2 Samuel 2

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And|strong="H3063" it|strong="H3651" came|strong="H1961" to|strong="H3068" pass|strong="H1961" after|strong="H1961" this|strong="H3651", that|strong="H3068" David|strong="H1732" inquired|strong="H7592" of|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068", saying, Shall|strong="H3068" I|strong="H3651" go|strong="H5927" up|strong="H5927" into|strong="H5927" any|strong="H1961" of|strong="H3068" the|strong="H3068" cities|strong="H5892" of|strong="H3068" Judah|strong="H3063"? And|strong="H3063" Jehovah|strong="H3068" said|strong="H3651" unto|strong="H3068" him|strong="H7592", Go|strong="H5927" up|strong="H5927". And|strong="H3063" David|strong="H1732" said|strong="H3651", Whither shall|strong="H3068" I|strong="H3651" go|strong="H5927" up|strong="H5927"? And|strong="H3063" he|strong="H3651" said|strong="H3651", Unto|strong="H3068" Hebron|strong="H2275".
1 Depois disso, Davi consultou o Senhor: Devo subir a alguma das cidades de Judá?, perguntou ele. Vai, respondeu o Senhor. Davi retomou: Aonde irei? A Hebron.
2 So|strong="H5927" David|strong="H1732" went|strong="H5927" up|strong="H5927" thither|strong="H8033", and|strong="H1732" his|strong="H1732" two|strong="H8147" wives also|strong="H1571", Ahinoam the|strong="H5927" Jezreelitess|strong="H3159", and|strong="H1732" Abigail the|strong="H5927" wife of|strong="H8147" Nabal|strong="H5037" the|strong="H5927" Carmelite|strong="H3761".
2 Davi subiu a Hebron com suas duas mulheres, Aquinoã de Jezrael e Abigail, viúva de Nabal, de Carmelo.
3 And|strong="H1004" his|strong="H1732" men that|strong="H5892" were|strong="H1732" with|strong="H5973" him|strong="H5973" did|strong="H1732" David|strong="H1732" bring|strong="H5927" up|strong="H5927", every|strong="H3427" man with|strong="H5973" his|strong="H1732" household|strong="H1004": and|strong="H1004" they|strong="H5892" dwelt|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H5927" cities|strong="H5892" of|strong="H1004" Hebron|strong="H2275".
3 Levou também Davi os homens de sua tropa com suas famílias, e fixaram-se nas cidades de Hebron.
4 And|strong="H3063" the|strong="H5921" men of|strong="H4428" Judah|strong="H3063" came|strong="H3063", and|strong="H3063" there|strong="H8033" they|strong="H8033" anointed|strong="H4886" David|strong="H1732" king|strong="H4428" over|strong="H5921" the|strong="H5921" house|strong="H1004" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063".
4 Os homens de Judá foram ali e sagraram Davi rei da casa de Judá. Foi anunciado ao rei que os homens de Jabes em Galaad haviam sepultado Saul.
5 And|strong="H3068" David|strong="H1732" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" unto|strong="H6213" the|strong="H6213" men|strong="H6213" of|strong="H3068" Jabesh-gilead|strong="H3003", and|strong="H3068" said unto|strong="H6213" them|strong="H7971", Blessed|strong="H1288" be|strong="H3068" ye|strong="H6213" of|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068", that|strong="H3068" ye|strong="H6213" have|strong="H3068" shown|strong="H6213" this|strong="H2088" kindness|strong="H2617" unto|strong="H6213" your|strong="H3068" lord|strong="H3068", even|strong="H6213" unto|strong="H6213" Saul|strong="H7586", and|strong="H3068" have|strong="H3068" buried|strong="H6912" him|strong="H7971".
5 Davi mandou-lhes mensageiros, dizendo: Benditos sejais pelo Senhor, por terdes feito esta obra de misericórdia para com o vosso senhor Saul, sepultando-o!
