2 Samuel 3

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now|strong="H1961" there|strong="H1961" was|strong="H1961" long|strong="H1980" war|strong="H4421" between|strong="H4421" the|strong="H1961" house|strong="H1004" of|strong="H1004" Saul|strong="H7586" and|strong="H1980" the|strong="H1961" house|strong="H1004" of|strong="H1004" David|strong="H1732": and|strong="H1980" David|strong="H1732" waxed|strong="H1980" stronger|strong="H2390" and|strong="H1980" stronger|strong="H2390", but|strong="H1961" the|strong="H1961" house|strong="H1004" of|strong="H1004" Saul|strong="H7586" waxed|strong="H1980" weaker|strong="H1800" and|strong="H1980" weaker|strong="H1800".
1 Ora, houve uma longa guerra entre a casa de Saul e a casa de Davi; mas Davi tornou-se cada vez mais forte, e a casa de Saul tornou-se cada vez mais fraca.
2 And|strong="H1121" unto|strong="H3205" David|strong="H1732" were|strong="H1961" sons|strong="H1121" born|strong="H3205" in|strong="H1121" Hebron|strong="H2275": and|strong="H1121" his|strong="H1732" firstborn|strong="H1060" was|strong="H1961" Amnon, of|strong="H1121" Ahinoam the|strong="H3205" Jezreelitess|strong="H3159";
2 E a Davi nasceram filhos em Hebrom; e o seu primogênito foi Amnom, de Ainoã, a jezreelita;
3 and|strong="H1121" his|strong="H4428" second|strong="H4932", Chileab|strong="H3609", of|strong="H1121" Abigail the|strong="H1121" wife of|strong="H1121" Nabal|strong="H5037" the|strong="H1121" Carmelite|strong="H3761"; and|strong="H1121" the|strong="H1121" third|strong="H7992", Absalom the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Maacah|strong="H4601" the|strong="H1121" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Talmai|strong="H8526" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Geshur|strong="H1650";
3 e o seu segundo, Quileabe, de Abigail, a esposa de Nabal, o carmelita; e o terceiro, Absalão, o filho de Maaca, a filha de Talmai, rei de Gesur;
4 and|strong="H1121" the|strong="H1121" fourth|strong="H7243", Adonijah the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Haggith|strong="H2294"; and|strong="H1121" the|strong="H1121" fifth|strong="H2549", Shephatiah|strong="H8203" the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Abital;
4 e o quarto, Adonias, o filho de Hagite; e o quinto, Sefatias, o filho de Abital;
5 and|strong="H1732" the|strong="H3205" sixth|strong="H8345", Ithream|strong="H3507", of|strong="H3205" Eglah|strong="H5698", David|strong="H1732"’s wife. These|strong="H1732" were|strong="H1732" born|strong="H3205" to|strong="H3205" David|strong="H1732" in|strong="H1732" Hebron|strong="H2275".
5 e o sexto, Itreão, de Eglá, mulher de Davi. Estes nasceram a Davi em Hebrom.
6 And|strong="H1004" it|strong="H1961" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961", while|strong="H1961" there|strong="H1961" was|strong="H1961" war|strong="H4421" between|strong="H4421" the|strong="H2388" house|strong="H1004" of|strong="H1004" Saul|strong="H7586" and|strong="H1004" the|strong="H2388" house|strong="H1004" of|strong="H1004" David|strong="H1732", that|strong="H1732" Abner made|strong="H2388" himself|strong="H2388" strong|strong="H2388" in|strong="H1004" the|strong="H2388" house|strong="H1004" of|strong="H1004" Saul|strong="H7586".
6 E sucedeu que, enquanto houve guerra entre a casa de Saul e a casa de Davi, Abner se fez forte para a casa de Saul.
7 Now Saul|strong="H7586" had|strong="H7586" a|strong="H3068" concubine|strong="H6370", whose|strong="H8034" name|strong="H8034" was|strong="H8034" Rizpah|strong="H7532", the|strong="H8034" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Aiah: and|strong="H7586" Ish-bosheth said to|strong="H1323" Abner, Wherefore|strong="H4069" hast thou gone in|strong="H8034" unto|strong="H1323" my|strong="H7586" father’s concubine|strong="H6370"?
7 E Saul tinha uma concubina, cujo nome era Rispa, filha de Aiá; e Isbosete disse a Abner: Por que entraste à concubina do meu pai?
