2 Samuel 2

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And|strong="H3063" it|strong="H3651" came|strong="H1961" to|strong="H3068" pass|strong="H1961" after|strong="H1961" this|strong="H3651", that|strong="H3068" David|strong="H1732" inquired|strong="H7592" of|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068", saying, Shall|strong="H3068" I|strong="H3651" go|strong="H5927" up|strong="H5927" into|strong="H5927" any|strong="H1961" of|strong="H3068" the|strong="H3068" cities|strong="H5892" of|strong="H3068" Judah|strong="H3063"? And|strong="H3063" Jehovah|strong="H3068" said|strong="H3651" unto|strong="H3068" him|strong="H7592", Go|strong="H5927" up|strong="H5927". And|strong="H3063" David|strong="H1732" said|strong="H3651", Whither shall|strong="H3068" I|strong="H3651" go|strong="H5927" up|strong="H5927"? And|strong="H3063" he|strong="H3651" said|strong="H3651", Unto|strong="H3068" Hebron|strong="H2275".
1 Depois disso Davi perguntou a Deus, o Senhor : — Devo ir e governar alguma das cidades de Judá? — Sim! — o — Qual delas? — perguntou ele. — Hebrom! — foi a resposta.
2 So|strong="H5927" David|strong="H1732" went|strong="H5927" up|strong="H5927" thither|strong="H8033", and|strong="H1732" his|strong="H1732" two|strong="H8147" wives also|strong="H1571", Ahinoam the|strong="H5927" Jezreelitess|strong="H3159", and|strong="H1732" Abigail the|strong="H5927" wife of|strong="H8147" Nabal|strong="H5037" the|strong="H5927" Carmelite|strong="H3761".
2 Então Davi foi para Hebrom, levando consigo as suas duas esposas. Uma era Ainoã, da cidade de Jezreel, e a outra era Abigail, viúva de Nabal, da cidade de Carmelo.
3 And|strong="H1004" his|strong="H1732" men that|strong="H5892" were|strong="H1732" with|strong="H5973" him|strong="H5973" did|strong="H1732" David|strong="H1732" bring|strong="H5927" up|strong="H5927", every|strong="H3427" man with|strong="H5973" his|strong="H1732" household|strong="H1004": and|strong="H1004" they|strong="H5892" dwelt|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H5927" cities|strong="H5892" of|strong="H1004" Hebron|strong="H2275".
3 Davi também levou os seus soldados com as suas famílias, e eles ficaram morando nas cidades vizinhas de Hebrom.
4 And|strong="H3063" the|strong="H5921" men of|strong="H4428" Judah|strong="H3063" came|strong="H3063", and|strong="H3063" there|strong="H8033" they|strong="H8033" anointed|strong="H4886" David|strong="H1732" king|strong="H4428" over|strong="H5921" the|strong="H5921" house|strong="H1004" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063".
4 Aí os homens de Judá foram a Hebrom e ungiram Davi como rei de Judá. Quando Davi soube que os moradores da cidade de Jabes, da região de Gileade, tinham sepultado Saul,
5 And|strong="H3068" David|strong="H1732" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" unto|strong="H6213" the|strong="H6213" men|strong="H6213" of|strong="H3068" Jabesh-gilead|strong="H3003", and|strong="H3068" said unto|strong="H6213" them|strong="H7971", Blessed|strong="H1288" be|strong="H3068" ye|strong="H6213" of|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068", that|strong="H3068" ye|strong="H6213" have|strong="H3068" shown|strong="H6213" this|strong="H2088" kindness|strong="H2617" unto|strong="H6213" your|strong="H3068" lord|strong="H3068", even|strong="H6213" unto|strong="H6213" Saul|strong="H7586", and|strong="H3068" have|strong="H3068" buried|strong="H6912" him|strong="H7971".