6 And|strong="H3068" now|strong="H6258" Jehovah|strong="H3068" show|strong="H6213" lovingkindness|strong="H2617" and|strong="H3068" truth unto|strong="H6213" you|strong="H6213": and|strong="H3068" I|strong="H1697" also|strong="H1571" will|strong="H3068" requite|strong="H6213" you|strong="H6213" this|strong="H2088" kindness|strong="H2617", because|strong="H1697" ye|strong="H6213" have|strong="H3068" done|strong="H6213" this|strong="H2088" thing|strong="H1697".
6 Que o Senhor, por sua vez, se mostre bom e fiel para convosco; e eu também vos beneficiarei por essa ação que fizestes.
7 Now|strong="H6258" therefore|strong="H5921" let|strong="H6258" your|strong="H5921" hands|strong="H3027" be|strong="H1961" strong|strong="H2388", and|strong="H1121" be|strong="H1961" ye valiant|strong="H2428"; for|strong="H3588" Saul|strong="H7586" your|strong="H5921" lord is|strong="H1571" dead|strong="H4191", and|strong="H1121" also|strong="H1571" the|strong="H5921" house|strong="H1004" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063" have|strong="H1961" anointed|strong="H4886" me|strong="H5921" king|strong="H4428" over|strong="H5921" them|strong="H5921".
7 Coragem! Sede homens valentes! Vosso senhor Saul morreu, e a casa de Judá me ungiu por seu rei.
8 Now|strong="H3947" Abner the|strong="H3947" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ner|strong="H5369", captain|strong="H8269" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586"’s host|strong="H6635", had|strong="H7586" taken|strong="H3947" Ish-bosheth the|strong="H3947" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586", and|strong="H1121" brought|strong="H3947" him|strong="H3947" over|strong="H5674" to|strong="H1121" Mahanaim|strong="H4266";
8 Entretanto, Abner, filho de Ner, chefe do exército de Saul, tomou Isboset, filho de Saul, e levou-o a Maanaim,
9 and|strong="H3478" he|strong="H3605" made|strong="H4427" him|strong="H5921" king|strong="H4427" over|strong="H5921" Gilead|strong="H1568", and|strong="H3478" over|strong="H5921" the|strong="H3605" Ashurites, and|strong="H3478" over|strong="H5921" Jezreel|strong="H3157", and|strong="H3478" over|strong="H5921" Ephraim, and|strong="H3478" over|strong="H5921" Benjamin|strong="H1144", and|strong="H3478" over|strong="H5921" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
9 onde o declarou rei sobre Galaad, sobre os assuritas, sobre Jezrael, Efraim, Benjamim e sobre todo o Israel.
10 Ish-bosheth, Saul|strong="H7586"’s son|strong="H1121", was|strong="H1961" forty years|strong="H8141" old|strong="H1121" when|strong="H1961" he|strong="H1004" began|strong="H3063" to|strong="H3478" reign|strong="H4427" over|strong="H5921" Israel|strong="H3478", and|strong="H1121" he|strong="H1004" reigned|strong="H4427" two|strong="H8147" years|strong="H8141". But|strong="H1961" the|strong="H5921" house|strong="H1004" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063" followed|strong="H1961" David|strong="H1732".
10 Isboset, filho de Saul, tinha quarenta anos quando se tornou rei de Israel, e reinou dois anos. Só a casa de Judá seguiu Davi.
11 And|strong="H3063" the|strong="H5921" time|strong="H3117" that|strong="H3117" David|strong="H1732" was|strong="H1961" king|strong="H4428" in|strong="H8141" Hebron|strong="H2275" over|strong="H5921" the|strong="H5921" house|strong="H1004" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063" was|strong="H1961" seven|strong="H7651" years|strong="H8141" and|strong="H3063" six|strong="H8337" months|strong="H2320".
11 Sete anos e meio reinou Davi sobre a casa de Judá em Hebron.
12 And|strong="H1121" Abner the|strong="H3318" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ner|strong="H5369", and|strong="H1121" the|strong="H3318" servants|strong="H5650" of|strong="H1121" Ish-bosheth the|strong="H3318" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586", went|strong="H3318" out|strong="H3318" from|strong="H3318" Mahanaim|strong="H4266" to|strong="H3318" Gibeon|strong="H1391".