8 Then|strong="H6213" was|strong="H1732" Abner very|strong="H3966" wroth|strong="H2734" for|strong="H5921" the|strong="H5921" words|strong="H1697" of|strong="H1004" Ish-bosheth, and|strong="H3063" said|strong="H1697", Am|strong="H6485" I|strong="H3117" a|strong="H3068" dog|strong="H3611"’s head|strong="H7218" that|strong="H3117" belongeth to|strong="H6213" Judah|strong="H3063"? This|strong="H6213" day|strong="H3117" do|strong="H6213" I|strong="H3117" show|strong="H6213" kindness|strong="H2617" unto|strong="H6213" the|strong="H5921" house|strong="H1004" of|strong="H1004" Saul|strong="H7586" thy|strong="H1732" father, to|strong="H6213" his|strong="H1732" brethren, and|strong="H3063" to|strong="H6213" his|strong="H1732" friends|strong="H4828", and|strong="H3063" have|strong="H3063" not|strong="H3808" delivered|strong="H4672" thee|strong="H6213" into|strong="H5921" the|strong="H5921" hand|strong="H3027" of|strong="H1004" David|strong="H1732"; and|strong="H3063" yet|strong="H3808" thou|strong="H6213" chargest|strong="H6485" me|strong="H5921" this|strong="H6213" day|strong="H3117" with|strong="H5973" a|strong="H3068" fault|strong="H5771" concerning|strong="H5921" this|strong="H6213" woman|strong="H1004".
8 Então, Abner ficou mui irado com as palavras de Isbosete, e disse: Sou eu cabeça de um cão que diante de Judá hoje uso de misericórdia para com a casa de Saul, teu pai, para seus irmãos e seus amigos, e não te entreguei nas mãos de Davi; e me repreende hoje a respeito desta mulher?
9 God|strong="H3068" do|strong="H6213" so|strong="H3651" to|strong="H3068" Abner, and|strong="H3068" more|strong="H3254" also|strong="H3068", if|strong="H3588", as|strong="H6213" Jehovah|strong="H3068" hath|strong="H3068" sworn|strong="H7650" to|strong="H3068" David|strong="H1732", I|strong="H3588" do|strong="H6213" not|strong="H6213" even|strong="H3588" so|strong="H3651" to|strong="H3068" him|strong="H6213";
9 Assim faça Deus a Abner, e lhe acrescente mais, como o SENHOR tem jurado a Davi, mesmo assim lhe ei de fazer;
10 to|strong="H5704" transfer|strong="H5674" the|strong="H5921" kingdom|strong="H4467" from|strong="H5921" the|strong="H5921" house|strong="H1004" of|strong="H1004" Saul|strong="H7586", and|strong="H3063" to|strong="H5704" set|strong="H6965" up|strong="H6965" the|strong="H5921" throne|strong="H3678" of|strong="H1004" David|strong="H1732" over|strong="H5921" Israel|strong="H3478" and|strong="H3063" over|strong="H5921" Judah|strong="H3063", from|strong="H5921" Dan|strong="H1835" even|strong="H5704" to|strong="H5704" Beer-sheba.
10 para transladar o reino da casa de Saul, e estabelecer o trono de Davi sobre Israel e sobre Judá, de Dã até Berseba.
11 And|strong="H7725" he|strong="H3808" could|strong="H3201" not|strong="H3808" answer|strong="H7725" Abner another|strong="H5750" word|strong="H1697", because|strong="H1697" he|strong="H3808" feared|strong="H3372" him|strong="H7725".
11 E ele não conseguiu responder nenhuma outra palavra a Abner, porque o temeu.
12 And|strong="H3478" Abner sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" to|strong="H3478" David|strong="H1732" on|strong="H3027" his|strong="H3605" behalf|strong="H5973", saying, Whose|strong="H4310" is|strong="H4310" the|strong="H3605" land? saying also, Make|strong="H3772" thy|strong="H1732" league|strong="H1285" with|strong="H5973" me|strong="H7971", and|strong="H3478", behold|strong="H2009", my|strong="H3605" hand|strong="H3027" shall|strong="H3478" be|strong="H3027" with|strong="H5973" thee|strong="H3027", to|strong="H3478" bring|strong="H5437" about|strong="H5437" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478" unto|strong="H4397" thee|strong="H3027".