5 mandou que alguns homens fossem lá com a seguinte mensagem: — Que o
6 And|strong="H3068" now|strong="H6258" Jehovah|strong="H3068" show|strong="H6213" lovingkindness|strong="H2617" and|strong="H3068" truth unto|strong="H6213" you|strong="H6213": and|strong="H3068" I|strong="H1697" also|strong="H1571" will|strong="H3068" requite|strong="H6213" you|strong="H6213" this|strong="H2088" kindness|strong="H2617", because|strong="H1697" ye|strong="H6213" have|strong="H3068" done|strong="H6213" this|strong="H2088" thing|strong="H1697".
6 Que o Senhor seja bom e fiel para vocês! Por causa do que fizeram, eu também os tratarei bem.
7 Now|strong="H6258" therefore|strong="H5921" let|strong="H6258" your|strong="H5921" hands|strong="H3027" be|strong="H1961" strong|strong="H2388", and|strong="H1121" be|strong="H1961" ye valiant|strong="H2428"; for|strong="H3588" Saul|strong="H7586" your|strong="H5921" lord is|strong="H1571" dead|strong="H4191", and|strong="H1121" also|strong="H1571" the|strong="H5921" house|strong="H1004" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063" have|strong="H1961" anointed|strong="H4886" me|strong="H5921" king|strong="H4428" over|strong="H5921" them|strong="H5921".
7 Sejam fortes e valentes! Saul, o rei de vocês, morreu, e o povo de Judá me ungiu como rei deles.
8 Now|strong="H3947" Abner the|strong="H3947" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ner|strong="H5369", captain|strong="H8269" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586"’s host|strong="H6635", had|strong="H7586" taken|strong="H3947" Ish-bosheth the|strong="H3947" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586", and|strong="H1121" brought|strong="H3947" him|strong="H3947" over|strong="H5674" to|strong="H1121" Mahanaim|strong="H4266";
8 O comandante do exército de Saul, Abner, filho de Ner, havia fugido com Isbosete, filho de Saul, para Maanaim, no outro lado do rio Jordão.
9 and|strong="H3478" he|strong="H3605" made|strong="H4427" him|strong="H5921" king|strong="H4427" over|strong="H5921" Gilead|strong="H1568", and|strong="H3478" over|strong="H5921" the|strong="H3605" Ashurites, and|strong="H3478" over|strong="H5921" Jezreel|strong="H3157", and|strong="H3478" over|strong="H5921" Ephraim, and|strong="H3478" over|strong="H5921" Benjamin|strong="H1144", and|strong="H3478" over|strong="H5921" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
9 Lá, Abner fez Isbosete rei das terras de Gileade, Aser, Jezreel, Efraim e Benjamim; na verdade, ele o fez rei de todo o povo de Israel.
10 Ish-bosheth, Saul|strong="H7586"’s son|strong="H1121", was|strong="H1961" forty years|strong="H8141" old|strong="H1121" when|strong="H1961" he|strong="H1004" began|strong="H3063" to|strong="H3478" reign|strong="H4427" over|strong="H5921" Israel|strong="H3478", and|strong="H1121" he|strong="H1004" reigned|strong="H4427" two|strong="H8147" years|strong="H8141". But|strong="H1961" the|strong="H5921" house|strong="H1004" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063" followed|strong="H1961" David|strong="H1732".
10 Isbosete tinha quarenta anos de idade quando começou a reinar em Israel e reinou dois anos. Mas a tribo de Judá ficou fiel a Davi,
11 And|strong="H3063" the|strong="H5921" time|strong="H3117" that|strong="H3117" David|strong="H1732" was|strong="H1961" king|strong="H4428" in|strong="H8141" Hebron|strong="H2275" over|strong="H5921" the|strong="H5921" house|strong="H1004" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063" was|strong="H1961" seven|strong="H7651" years|strong="H8141" and|strong="H3063" six|strong="H8337" months|strong="H2320".
11 e ele a governou em Hebrom sete anos e meio.
12 And|strong="H1121" Abner the|strong="H3318" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ner|strong="H5369", and|strong="H1121" the|strong="H3318" servants|strong="H5650" of|strong="H1121" Ish-bosheth the|strong="H3318" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586", went|strong="H3318" out|strong="H3318" from|strong="H3318" Mahanaim|strong="H4266" to|strong="H3318" Gibeon|strong="H1391".
