973" the|strong="H5921" elders|strong="H2205" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478", saying|strong="H1697", In|strong="H5921" times|strong="H8543" past|strong="H8032" ye|strong="H1697" sought|strong="H1245" for|strong="H5921" David|strong="H1732" to|strong="H3478" be|strong="H1961" king|strong="H4428" over|strong="H5921" you|strong="H5921":
17 Nesse meio tempo, Abner enviou esta mensagem às autoridades de Israel: "Já faz algum tempo que vocês querem Davi como rei.
18 now|strong="H6258" then|strong="H6258" do|strong="H6213" it|strong="H3588"; for|strong="H3588" Jehovah|strong="H3068" hath|strong="H3068" spoken of|strong="H3068" David|strong="H1732", saying, By|strong="H3027" the|strong="H3605" hand|strong="H3027" of|strong="H3068" my|strong="H3605" servant|strong="H5650" David|strong="H1732" I|strong="H3588" will|strong="H3068" save|strong="H3467" my|strong="H3605" people|strong="H5971" Israel|strong="H3478" out|strong="H6213" of|strong="H3068" the|strong="H3605" hand|strong="H3027" of|strong="H3068" the|strong="H3605" Philistines|strong="H6430", and|strong="H3478" out|strong="H6213" of|strong="H3068" the|strong="H3605" hand|strong="H3027" of|strong="H3068" all|strong="H3605" their|strong="H3605" enemies|strong="H3027".
18 Agora é o momento de agir! Porque o Senhor prometeu a Davi: ‘Por meio de Davi, meu servo, livrarei Israel do poder dos filisteus e de todos os seus inimigos’ ".
19 And|strong="H3478" Abner also|strong="H1571" spake|strong="H1696" in|strong="H3478" the|strong="H3605" ears of|strong="H1004" Benjamin|strong="H1144": and|strong="H3478" Abner went|strong="H3212" also|strong="H1571" to|strong="H1696" speak|strong="H1696" in|strong="H3478" the|strong="H3605" ears of|strong="H1004" David|strong="H1732" in|strong="H3478" Hebron|strong="H2275" all|strong="H3605" that|strong="H3605" seemed|strong="H5869" good|strong="H2896" to|strong="H1696" Israel|strong="H3478", and|strong="H3478" to|strong="H1696" the|strong="H3605" whole|strong="H3605" house|strong="H1004" of|strong="H1004" Benjamin|strong="H1144".
19 Abner também falou pessoalmente com os benjamitas. Depois foi a Hebrom dizer a Davi tudo o que Israel e a tribo de Benjamim haviam aprovado.
20 So|strong="H6213" Abner came|strong="H1732" to|strong="H6213" David|strong="H1732" to|strong="H6213" Hebron|strong="H2275", and|strong="H6242" twenty|strong="H6242" men|strong="H6213" with|strong="H6213" him|strong="H6213". And|strong="H6242" David|strong="H1732" made|strong="H6213" Abner and|strong="H6242" the|strong="H6213" men|strong="H6213" that|strong="H1732" were|strong="H1732" with|strong="H6213" him|strong="H6213" a|strong="H3068" feast|strong="H4960".
20 Quando Abner, acompanhado de vinte homens, apresentou-se a Davi em Hebrom, este ofereceu um banquete para ele e para os homens que o acompanhavam.
21 And|strong="H6965" Abner said unto|strong="H3212" David|strong="H1732", I|strong="H5315" will|strong="H4428" arise|strong="H6965" and|strong="H6965" go|strong="H3212", and|strong="H6965" will|strong="H4428" gather|strong="H6908" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478" unto|strong="H3212" my|strong="H3605" lord the|strong="H3605" king|strong="H4428", that|strong="H3605" they|strong="H5315" may|strong="H3478" make|strong="H3772" a|strong="H3068" covenant|strong="H1285" with|strong="H1285" thee|strong="H7971", and|strong="H6965" that|strong="H3605" thou|strong="H3212" mayest reign|strong="H4427" over|strong="H4427" all|strong="H3605" that|strong="H3605" thy|strong="H1732" soul|strong="H5315" desireth. And|strong="H6965" David|strong="H1732" sent|strong="H7971" Abner away|strong="H7971"; and|strong="H6965" he|strong="H3605" went|strong="H3212" in|strong="H3478" peace|strong="H7965".
21 Disse então Abner a Davi: "Deixa que eu me vá e reúna todo o Israel, meu senhor, para que façam um acordo contigo, ó rei, e reines sobre tudo o que desejares". Davi o deixou ir, e ele se foi em paz.