12 E Abner enviou mensageiros a Davi em seu favor, dizendo: De quem é a terra? Dizendo também: Faz o teu pacto comigo, e, eis que a minha mão será contigo, para trazer a ti todo o Israel.
13 And|strong="H6440" he|strong="H3588" said|strong="H1697", Well|strong="H2896"; I|strong="H3588" will|strong="H1697" make|strong="H3772" a|strong="H3068" league|strong="H1285" with|strong="H1285" thee|strong="H6440"; but|strong="H3588" one|strong="H3808" thing|strong="H1697" I|strong="H3588" require|strong="H7592" of|strong="H1323" thee|strong="H6440": that|strong="H3588" is|strong="H1697", thou|strong="H6440" shalt not|strong="H3808" see|strong="H7200" my|strong="H7200" face|strong="H6440", except|strong="H3588" thou|strong="H6440" first|strong="H1323" bring|strong="H1323" Michal|strong="H4324", Saul|strong="H7586"’s daughter|strong="H1323", when|strong="H3588" thou|strong="H6440" comest to|strong="H6440" see|strong="H7200" my|strong="H7200" face|strong="H6440".
13 E ele disse: Bem, farei um pacto contigo; porém uma coisa exijo de ti, a saber: Tu não verás a minha face, exceto se primeiro trouxeres Mical, filha de Saul, quando vieres ver a minha face.
14 And|strong="H3967" David|strong="H1732" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" to|strong="H7971" Ish-bosheth, Saul|strong="H7586"’s son|strong="H1121", saying, Deliver|strong="H5414" me|strong="H5414" my|strong="H5414" wife Michal|strong="H4324", whom I|strong="H5414" betrothed to|strong="H7971" me|strong="H5414" for|strong="H7971" a|strong="H3068" hundred|strong="H3967" foreskins|strong="H6190" of|strong="H1121" the|strong="H5414" Philistines|strong="H6430".
14 E Davi enviou mensageiro a Isbosete, filho de Saul dizendo: Entrega-me a minha esposa Mical, a quem tomei por esposa por uma centena de prepúcios dos filisteus.
15 And|strong="H1121" Ish-bosheth sent|strong="H7971", and|strong="H1121" took|strong="H3947" her|strong="H7971" from|strong="H1121" her|strong="H7971" husband, even from|strong="H1121" Paltiel|strong="H6409" the|strong="H3947" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Laish|strong="H3889".
15 E Isbosete enviou, e tomou-a do seu marido, a saber, de Paltiel, o filho de Laís.
16 And|strong="H1980" her|strong="H7725" husband went|strong="H1980" with|strong="H1980" her|strong="H7725", weeping|strong="H1058" as|strong="H5704" he|strong="H5704" went|strong="H1980", and|strong="H1980" followed|strong="H1980" her|strong="H7725" to|strong="H5704" Bahurim. Then|strong="H1980" said Abner unto|strong="H7725" him|strong="H7725", Go|strong="H1980", return|strong="H7725": and|strong="H1980" he|strong="H5704" returned|strong="H7725".
16 E o marido seguiu com ela, chorando detrás dela, até Baurim. Então, disse Abner a ele: Vai, retorna. E ele retornou.
17 And|strong="H3478" Abner had|strong="H1961" communication|strong="H1961" with|strong="H5973" the|strong="H5921" elders|strong="H2205" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478", saying|strong="H1697", In|strong="H5921" times|strong="H8543" past|strong="H8032" ye|strong="H1697" sought|strong="H1245" for|strong="H5921" David|strong="H1732" to|strong="H3478" be|strong="H1961" king|strong="H4428" over|strong="H5921" you|strong="H5921":
17 E Abner fez comunicação com os anciãos de Israel, dizendo: Vós procurastes Davi em tempos passados para ser rei sobre vós;
18 now|strong="H6258" then|strong="H6258" do|strong="H6213" it|strong="H3588"; for|strong="H3588" Jehovah|strong="H3068" hath|strong="H3068" spoken of|strong="H3068" David|strong="H1732", saying, By|strong="H3027" the|strong="H3605" hand|strong="H3027" of|strong="H3068" my|strong="H3605" servant|strong="H5650" David|strong="H1732" I|strong="H3588" will|strong="H3068" save|strong="H3467" my|strong="H3605" people|strong="H5971" Israel|strong="H3478" out|strong="H6213" of|strong="H3068" the|strong="H3605" hand|strong="H3027" of|strong="H3068" the|strong="H3605" Philistines|strong="H6430", and|strong="H3478" out|strong="H6213" of|strong="H3068" the|strong="H3605" hand|strong="H3027" of|strong="H3068" all|strong="H3605" their|strong="H3605" enemies|strong="H3027".