12 Abner, filho de Ner, e os homens de Isboset, filho de Saul, saíram de Maanaim para Gabaon.
13 And|strong="H1121" Joab|strong="H3097" the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zeruiah|strong="H6870", and|strong="H1121" the|strong="H5921" servants|strong="H5650" of|strong="H1121" David|strong="H1732", went|strong="H3318" out|strong="H3318", and|strong="H1121" met|strong="H6298" them|strong="H5921" by|strong="H5921" the|strong="H5921" pool|strong="H1295" of|strong="H1121" Gibeon|strong="H1391"; and|strong="H1121" they|strong="H5921" sat|strong="H3427" down|strong="H3427", the|strong="H5921" one|strong="H2088" on|strong="H5921" the|strong="H5921" one|strong="H2088" side|strong="H2088" of|strong="H1121" the|strong="H5921" pool|strong="H1295", and|strong="H1121" the|strong="H5921" other|strong="H2088" on|strong="H5921" the|strong="H5921" other|strong="H2088" side|strong="H2088" of|strong="H1121" the|strong="H5921" pool|strong="H1295".
13 Joab, filho de Sarvia, e a gente de Davi, puseram-se também em marcha e encontraram-nos perto da piscina de Gabaon, acampando uns de um lado da piscina e outros de outro.
14 And|strong="H6965" Abner said to|strong="H6440" Joab|strong="H3097", Let|strong="H4994" the|strong="H6440" young|strong="H5288" men|strong="H5288", I|strong="H5288" pray|strong="H4994" thee|strong="H6440", arise|strong="H6965" and|strong="H6965" play|strong="H7832" before|strong="H6440" us|strong="H4994". And|strong="H6965" Joab|strong="H3097" said, Let|strong="H4994" them|strong="H6440" arise|strong="H6965".
14 Abner disse a Joab: Aproximem-se os jovens para lutar em nossa presença. Vamos!, respondeu Joab.
15 Then|strong="H6965" they|strong="H7586" arose|strong="H6965" and|strong="H1121" went|strong="H5674" over|strong="H5674" by|strong="H5674" number|strong="H4557": twelve|strong="H8147" for|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144", and|strong="H1121" for|strong="H1121" Ish-bosheth the|strong="H5674" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586", and|strong="H1121" twelve|strong="H8147" of|strong="H1121" the|strong="H5674" servants|strong="H5650" of|strong="H1121" David|strong="H1732".
15 Apresentaram-se, pois, doze homens de Benjamim, da parte de Isboset, filho de Saul, e doze da gente de Davi.
16 And|strong="H7218" they|strong="H1931" caught|strong="H2388" every|strong="H7121" one|strong="H1931" his|strong="H7121" fellow|strong="H7453" by|strong="H7121" the|strong="H7121" head|strong="H7218", and|strong="H7218" thrust his|strong="H7121" sword|strong="H2719" in|strong="H5307" his|strong="H7121" fellow|strong="H7453"’s side|strong="H6654"; so|strong="H7121" they|strong="H1931" fell|strong="H5307" down|strong="H5307" together|strong="H3162": wherefore that|strong="H1931" place|strong="H4725" was|strong="H1931" called|strong="H7121" Helkath-hazzurim|strong="H2521", which|strong="H1931" is|strong="H1931" in|strong="H5307" Gibeon|strong="H1391".
16 Tomando cada um a cabeça do seu adversário, mergulhou-lhe a espada no flanco, de tal modo que caíram ambos ao mesmo tempo. Deu-se a esse lugar o nome Helcat Hassurim, em Gabaon.
17 And|strong="H3478" the|strong="H6440" battle|strong="H4421" was|strong="H1961" very|strong="H3966" sore|strong="H3966" that|strong="H3117" day|strong="H3117"; and|strong="H3478" Abner was|strong="H1961" beaten|strong="H5062", and|strong="H3478" the|strong="H6440" men|strong="H5650" of|strong="H3117" Israel|strong="H3478", before|strong="H6440" the|strong="H6440" servants|strong="H5650" of|strong="H3117" David|strong="H1732".