12 Abner e os oficiais de Isbosete foram de Maanaim para a cidade de Gibeão.
13 And|strong="H1121" Joab|strong="H3097" the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zeruiah|strong="H6870", and|strong="H1121" the|strong="H5921" servants|strong="H5650" of|strong="H1121" David|strong="H1732", went|strong="H3318" out|strong="H3318", and|strong="H1121" met|strong="H6298" them|strong="H5921" by|strong="H5921" the|strong="H5921" pool|strong="H1295" of|strong="H1121" Gibeon|strong="H1391"; and|strong="H1121" they|strong="H5921" sat|strong="H3427" down|strong="H3427", the|strong="H5921" one|strong="H2088" on|strong="H5921" the|strong="H5921" one|strong="H2088" side|strong="H2088" of|strong="H1121" the|strong="H5921" pool|strong="H1295", and|strong="H1121" the|strong="H5921" other|strong="H2088" on|strong="H5921" the|strong="H5921" other|strong="H2088" side|strong="H2088" of|strong="H1121" the|strong="H5921" pool|strong="H1295".
13 Joabe, cuja mãe era Zeruia, e os oficiais de Davi foram encontrá-los perto da represa de Gibeão. Lá todos eles se sentaram, um grupo de um lado da represa e o outro do outro lado.
14 And|strong="H6965" Abner said to|strong="H6440" Joab|strong="H3097", Let|strong="H4994" the|strong="H6440" young|strong="H5288" men|strong="H5288", I|strong="H5288" pray|strong="H4994" thee|strong="H6440", arise|strong="H6965" and|strong="H6965" play|strong="H7832" before|strong="H6440" us|strong="H4994". And|strong="H6965" Joab|strong="H3097" said, Let|strong="H4994" them|strong="H6440" arise|strong="H6965".
14 Então Abner disse a Joabe: — Deixe que alguns dos nossos moços enfrentem alguns dos seus, em uma luta armada. — Está bem! — respondeu Joabe.
15 Then|strong="H6965" they|strong="H7586" arose|strong="H6965" and|strong="H1121" went|strong="H5674" over|strong="H5674" by|strong="H5674" number|strong="H4557": twelve|strong="H8147" for|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144", and|strong="H1121" for|strong="H1121" Ish-bosheth the|strong="H5674" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586", and|strong="H1121" twelve|strong="H8147" of|strong="H1121" the|strong="H5674" servants|strong="H5650" of|strong="H1121" David|strong="H1732".
15 Aí doze soldados, representando Isbosete e a tribo de Benjamim, lutaram contra doze soldados de Davi.
16 And|strong="H7218" they|strong="H1931" caught|strong="H2388" every|strong="H7121" one|strong="H1931" his|strong="H7121" fellow|strong="H7453" by|strong="H7121" the|strong="H7121" head|strong="H7218", and|strong="H7218" thrust his|strong="H7121" sword|strong="H2719" in|strong="H5307" his|strong="H7121" fellow|strong="H7453"’s side|strong="H6654"; so|strong="H7121" they|strong="H1931" fell|strong="H5307" down|strong="H5307" together|strong="H3162": wherefore that|strong="H1931" place|strong="H4725" was|strong="H1931" called|strong="H7121" Helkath-hazzurim|strong="H2521", which|strong="H1931" is|strong="H1931" in|strong="H5307" Gibeon|strong="H1391".
16 Cada um pegou o seu adversário pela cabeça e enfiou a espada no lado dele. E assim todos eles caíram mortos juntos. É por isso que aquele lugar perto da cidade de Gibeão é chamado de “Campo das Espadas”.
17 And|strong="H3478" the|strong="H6440" battle|strong="H4421" was|strong="H1961" very|strong="H3966" sore|strong="H3966" that|strong="H3117" day|strong="H3117"; and|strong="H3478" Abner was|strong="H1961" beaten|strong="H5062", and|strong="H3478" the|strong="H6440" men|strong="H5650" of|strong="H3117" Israel|strong="H3478", before|strong="H6440" the|strong="H6440" servants|strong="H5650" of|strong="H3117" David|strong="H1732".