18 agora, então, fazei-o; porque o SENHOR falou acerca de Davi, dizendo: Pela mão do meu servo Davi salvarei o meu povo Israel da mão dos filisteus, e da mão de todos os seus inimigos.
19 And|strong="H3478" Abner also|strong="H1571" spake|strong="H1696" in|strong="H3478" the|strong="H3605" ears of|strong="H1004" Benjamin|strong="H1144": and|strong="H3478" Abner went|strong="H3212" also|strong="H1571" to|strong="H1696" speak|strong="H1696" in|strong="H3478" the|strong="H3605" ears of|strong="H1004" David|strong="H1732" in|strong="H3478" Hebron|strong="H2275" all|strong="H3605" that|strong="H3605" seemed|strong="H5869" good|strong="H2896" to|strong="H1696" Israel|strong="H3478", and|strong="H3478" to|strong="H1696" the|strong="H3605" whole|strong="H3605" house|strong="H1004" of|strong="H1004" Benjamin|strong="H1144".
19 E Abner também falou aos ouvidos de Benjamim, e Abner também foi falar aos ouvidos de Davi em Hebrom tudo o que parecia bom para Israel, e isso pareceu bom a toda a casa de Benjamim.
20 So|strong="H6213" Abner came|strong="H1732" to|strong="H6213" David|strong="H1732" to|strong="H6213" Hebron|strong="H2275", and|strong="H6242" twenty|strong="H6242" men|strong="H6213" with|strong="H6213" him|strong="H6213". And|strong="H6242" David|strong="H1732" made|strong="H6213" Abner and|strong="H6242" the|strong="H6213" men|strong="H6213" that|strong="H1732" were|strong="H1732" with|strong="H6213" him|strong="H6213" a|strong="H3068" feast|strong="H4960".
20 Assim, Abner veio até Davi em Hebrom, e com ele vinte homens. E Davi fez para Abner, e para os homens que estavam com ele, uma festa.
21 And|strong="H6965" Abner said unto|strong="H3212" David|strong="H1732", I|strong="H5315" will|strong="H4428" arise|strong="H6965" and|strong="H6965" go|strong="H3212", and|strong="H6965" will|strong="H4428" gather|strong="H6908" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478" unto|strong="H3212" my|strong="H3605" lord the|strong="H3605" king|strong="H4428", that|strong="H3605" they|strong="H5315" may|strong="H3478" make|strong="H3772" a|strong="H3068" covenant|strong="H1285" with|strong="H1285" thee|strong="H7971", and|strong="H6965" that|strong="H3605" thou|strong="H3212" mayest reign|strong="H4427" over|strong="H4427" all|strong="H3605" that|strong="H3605" thy|strong="H1732" soul|strong="H5315" desireth. And|strong="H6965" David|strong="H1732" sent|strong="H7971" Abner away|strong="H7971"; and|strong="H6965" he|strong="H3605" went|strong="H3212" in|strong="H3478" peace|strong="H7965".
21 E Abner disse a Davi: Levantar-me-ei e irei, e reunirei todo o Israel ao meu senhor, o rei, para que eles possam fazer um pacto contigo, e para que tu possas reinar sobre tudo o que desejar o teu coração. E Davi despediu Abner; e ele se foi em paz.
22 And|strong="H7971", behold|strong="H2009", the|strong="H3588" servants|strong="H5650" of|strong="H5650" David|strong="H1732" and|strong="H7971" Joab|strong="H3097" came|strong="H3212" from|strong="H7971" a|strong="H3068" foray, and|strong="H7971" brought|strong="H3212" in|strong="H3212" a|strong="H3068" great|strong="H7227" spoil|strong="H7998" with|strong="H5973" them|strong="H7971": but|strong="H3588" Abner was|strong="H1732" not|strong="H3588" with|strong="H5973" David|strong="H1732" in|strong="H3212" Hebron|strong="H2275"; for|strong="H3588" he|strong="H3588" had|strong="H1732" sent|strong="H7971" him|strong="H7971" away|strong="H7971", and|strong="H7971" he|strong="H3588" was|strong="H1732" gone|strong="H3212" in|strong="H3212" peace|strong="H7965".