22 And|strong="H7971", behold|strong="H2009", the|strong="H3588" servants|strong="H5650" of|strong="H5650" David|strong="H1732" and|strong="H7971" Joab|strong="H3097" came|strong="H3212" from|strong="H7971" a|strong="H3068" foray, and|strong="H7971" brought|strong="H3212" in|strong="H3212" a|strong="H3068" great|strong="H7227" spoil|strong="H7998" with|strong="H5973" them|strong="H7971": but|strong="H3588" Abner was|strong="H1732" not|strong="H3588" with|strong="H5973" David|strong="H1732" in|strong="H3212" Hebron|strong="H2275"; for|strong="H3588" he|strong="H3588" had|strong="H1732" sent|strong="H7971" him|strong="H7971" away|strong="H7971", and|strong="H7971" he|strong="H3588" was|strong="H1732" gone|strong="H3212" in|strong="H3212" peace|strong="H7965".
22 Naquele momento, os soldados de Davi e Joabe voltavam de um ataque, trazendo muitos bens. Abner, porém, já não estava com Davi em Hebrom, porque Davi o tinha deixado partir em paz.
23 When|strong="H7971" Joab|strong="H3097" and|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" host|strong="H6635" that|strong="H3605" was|strong="H4428" with|strong="H3212" him|strong="H7971" were|strong="H1121" come|strong="H3212", they|strong="H3605" told|strong="H5046" Joab|strong="H3097", saying, Abner the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ner|strong="H5369" came|strong="H3212" to|strong="H3212" the|strong="H3605" king|strong="H4428", and|strong="H1121" he|strong="H3605" hath|strong="H6635" sent|strong="H7971" him|strong="H7971" away|strong="H7971", and|strong="H1121" he|strong="H3605" is|strong="H3605" gone|strong="H3212" in|strong="H4428" peace|strong="H7965".
23 Quando Joabe chegou com todo o seu exército, contaram-lhe que Abner, filho de Ner, se apresentara ao rei, que o tinha deixado ir em paz.
24 Then|strong="H1980" Joab|strong="H3097" came|strong="H1980" to|strong="H1980" the|strong="H6213" king|strong="H4428", and|strong="H1980" said, What|strong="H4100" hast thou|strong="H6213" done|strong="H6213"? behold|strong="H2009", Abner came|strong="H1980" unto|strong="H6213" thee|strong="H6213"; why|strong="H4100" is|strong="H2088" it|strong="H6213" that|strong="H4428" thou|strong="H6213" hast sent|strong="H7971" him|strong="H7971" away|strong="H7971", and|strong="H1980" he|strong="H6213" is|strong="H2088" quite|strong="H1980" gone|strong="H1980"?
24 Então Joabe foi falar com o rei e lhe disse: "Que foi que fizeste? Abner veio à tua presença e o deixaste ir?
25 Thou|strong="H3045" knowest|strong="H3045" Abner the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ner|strong="H5369", that|strong="H3588" he|strong="H3588" came to|strong="H6213" deceive|strong="H6601" thee|strong="H6213", and|strong="H1121" to|strong="H6213" know|strong="H3045" thy|strong="H3045" going|strong="H4161" out|strong="H4161" and|strong="H1121" thy|strong="H3045" coming|strong="H4126" in|strong="H6213", and|strong="H1121" to|strong="H6213" know|strong="H3045" all|strong="H3605" that|strong="H3588" thou|strong="H3045" doest|strong="H6213".
25 Conheces Abner, filho de Ner; ele veio para enganá-lo, observar os teus movimentos e descobrir tudo o que estás fazendo".
26 And|strong="H7971" when|strong="H3318" Joab|strong="H3097" was|strong="H1732" come|strong="H3318" out|strong="H3318" from|strong="H7725" David|strong="H1732", he|strong="H1732" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" after|strong="H3318" Abner, and|strong="H7971" they|strong="H3808" brought|strong="H3318" him|strong="H7971" back|strong="H7725" from|strong="H7725" the|strong="H7725" well|strong="H3045" of|strong="H4397" Sirah|strong="H5626": but|strong="H3808" David|strong="H1732" knew|strong="H3045" it|strong="H7725" not|strong="H3808".
26 Saindo da presença de Davi, Joabe enviou mensageiros atrás de Abner, e eles o trouxeram de volta, desde a cisterna de Sirá. Mas Davi não ficou sabendo disso.