17 Em seguida houve ali uma violenta batalha, e Abner e os israelitas foram derrotados pelos soldados de Davi.
18 And|strong="H1121" the|strong="H1961" three|strong="H7969" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Zeruiah|strong="H6870" were|strong="H1961" there|strong="H8033", Joab|strong="H3097", and|strong="H1121" Abishai, and|strong="H1121" Asahel|strong="H6214": and|strong="H1121" Asahel|strong="H6214" was|strong="H1961" as|strong="H1961" light|strong="H7031" of|strong="H1121" foot|strong="H7272" as|strong="H1961" a|strong="H3068" wild|strong="H7704" roe|strong="H6643".
18 Joabe, Abisai e Asael, os três filhos de Zeruia, estavam lá. Asael, que era tão ligeiro como uma gazela selvagem,
19 And|strong="H3212" Asahel|strong="H6214" pursued|strong="H7291" after|strong="H5921" Abner; and|strong="H3212" in|strong="H5921" going|strong="H3212" he|strong="H3808" turned|strong="H5186" not|strong="H3808" to|strong="H3212" the|strong="H5921" right|strong="H3225" hand|strong="H3225" nor|strong="H3808" to|strong="H3212" the|strong="H5921" left|strong="H8040" from|strong="H5921" following|strong="H3212" Abner.
19 começou a perseguir Abner, correndo atrás dele.
20 Then|strong="H2088" Abner looked|strong="H6437" behind him|strong="H2088", and|strong="H6437" said, Is|strong="H2088" it|strong="H6437" thou, Asahel|strong="H6214"? And|strong="H6437" he|strong="H2088" answered, It|strong="H6437" is|strong="H2088" I|strong="H2088".
20 Abner olhou para trás e perguntou: — Asael, é você? — Sim, sou eu! — respondeu ele.
21 And|strong="H5288" Abner said to|strong="H5921" him|strong="H5921", Turn|strong="H5493" thee|strong="H3947" aside|strong="H5493" to|strong="H5921" thy|strong="H3947" right|strong="H3225" hand|strong="H3225" or|strong="H3808" to|strong="H5921" thy|strong="H3947" left|strong="H8040", and|strong="H5288" lay thee|strong="H3947" hold on|strong="H5921" one|strong="H3808" of|strong="H5921" the|strong="H5921" young|strong="H5288" men|strong="H5288", and|strong="H5288" take|strong="H3947" thee|strong="H3947" his|strong="H3947" armor. But|strong="H3808" Asahel|strong="H6214" would|strong="H5288" not|strong="H3808" turn|strong="H5493" aside|strong="H5493" from|strong="H5493" following him|strong="H5921".
21 — Pare de me perseguir! — disse Abner. — Corra atrás de um dos soldados e pegue para você as coisas dele. Porém Asael continuou a persegui-lo.
22 And|strong="H6440" Abner said again|strong="H5750" to|strong="H6440" Asahel|strong="H6214", Turn|strong="H5493" thee|strong="H6440" aside|strong="H5493" from|strong="H5493" following me|strong="H6440": wherefore|strong="H4100" should|strong="H4100" I|strong="H4100" smite|strong="H5221" thee|strong="H6440" to|strong="H6440" the|strong="H6440" ground|strong="H6440"? how|strong="H4100" then|strong="H5375" should|strong="H4100" I|strong="H4100" hold up|strong="H5375" my|strong="H5375" face|strong="H6440" to|strong="H6440" Joab|strong="H3097" thy|strong="H5375" brother?
22 Mais uma vez Abner disse: — Pare de me perseguir! Você está me forçando a matá-lo! Como é que eu poderia, depois, olhar o seu irmão Joabe nos olhos?