22 E, eis que os servos de Davi e Joabe chegavam da perseguição a uma tropa, e traziam consigo um grande despojo, mas Abner não estava com Davi em Hebrom; porque ele o havia despedido, e ele tinha partido em paz.
23 When|strong="H7971" Joab|strong="H3097" and|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" host|strong="H6635" that|strong="H3605" was|strong="H4428" with|strong="H3212" him|strong="H7971" were|strong="H1121" come|strong="H3212", they|strong="H3605" told|strong="H5046" Joab|strong="H3097", saying, Abner the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ner|strong="H5369" came|strong="H3212" to|strong="H3212" the|strong="H3605" king|strong="H4428", and|strong="H1121" he|strong="H3605" hath|strong="H6635" sent|strong="H7971" him|strong="H7971" away|strong="H7971", and|strong="H1121" he|strong="H3605" is|strong="H3605" gone|strong="H3212" in|strong="H4428" peace|strong="H7965".
23 Quando Joabe e todo o exército que estava com ele chegaram, contaram a Joabe, dizendo: Abner, o filho de Ner, veio até ao rei, e ele o despediu, e ele se foi em paz.
24 Then|strong="H1980" Joab|strong="H3097" came|strong="H1980" to|strong="H1980" the|strong="H6213" king|strong="H4428", and|strong="H1980" said, What|strong="H4100" hast thou|strong="H6213" done|strong="H6213"? behold|strong="H2009", Abner came|strong="H1980" unto|strong="H6213" thee|strong="H6213"; why|strong="H4100" is|strong="H2088" it|strong="H6213" that|strong="H4428" thou|strong="H6213" hast sent|strong="H7971" him|strong="H7971" away|strong="H7971", and|strong="H1980" he|strong="H6213" is|strong="H2088" quite|strong="H1980" gone|strong="H1980"?
24 Então Joabe veio até ao rei, e disse: O que fizeste? Eis que Abner veio a ti; por que o despediste, e ele já se foi?
25 Thou|strong="H3045" knowest|strong="H3045" Abner the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ner|strong="H5369", that|strong="H3588" he|strong="H3588" came to|strong="H6213" deceive|strong="H6601" thee|strong="H6213", and|strong="H1121" to|strong="H6213" know|strong="H3045" thy|strong="H3045" going|strong="H4161" out|strong="H4161" and|strong="H1121" thy|strong="H3045" coming|strong="H4126" in|strong="H6213", and|strong="H1121" to|strong="H6213" know|strong="H3045" all|strong="H3605" that|strong="H3588" thou|strong="H3045" doest|strong="H6213".
25 Tu sabes que Abner, o filho de Ner, veio para te enganar, e para conhecer a tua saída e a tua entrada, e para conhecer tudo o que fazes.
26 And|strong="H7971" when|strong="H3318" Joab|strong="H3097" was|strong="H1732" come|strong="H3318" out|strong="H3318" from|strong="H7725" David|strong="H1732", he|strong="H1732" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" after|strong="H3318" Abner, and|strong="H7971" they|strong="H3808" brought|strong="H3318" him|strong="H7971" back|strong="H7725" from|strong="H7725" the|strong="H7725" well|strong="H3045" of|strong="H4397" Sirah|strong="H5626": but|strong="H3808" David|strong="H1732" knew|strong="H3045" it|strong="H7725" not|strong="H3808".
26 E quando Joabe havia partido de Davi, ele enviou mensageiros atrás de Abner, os quais o trouxeram de volta do poço de Sirá; mas Davi não soube disso.
27 And|strong="H7725" when|strong="H7725" Abner was|strong="H3097" returned|strong="H7725" to|strong="H1696" Hebron|strong="H2275", Joab|strong="H3097" took|strong="H5186" him|strong="H5221" aside|strong="H5186" into|strong="H7725" the|strong="H5221" midst|strong="H8432" of|strong="H8179" the|strong="H5221" gate|strong="H8179" to|strong="H1696" speak|strong="H1696" with|strong="H1696" him|strong="H5221" quietly|strong="H7987", and|strong="H7725" smote|strong="H5221" him|strong="H5221" there|strong="H8033" in|strong="H4191" the|strong="H5221" body|strong="H4191", so|strong="H7725" that|strong="H8179" he|strong="H8033" died|strong="H4191", for|strong="H4191" the|strong="H5221" blood|strong="H1818" of|strong="H8179" Asahel|strong="H6214" his|strong="H7725" brother.