17 Travou-se rude batalha naquele dia, tendo Abner e os homens de Israel cedido diante dos homens de Davi.
18 And|strong="H1121" the|strong="H1961" three|strong="H7969" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Zeruiah|strong="H6870" were|strong="H1961" there|strong="H8033", Joab|strong="H3097", and|strong="H1121" Abishai, and|strong="H1121" Asahel|strong="H6214": and|strong="H1121" Asahel|strong="H6214" was|strong="H1961" as|strong="H1961" light|strong="H7031" of|strong="H1121" foot|strong="H7272" as|strong="H1961" a|strong="H3068" wild|strong="H7704" roe|strong="H6643".
18 Estavam ali os três filhos de Sarvia: Joab, Abisaí e Asael. Asael tinha os pés ligeiros como uma gazela selvagem.
19 And|strong="H3212" Asahel|strong="H6214" pursued|strong="H7291" after|strong="H5921" Abner; and|strong="H3212" in|strong="H5921" going|strong="H3212" he|strong="H3808" turned|strong="H5186" not|strong="H3808" to|strong="H3212" the|strong="H5921" right|strong="H3225" hand|strong="H3225" nor|strong="H3808" to|strong="H3212" the|strong="H5921" left|strong="H8040" from|strong="H5921" following|strong="H3212" Abner.
19 Pôs-se a perseguir Abner, sem se desviar nem para a direita, nem para a esquerda.
20 Then|strong="H2088" Abner looked|strong="H6437" behind him|strong="H2088", and|strong="H6437" said, Is|strong="H2088" it|strong="H6437" thou, Asahel|strong="H6214"? And|strong="H6437" he|strong="H2088" answered, It|strong="H6437" is|strong="H2088" I|strong="H2088".
20 És tu, Asael?, disse-lhe Abner, voltando-se. Sim.
21 And|strong="H5288" Abner said to|strong="H5921" him|strong="H5921", Turn|strong="H5493" thee|strong="H3947" aside|strong="H5493" to|strong="H5921" thy|strong="H3947" right|strong="H3225" hand|strong="H3225" or|strong="H3808" to|strong="H5921" thy|strong="H3947" left|strong="H8040", and|strong="H5288" lay thee|strong="H3947" hold on|strong="H5921" one|strong="H3808" of|strong="H5921" the|strong="H5921" young|strong="H5288" men|strong="H5288", and|strong="H5288" take|strong="H3947" thee|strong="H3947" his|strong="H3947" armor. But|strong="H3808" Asahel|strong="H6214" would|strong="H5288" not|strong="H3808" turn|strong="H5493" aside|strong="H5493" from|strong="H5493" following him|strong="H5921".
21 Volta-te à direita ou à esquerda, ataca um desses homens e leva-lhe os despojos. Mas Asael não quis deixá-lo.
22 And|strong="H6440" Abner said again|strong="H5750" to|strong="H6440" Asahel|strong="H6214", Turn|strong="H5493" thee|strong="H6440" aside|strong="H5493" from|strong="H5493" following me|strong="H6440": wherefore|strong="H4100" should|strong="H4100" I|strong="H4100" smite|strong="H5221" thee|strong="H6440" to|strong="H6440" the|strong="H6440" ground|strong="H6440"? how|strong="H4100" then|strong="H5375" should|strong="H4100" I|strong="H4100" hold up|strong="H5375" my|strong="H5375" face|strong="H6440" to|strong="H6440" Joab|strong="H3097" thy|strong="H5375" brother?
22 Abner disse-lhe novamente: Deixa-me. Queres que eu te fira e te deite por terra? Como poderia eu depois aparecer diante do teu irmão Joab?