23 Howbeit he|strong="H8033" refused|strong="H3985" to|strong="H3318" turn|strong="H5493" aside|strong="H5493": wherefore|strong="H8478" Abner with|strong="H3318" the|strong="H3605" hinder end|strong="H3318" of|strong="H8478" the|strong="H3605" spear|strong="H2595" smote|strong="H5221" him|strong="H5221" in|strong="H4191" the|strong="H3605" body|strong="H4191", so|strong="H1961" that|strong="H3605" the|strong="H3605" spear|strong="H2595" came|strong="H1961" out|strong="H3318" behind|strong="H5975" him|strong="H5221"; and|strong="H8033" he|strong="H8033" fell|strong="H5307" down|strong="H5307" there|strong="H8033", and|strong="H8033" died|strong="H4191" in|strong="H4191" the|strong="H3605" same place|strong="H4725": and|strong="H8033" it|strong="H8033" came|strong="H1961" to|strong="H3318" pass|strong="H1961", that|strong="H3605" as|strong="H1961" many as|strong="H1961" came|strong="H1961" to|strong="H3318" the|strong="H3605" place|strong="H4725" where|strong="H8033" Asahel|strong="H6214" fell|strong="H5307" down|strong="H5307" and|strong="H8033" died|strong="H4191" stood|strong="H5975" still|strong="H5975".
23 Porém Asael não parou de persegui-lo. Então Abner deu um golpe para trás com a sua lança. Ela entrou na barriga de Asael e saiu pelas costas. Ele caiu morto no chão, e todos os que chegavam paravam no lugar onde ele estava caído.
24 But|strong="H1992" Joab|strong="H3097" and|strong="H6440" Abishai pursued|strong="H7291" after|strong="H5921" Abner: and|strong="H6440" the|strong="H6440" sun|strong="H8121" went|strong="H8121" down|strong="H1870" when|strong="H5704" they|strong="H1992" were|strong="H1992" come to|strong="H5704" the|strong="H6440" hill|strong="H1389" of|strong="H6440" Ammah, that|strong="H5704" lieth before|strong="H6440" Giah|strong="H1520" by|strong="H5921" the|strong="H6440" way|strong="H1870" of|strong="H6440" the|strong="H6440" wilderness|strong="H4057" of|strong="H6440" Gibeon|strong="H1391".
24 Mas Joabe e Abisai continuaram a perseguir Abner e, quando o sol estava se pondo, chegaram ao monte de Amá, a leste da cidade de Giá, na estrada que vai para o deserto de Gibeão.
25 And|strong="H1121" the|strong="H5921" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" gathered|strong="H6908" themselves|strong="H6908" together|strong="H6908" after|strong="H5921" Abner, and|strong="H1121" became|strong="H1961" one|strong="H1121" band|strong="H7218", and|strong="H1121" stood|strong="H5975" on|strong="H5921" the|strong="H5921" top|strong="H7218" of|strong="H1121" a|strong="H3068" hill|strong="H1389".
25 Os soldados da tribo de Benjamim se reuniram novamente em volta de Abner e ficaram no alto de um morro.
26 Then|strong="H1961" Abner called|strong="H7121" to|strong="H5704" Joab|strong="H3097", and|strong="H7725" said|strong="H7121", Shall|strong="H5971" the|strong="H3588" sword|strong="H2719" devour forever|strong="H5704"? knowest|strong="H3045" thou|strong="H3045" not|strong="H3808" that|strong="H3588" it|strong="H7121" will|strong="H1961" be|strong="H1961" bitterness|strong="H4751" in|strong="H7725" the|strong="H3588" latter end|strong="H5331"? how|strong="H4970" long|strong="H5704" shall|strong="H5971" it|strong="H7121" be|strong="H1961" then|strong="H1961", ere|strong="H3808" thou|strong="H3045" bid the|strong="H3588" people|strong="H5971" return|strong="H7725" from|strong="H7725" following their|strong="H7725" brethren?
26 Então Abner gritou para Joabe: — Será que vamos ter de continuar lutando para sempre? Você não vê que, no fim, não vai sobrar nada, a não ser amargura? Nós somos seus irmãos! Até quando você vai esperar para mandar que os seus soldados parem de nos perseguir?