27 E quando Abner havia retornado de Hebrom, Joabe tomou-o de lado no portão para falar-lhe quietamente, e ali o feriu debaixo da quinta costela, de modo que morreu, por causa do sangue de Asael, seu irmão.
28 And|strong="H1121" afterward, when|strong="H8085" David|strong="H1732" heard|strong="H8085" it|strong="H3651", he|strong="H3651" said|strong="H8085", I|strong="H3651" and|strong="H1121" my|strong="H8085" kingdom|strong="H4467" are|strong="H1121" guiltless|strong="H5355" before|strong="H5973" Jehovah|strong="H3068" forever|strong="H5769" of|strong="H1121" the|strong="H8085" blood|strong="H1818" of|strong="H1121" Abner the|strong="H8085" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ner|strong="H5369":
28 E, posteriormente, quando Davi ouviu isto, disse: Eu e o meu reino somos inocentes diante do SENHOR para sempre do sangue de Abner, o filho de Ner.
29 let it|strong="H5921" fall|strong="H5307" upon|strong="H5921" the|strong="H3605" head|strong="H7218" of|strong="H1004" Joab|strong="H3097", and|strong="H1004" upon|strong="H5921" all|strong="H3605" his|strong="H3605" father’s house|strong="H1004"; and|strong="H1004" let there|strong="H3605" not|strong="H5307" fail|strong="H3772" from|strong="H3772" the|strong="H3605" house|strong="H1004" of|strong="H1004" Joab|strong="H3097" one|strong="H3605" that|strong="H3605" hath|strong="H2100" an|strong="H3772" issue|strong="H2100", or|strong="H7218" that|strong="H3605" is|strong="H3605" a|strong="H3068" leper|strong="H6879", or|strong="H7218" that|strong="H3605" leaneth|strong="H2388" on|strong="H5921" a|strong="H3068" staff|strong="H6418", or|strong="H7218" that|strong="H3605" falleth|strong="H5307" by|strong="H5921" the|strong="H3605" sword|strong="H2719", or|strong="H7218" that|strong="H3605" lacketh|strong="H2638" bread|strong="H3899".
29 Que isso recaia sobre a cabeça de Joabe; e sobre toda a casa do seu pai; e que nunca falte na casa de Joabe quem tenha uma anomalia, ou que seja leproso, ou que se escore em cajado, ou que caia à espada, ou que tenha falta de pão.
30 So|strong="H4191" Joab|strong="H3097" and|strong="H3097" Abishai his|strong="H5921" brother slew|strong="H2026" Abner, because|strong="H5921" he|strong="H5921" had|strong="H3097" killed|strong="H2026" their|strong="H5921" brother Asahel|strong="H6214" at|strong="H5921" Gibeon|strong="H1391" in|strong="H5921" the|strong="H5921" battle|strong="H4421".
30 Assim, Joabe e Abisai, o seu irmão, mataram Abner, porquanto tinha matado Asael, irmão deles na batalha em Gibeão.
31 And|strong="H1980" David|strong="H1732" said to|strong="H1980" Joab|strong="H3097", and|strong="H1980" to|strong="H1980" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" that|strong="H5971" were|strong="H5971" with|strong="H1980" him|strong="H6440", Rend|strong="H7167" your|strong="H3605" clothes, and|strong="H1980" gird|strong="H2296" you|strong="H6440" with|strong="H1980" sackcloth|strong="H8242", and|strong="H1980" mourn|strong="H5594" before|strong="H6440" Abner. And|strong="H1980" king|strong="H4428" David|strong="H1732" followed|strong="H1980" the|strong="H3605" bier|strong="H4296".
31 E Davi disse a Joabe, e a todo o povo que estava com ele: Rasgai as vossas vestes, e cingi-vos de panos de saco, e lamentai-vos diante de Abner. E o próprio Davi seguiu o ataúde.
32 And|strong="H4428" they|strong="H5971" buried|strong="H6912" Abner in|strong="H4428" Hebron|strong="H2275": and|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428" lifted|strong="H5375" up|strong="H5375" his|strong="H3605" voice|strong="H6963", and|strong="H4428" wept|strong="H1058" at|strong="H4428" the|strong="H3605" grave|strong="H6913" of|strong="H4428" Abner; and|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" wept|strong="H1058".