23 Howbeit he|strong="H8033" refused|strong="H3985" to|strong="H3318" turn|strong="H5493" aside|strong="H5493": wherefore|strong="H8478" Abner with|strong="H3318" the|strong="H3605" hinder end|strong="H3318" of|strong="H8478" the|strong="H3605" spear|strong="H2595" smote|strong="H5221" him|strong="H5221" in|strong="H4191" the|strong="H3605" body|strong="H4191", so|strong="H1961" that|strong="H3605" the|strong="H3605" spear|strong="H2595" came|strong="H1961" out|strong="H3318" behind|strong="H5975" him|strong="H5221"; and|strong="H8033" he|strong="H8033" fell|strong="H5307" down|strong="H5307" there|strong="H8033", and|strong="H8033" died|strong="H4191" in|strong="H4191" the|strong="H3605" same place|strong="H4725": and|strong="H8033" it|strong="H8033" came|strong="H1961" to|strong="H3318" pass|strong="H1961", that|strong="H3605" as|strong="H1961" many as|strong="H1961" came|strong="H1961" to|strong="H3318" the|strong="H3605" place|strong="H4725" where|strong="H8033" Asahel|strong="H6214" fell|strong="H5307" down|strong="H5307" and|strong="H8033" died|strong="H4191" stood|strong="H5975" still|strong="H5975".
23 Mas como ele se recusasse a abandoná-lo, Abner feriu-o no ventre com a ponta de sua lança. A lança saiu-lhe pelas costas e Asael caiu, morrendo ali mesmo. Todos os que chegavam ao lugar onde ele jazia morto se detinham.
24 But|strong="H1992" Joab|strong="H3097" and|strong="H6440" Abishai pursued|strong="H7291" after|strong="H5921" Abner: and|strong="H6440" the|strong="H6440" sun|strong="H8121" went|strong="H8121" down|strong="H1870" when|strong="H5704" they|strong="H1992" were|strong="H1992" come to|strong="H5704" the|strong="H6440" hill|strong="H1389" of|strong="H6440" Ammah, that|strong="H5704" lieth before|strong="H6440" Giah|strong="H1520" by|strong="H5921" the|strong="H6440" way|strong="H1870" of|strong="H6440" the|strong="H6440" wilderness|strong="H4057" of|strong="H6440" Gibeon|strong="H1391".
24 Joab e Abisaí continuaram a perseguir Abner; o sol se punha quando chegaram à colina de Ama, a oriente de Giac, no caminho para o deserto de Gabaon.
25 And|strong="H1121" the|strong="H5921" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" gathered|strong="H6908" themselves|strong="H6908" together|strong="H6908" after|strong="H5921" Abner, and|strong="H1121" became|strong="H1961" one|strong="H1121" band|strong="H7218", and|strong="H1121" stood|strong="H5975" on|strong="H5921" the|strong="H5921" top|strong="H7218" of|strong="H1121" a|strong="H3068" hill|strong="H1389".
25 Então os benjaminitas, que se tinham ajuntado atrás de Abner, formaram-se numa tropa e fizeram alto no cimo de uma colina.
26 Then|strong="H1961" Abner called|strong="H7121" to|strong="H5704" Joab|strong="H3097", and|strong="H7725" said|strong="H7121", Shall|strong="H5971" the|strong="H3588" sword|strong="H2719" devour forever|strong="H5704"? knowest|strong="H3045" thou|strong="H3045" not|strong="H3808" that|strong="H3588" it|strong="H7121" will|strong="H1961" be|strong="H1961" bitterness|strong="H4751" in|strong="H7725" the|strong="H3588" latter end|strong="H5331"? how|strong="H4970" long|strong="H5704" shall|strong="H5971" it|strong="H7121" be|strong="H1961" then|strong="H1961", ere|strong="H3808" thou|strong="H3045" bid the|strong="H3588" people|strong="H5971" return|strong="H7725" from|strong="H7725" following their|strong="H7725" brethren?
26 Abner chamou Joab e disse-lhe: Não cessará a espada de devorar? Não sabes porventura que isso acabará mal? Que esperas para ordenar a esses homens que cessem de perseguir seus irmãos?