27 And|strong="H7725" when|strong="H7725" Abner was|strong="H3097" returned|strong="H7725" to|strong="H1696" Hebron|strong="H2275", Joab|strong="H3097" took|strong="H5186" him|strong="H5221" aside|strong="H5186" into|strong="H7725" the|strong="H5221" midst|strong="H8432" of|strong="H8179" the|strong="H5221" gate|strong="H8179" to|strong="H1696" speak|strong="H1696" with|strong="H1696" him|strong="H5221" quietly|strong="H7987", and|strong="H7725" smote|strong="H5221" him|strong="H5221" there|strong="H8033" in|strong="H4191" the|strong="H5221" body|strong="H4191", so|strong="H7725" that|strong="H8179" he|strong="H8033" died|strong="H4191", for|strong="H4191" the|strong="H5221" blood|strong="H1818" of|strong="H8179" Asahel|strong="H6214" his|strong="H7725" brother.
27 Quando Abner retornou a Hebrom, Joabe o chamou à parte, na porta da cidade, sob o pretexto de falar-lhe em particular, e ali mesmo o feriu no estômago. E Abner morreu por ter derramado o sangue de Asael, irmão de Joabe.
28 And|strong="H1121" afterward, when|strong="H8085" David|strong="H1732" heard|strong="H8085" it|strong="H3651", he|strong="H3651" said|strong="H8085", I|strong="H3651" and|strong="H1121" my|strong="H8085" kingdom|strong="H4467" are|strong="H1121" guiltless|strong="H5355" before|strong="H5973" Jehovah|strong="H3068" forever|strong="H5769" of|strong="H1121" the|strong="H8085" blood|strong="H1818" of|strong="H1121" Abner the|strong="H8085" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ner|strong="H5369":
28 Mais tarde, quando Davi soube o que tinha acontecido, disse: "Eu e o meu reino, perante o Senhor, somos para sempre inocentes do sangue de Abner, filho de Ner.
29 let it|strong="H5921" fall|strong="H5307" upon|strong="H5921" the|strong="H3605" head|strong="H7218" of|strong="H1004" Joab|strong="H3097", and|strong="H1004" upon|strong="H5921" all|strong="H3605" his|strong="H3605" father’s house|strong="H1004"; and|strong="H1004" let there|strong="H3605" not|strong="H5307" fail|strong="H3772" from|strong="H3772" the|strong="H3605" house|strong="H1004" of|strong="H1004" Joab|strong="H3097" one|strong="H3605" that|strong="H3605" hath|strong="H2100" an|strong="H3772" issue|strong="H2100", or|strong="H7218" that|strong="H3605" is|strong="H3605" a|strong="H3068" leper|strong="H6879", or|strong="H7218" that|strong="H3605" leaneth|strong="H2388" on|strong="H5921" a|strong="H3068" staff|strong="H6418", or|strong="H7218" that|strong="H3605" falleth|strong="H5307" by|strong="H5921" the|strong="H3605" sword|strong="H2719", or|strong="H7218" that|strong="H3605" lacketh|strong="H2638" bread|strong="H3899".
29 Caia a responsabilidade pela morte dele sobre a cabeça de Joabe e de toda a sua família! Jamais falte entre os seus descendentes quem sofra fluxo ou lepra, quem use muletas, quem morra pela espada, ou quem passe fome".
30 So|strong="H4191" Joab|strong="H3097" and|strong="H3097" Abishai his|strong="H5921" brother slew|strong="H2026" Abner, because|strong="H5921" he|strong="H5921" had|strong="H3097" killed|strong="H2026" their|strong="H5921" brother Asahel|strong="H6214" at|strong="H5921" Gibeon|strong="H1391" in|strong="H5921" the|strong="H5921" battle|strong="H4421".
30 Assim, Joabe e seu irmão Abisai mataram Abner porque ele havia matado Asael, irmão deles, na batalha de Gibeom.
31 And|strong="H1980" David|strong="H1732" said to|strong="H1980" Joab|strong="H3097", and|strong="H1980" to|strong="H1980" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" that|strong="H5971" were|strong="H5971" with|strong="H1980" him|strong="H6440", Rend|strong="H7167" your|strong="H3605" clothes, and|strong="H1980" gird|strong="H2296" you|strong="H6440" with|strong="H1980" sackcloth|strong="H8242", and|strong="H1980" mourn|strong="H5594" before|strong="H6440" Abner. And|strong="H1980" king|strong="H4428" David|strong="H1732" followed|strong="H1980" the|strong="H3605" bier|strong="H4296".
31 Então Davi disse a Joabe e a todo o exército que o acompanhava: "Rasguem suas vestes, vistam roupas de luto e vão chorando à frente de Abner". E o rei Davi seguiu atrás da maca que levava o corpo.