27 And|strong="H5971" Joab|strong="H3097" said|strong="H1696", As|strong="H5927" God liveth|strong="H2416", if|strong="H3588" thou|strong="H3588" hadst not|strong="H3588" spoken|strong="H1696", surely|strong="H3588" then|strong="H1696" in|strong="H1696" the|strong="H3588" morning|strong="H1242" the|strong="H3588" people|strong="H5971" had|strong="H3588" gone|strong="H5927" away|strong="H5927", nor|strong="H3588" followed|strong="H5927" every|strong="H1242" one|strong="H2416" his|strong="H3588" brother.
27 Joabe respondeu: — Juro pelo Deus vivo que, se você não tivesse falado, os meus soldados continuariam a perseguir vocês até amanhã cedo.
28 So|strong="H3808" Joab|strong="H3097" blew|strong="H8628" the|strong="H3605" trumpet|strong="H7782"; and|strong="H3478" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" stood|strong="H5975" still|strong="H5750", and|strong="H3478" pursued|strong="H7291" after|strong="H7291" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" more|strong="H3254", neither|strong="H3808" fought|strong="H3898" they|strong="H3808" anymore|strong="H5750".
28 Então Joabe tocou a corneta. Todos os seus soldados pararam de perseguir os israelitas, e a luta acabou.
29 And|strong="H1980" Abner and|strong="H1980" his|strong="H3605" men|strong="H1980" went|strong="H1980" all|strong="H3605" that|strong="H3605" night|strong="H3915" through|strong="H5674" the|strong="H3605" Arabah|strong="H6160"; and|strong="H1980" they|strong="H1931" passed|strong="H5674" over|strong="H5674" the|strong="H3605" Jordan|strong="H3383", and|strong="H1980" went|strong="H1980" through|strong="H5674" all|strong="H3605" Bithron|strong="H1338", and|strong="H1980" came|strong="H1980" to|strong="H1980" Mahanaim|strong="H4266".
29 Durante toda aquela noite, Abner e os seus soldados marcharam pelo vale do Jordão. Atravessaram o rio Jordão e, depois de marcharem toda a manhã do dia seguinte, chegaram à cidade de Maanaim.
30 And|strong="H7725" Joab|strong="H3097" returned|strong="H7725" from|strong="H7725" following Abner: and|strong="H7725" when|strong="H7725" he|strong="H3605" had|strong="H1732" gathered|strong="H6908" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" together|strong="H6908", there|strong="H3605" lacked|strong="H6485" of|strong="H5650" David|strong="H1732"’s servants|strong="H5650" nineteen|strong="H8672" men|strong="H5971" and|strong="H7725" Asahel|strong="H6214".
30 Quando Joabe parou a perseguição, reuniu todos os seus soldados e viu que estavam faltando dezenove, além de Asael.
31 But|strong="H5221" the|strong="H5221" servants|strong="H5650" of|strong="H5650" David|strong="H1732" had|strong="H1732" smitten|strong="H5221" of|strong="H5650" Benjamin|strong="H1144", and|strong="H3967" of|strong="H5650" Abner’s men|strong="H5650", so that three|strong="H7969" hundred|strong="H3967" and|strong="H3967" threescore|strong="H8346" men|strong="H5650" died|strong="H4191".
31 Porém os soldados de Davi haviam matado trezentos e sessenta soldados de Abner, todos eles da tribo de Benjamim.
32 And|strong="H3212" they|strong="H3605" took|strong="H5375" up|strong="H5375" Asahel|strong="H6214", and|strong="H3212" buried|strong="H6912" him|strong="H6912" in|strong="H6912" the|strong="H3605" sepulcher of|strong="H3605" his|strong="H3605" father, which|strong="H3605" was|strong="H3097" in|strong="H6912" Beth-lehem|strong="H1035". And|strong="H3212" Joab|strong="H3097" and|strong="H3212" his|strong="H3605" men|strong="H3605" went|strong="H3212" all|strong="H3605" night|strong="H3915", and|strong="H3212" the|strong="H3605" day brake upon|strong="H5375" them|strong="H5375" at|strong="H6912" Hebron|strong="H2275".
32 Aí Joabe e os seus soldados pegaram o corpo de Asael e o sepultaram no túmulo da sua família, em Belém. Então marcharam durante a noite inteira e, ao amanhecer, chegaram a Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.