27 And|strong="H5971" Joab|strong="H3097" said|strong="H1696", As|strong="H5927" God liveth|strong="H2416", if|strong="H3588" thou|strong="H3588" hadst not|strong="H3588" spoken|strong="H1696", surely|strong="H3588" then|strong="H1696" in|strong="H1696" the|strong="H3588" morning|strong="H1242" the|strong="H3588" people|strong="H5971" had|strong="H3588" gone|strong="H5927" away|strong="H5927", nor|strong="H3588" followed|strong="H5927" every|strong="H1242" one|strong="H2416" his|strong="H3588" brother.
27 Joab respondeu: Pela vida de Deus! Se nada tivesses dito, esses homens não teriam cessado de perseguir seus irmãos antes de amanhã.
28 So|strong="H3808" Joab|strong="H3097" blew|strong="H8628" the|strong="H3605" trumpet|strong="H7782"; and|strong="H3478" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" stood|strong="H5975" still|strong="H5750", and|strong="H3478" pursued|strong="H7291" after|strong="H7291" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" more|strong="H3254", neither|strong="H3808" fought|strong="H3898" they|strong="H3808" anymore|strong="H5750".
28 Joab tocou a trombeta; a tropa cessou de perseguir os israelitas, e o combate terminou.
29 And|strong="H1980" Abner and|strong="H1980" his|strong="H3605" men|strong="H1980" went|strong="H1980" all|strong="H3605" that|strong="H3605" night|strong="H3915" through|strong="H5674" the|strong="H3605" Arabah|strong="H6160"; and|strong="H1980" they|strong="H1931" passed|strong="H5674" over|strong="H5674" the|strong="H3605" Jordan|strong="H3383", and|strong="H1980" went|strong="H1980" through|strong="H5674" all|strong="H3605" Bithron|strong="H1338", and|strong="H1980" came|strong="H1980" to|strong="H1980" Mahanaim|strong="H4266".
29 Abner e sua gente caminharam toda a noite na planície; passaram o Jordão, seguiram todo o desfiladeiro e atingiram Maanaim.
30 And|strong="H7725" Joab|strong="H3097" returned|strong="H7725" from|strong="H7725" following Abner: and|strong="H7725" when|strong="H7725" he|strong="H3605" had|strong="H1732" gathered|strong="H6908" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" together|strong="H6908", there|strong="H3605" lacked|strong="H6485" of|strong="H5650" David|strong="H1732"’s servants|strong="H5650" nineteen|strong="H8672" men|strong="H5971" and|strong="H7725" Asahel|strong="H6214".
30 Joab, tendo cessado a perseguição, juntou todo o seu povo: faltavam dezenove homens da gente de Davi, sem contar Asael.
31 But|strong="H5221" the|strong="H5221" servants|strong="H5650" of|strong="H5650" David|strong="H1732" had|strong="H1732" smitten|strong="H5221" of|strong="H5650" Benjamin|strong="H1144", and|strong="H3967" of|strong="H5650" Abner’s men|strong="H5650", so that three|strong="H7969" hundred|strong="H3967" and|strong="H3967" threescore|strong="H8346" men|strong="H5650" died|strong="H4191".
31 Mas os homens de Davi tinham matado trezentos e sessenta homens entre os benjaminitas e os de Abner.
32 And|strong="H3212" they|strong="H3605" took|strong="H5375" up|strong="H5375" Asahel|strong="H6214", and|strong="H3212" buried|strong="H6912" him|strong="H6912" in|strong="H6912" the|strong="H3605" sepulcher of|strong="H3605" his|strong="H3605" father, which|strong="H3605" was|strong="H3097" in|strong="H6912" Beth-lehem|strong="H1035". And|strong="H3212" Joab|strong="H3097" and|strong="H3212" his|strong="H3605" men|strong="H3605" went|strong="H3212" all|strong="H3605" night|strong="H3915", and|strong="H3212" the|strong="H3605" day brake upon|strong="H5375" them|strong="H5375" at|strong="H6912" Hebron|strong="H2275".
32 Levaram Asael e sepultaram-no no túmulo de seu pai, em Belém. Joab e seus homens caminharam durante toda a noite; chegaram a Hebron ao despontar da aurora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.