32 E sepultaram Abner em Hebrom; e o rei levantou a sua voz, e chorou junto ao sepulcro de Abner; e todo o povo chorou.
33 And|strong="H4428" the|strong="H4191" king|strong="H4428" lamented|strong="H6969" for|strong="H4191" Abner, and|strong="H4428" said,
33 E o rei lamentou por Abner, e disse: Morreu Abner como morre um tolo?
34 Thy|strong="H6440" hands|strong="H3027" were|strong="H5971" not|strong="H3808" bound, nor|strong="H3808" thy|strong="H6440" feet|strong="H7272" put|strong="H3254" into|strong="H5307" fetters|strong="H5178":
34 As tuas mãos não estavam atadas, nem os teus pés em cadeias; como um homem cai diante de homens ímpios, assim caíste tu. E todo o povo voltou a chorar por ele.
35 And|strong="H3117" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" came|strong="H5971" to|strong="H6213" cause|strong="H6213" David|strong="H1732" to|strong="H6213" eat|strong="H1262" bread|strong="H3899" while|strong="H5750" it|strong="H3588" was|strong="H1732" yet|strong="H5750" day|strong="H3117"; but|strong="H3588" David|strong="H1732" sware|strong="H7650", saying, God do|strong="H6213" so|strong="H6213" to|strong="H6213" me|strong="H6440", and|strong="H3117" more|strong="H3254" also|strong="H1732", if|strong="H3588" I|strong="H3588" taste|strong="H2938" bread|strong="H3899", or|strong="H3117" aught else|strong="H5750", till|strong="H3588" the|strong="H3605" sun|strong="H8121" be|strong="H5750" down|strong="H6440".
35 E quando todo o povo veio para fazer com que Davi comesse carne enquanto ainda era dia, Davi jurou, dizendo: Assim faça Deus para comigo, e ainda mais, se eu provar pão, ou qualquer outra coisa, até que se ponha o sol.
36 And|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" took|strong="H4428" notice|strong="H5234" of|strong="H4428" it|strong="H6213", and|strong="H4428" it|strong="H6213" pleased|strong="H3190" them|strong="H6213"; as|strong="H6213" whatsoever|strong="H3605" the|strong="H3605" king|strong="H4428" did|strong="H6213" pleased|strong="H3190" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971".
36 E todo o povo percebeu isto, e isto lhes agradou; como tudo o que o rei fazia agradava todo o povo.
37 So|strong="H1961" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" and|strong="H1121" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478" understood|strong="H3045" that|strong="H3588" day|strong="H3117" that|strong="H3588" it|strong="H1931" was|strong="H1961" not|strong="H3808" of|strong="H1121" the|strong="H3605" king|strong="H4428" to|strong="H3478" slay|strong="H4191" Abner the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ner|strong="H5369".
37 Porque todo o povo e todo o Israel entendeu naquele dia que não foi do rei a morte de Abner, o filho de Ner.
38 And|strong="H3478" the|strong="H3588" king|strong="H4428" said unto|strong="H3478" his|strong="H3045" servants|strong="H5650", Know|strong="H3045" ye|strong="H3117" not|strong="H3808" that|strong="H3588" there|strong="H2088" is|strong="H2088" a|strong="H3068" prince|strong="H8269" and|strong="H3478" a|strong="H3068" great|strong="H1419" man|strong="H1419" fallen|strong="H5307" this|strong="H2088" day|strong="H3117" in|strong="H3478" Israel|strong="H3478"?
38 E o rei disse aos seus servos: Não sabeis que há um príncipe e um grande homem caído neste dia em Israel?
39 And|strong="H1121" I|strong="H3117" am|strong="H3068" this|strong="H6213" day|strong="H3117" weak|strong="H7390", though anointed|strong="H4886" king|strong="H4428"; and|strong="H1121" these|strong="H6213" men|strong="H1121" the|strong="H6213" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Zeruiah|strong="H6870" are|strong="H3117" too|strong="H4480" hard|strong="H7186" for|strong="H6213" me|strong="H4480": Jehovah|strong="H3068" reward|strong="H7999" the|strong="H6213" evildoer|strong="H6213" according|strong="H4480" to|strong="H3068" his|strong="H3068" wickedness|strong="H7451".
39 E eu estou fraco neste dia, mesmo sendo um rei ungido; e estes homens, filhos de Zeruia, são sobremaneira duros para mim; o SENHOR retribuirá ao perpetrador do mal segundo a sua impiedade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.