32 And|strong="H4428" they|strong="H5971" buried|strong="H6912" Abner in|strong="H4428" Hebron|strong="H2275": and|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428" lifted|strong="H5375" up|strong="H5375" his|strong="H3605" voice|strong="H6963", and|strong="H4428" wept|strong="H1058" at|strong="H4428" the|strong="H3605" grave|strong="H6913" of|strong="H4428" Abner; and|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" wept|strong="H1058".
32 Enterraram-no em Hebrom, e o rei chorou em alta voz junto ao túmulo de Abner, como também todo o povo.
33 And|strong="H4428" the|strong="H4191" king|strong="H4428" lamented|strong="H6969" for|strong="H4191" Abner, and|strong="H4428" said,
33 Então o rei cantou este lamento por Abner: "Por que morreu Abner como morrem os insensatos?
34 Thy|strong="H6440" hands|strong="H3027" were|strong="H5971" not|strong="H3808" bound, nor|strong="H3808" thy|strong="H6440" feet|strong="H7272" put|strong="H3254" into|strong="H5307" fetters|strong="H5178":
34 Suas mãos não estavam algemadas, nem seus pés acorrentados. Você caiu como quem cai perante homens perversos". E todo o povo chorou ainda mais por ele.
35 And|strong="H3117" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" came|strong="H5971" to|strong="H6213" cause|strong="H6213" David|strong="H1732" to|strong="H6213" eat|strong="H1262" bread|strong="H3899" while|strong="H5750" it|strong="H3588" was|strong="H1732" yet|strong="H5750" day|strong="H3117"; but|strong="H3588" David|strong="H1732" sware|strong="H7650", saying, God do|strong="H6213" so|strong="H6213" to|strong="H6213" me|strong="H6440", and|strong="H3117" more|strong="H3254" also|strong="H1732", if|strong="H3588" I|strong="H3588" taste|strong="H2938" bread|strong="H3899", or|strong="H3117" aught else|strong="H5750", till|strong="H3588" the|strong="H3605" sun|strong="H8121" be|strong="H5750" down|strong="H6440".
35 Depois, quando o povo insistiu com Davi que comesse alguma coisa enquanto ainda era dia, Davi fez este juramento: "Deus me castigue com todo rigor, caso eu prove pão ou qualquer outra coisa antes do pôr-do-sol! "
36 And|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" took|strong="H4428" notice|strong="H5234" of|strong="H4428" it|strong="H6213", and|strong="H4428" it|strong="H6213" pleased|strong="H3190" them|strong="H6213"; as|strong="H6213" whatsoever|strong="H3605" the|strong="H3605" king|strong="H4428" did|strong="H6213" pleased|strong="H3190" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971".
36 Todo o povo ouviu isso e aprovou; de fato, tudo o que o rei fazia o povo aprovava.
37 So|strong="H1961" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" and|strong="H1121" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478" understood|strong="H3045" that|strong="H3588" day|strong="H3117" that|strong="H3588" it|strong="H1931" was|strong="H1961" not|strong="H3808" of|strong="H1121" the|strong="H3605" king|strong="H4428" to|strong="H3478" slay|strong="H4191" Abner the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ner|strong="H5369".
37 Assim, naquele dia, todo o povo e todo o Israel reconheceram que o rei não tivera participação no assassinato de Abner, filho de Ner.
38 And|strong="H3478" the|strong="H3588" king|strong="H4428" said unto|strong="H3478" his|strong="H3045" servants|strong="H5650", Know|strong="H3045" ye|strong="H3117" not|strong="H3808" that|strong="H3588" there|strong="H2088" is|strong="H2088" a|strong="H3068" prince|strong="H8269" and|strong="H3478" a|strong="H3068" great|strong="H1419" man|strong="H1419" fallen|strong="H5307" this|strong="H2088" day|strong="H3117" in|strong="H3478" Israel|strong="H3478"?
38 Então o rei disse aos seus conselheiros: "Não percebem que caiu hoje em Israel um líder, um grande homem?
39 And|strong="H1121" I|strong="H3117" am|strong="H3068" this|strong="H6213" day|strong="H3117" weak|strong="H7390", though anointed|strong="H4886" king|strong="H4428"; and|strong="H1121" these|strong="H6213" men|strong="H1121" the|strong="H6213" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Zeruiah|strong="H6870" are|strong="H3117" too|strong="H4480" hard|strong="H7186" for|strong="H6213" me|strong="H4480": Jehovah|strong="H3068" reward|strong="H7999" the|strong="H6213" evildoer|strong="H6213" according|strong="H4480" to|strong="H3068" his|strong="H3068" wickedness|strong="H7451".
39 Embora rei ungido, ainda sou fraco, e esses filhos de Zeruia são mais fortes do que eu. Que o Senhor retribua ao malfeitor de acordo com as suas más obras! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.