2 Samuel 14
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NTLH
1 Now|strong="H3588" Joab|strong="H3097" the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zeruiah|strong="H6870" perceived|strong="H3045" that|strong="H3588" the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s heart|strong="H3820" was|strong="H3820" toward|strong="H5921" Absalom.
1 Joabe, cuja mãe era Zeruia, soube que o rei Davi estava sentindo muita saudade de Absalão.
2 And|strong="H7971" Joab|strong="H3097" sent|strong="H7971" to|strong="H4191" Tekoa|strong="H8620", and|strong="H7971" fetched|strong="H3947" thence|strong="H3947" a|strong="H3068" wise|strong="H2450" woman|strong="H2088", and|strong="H7971" said unto|strong="H7971" her|strong="H7971", I|strong="H3117" pray|strong="H4994" thee|strong="H3947", feign thyself to|strong="H4191" be|strong="H1961" a|strong="H3068" mourner, and|strong="H7971" put|strong="H4191" on|strong="H5921" mourning apparel|strong="H3847", I|strong="H3117" pray|strong="H4994" thee|strong="H3947", and|strong="H7971" anoint|strong="H5480" not|strong="H2088" thyself with|strong="H3847" oil|strong="H8081", but|strong="H1961" be|strong="H1961" as|strong="H3117" a|strong="H3068" woman|strong="H2088" that|strong="H3117" hath a|strong="H3068" long|strong="H3117" time|strong="H3117" mourned for|strong="H5921" the|strong="H5921" dead|strong="H4191":
2 Então mandou buscar uma mulher esperta que morava na cidade de Tecoa e disse: — Finja que está de luto. Vista as suas roupas de luto e não penteie os cabelos. Faça de conta que você já está de luto há bastante tempo.
3 and|strong="H4428" go|strong="H4428" in|strong="H4428" to|strong="H1696" the|strong="H7760" king|strong="H4428", and|strong="H4428" speak|strong="H1696" on|strong="H7760" this|strong="H2088" manner|strong="H1697" unto|strong="H1696" him|strong="H7760". So|strong="H2088" Joab|strong="H3097" put|strong="H7760" the|strong="H7760" words|strong="H1697" in|strong="H4428" her|strong="H7760" mouth|strong="H6310".
3 Então vá falar com o rei e diga a ele o que eu vou dizer a você. Aí Joabe disse o que ela devia falar.
4 And|strong="H4428" when|strong="H5307" the|strong="H5921" woman of|strong="H4428" Tekoa|strong="H8621" spake to|strong="H5921" the|strong="H5921" king|strong="H4428", she|strong="H5921" fell|strong="H5307" on|strong="H5921" her|strong="H5921" face to|strong="H5921" the|strong="H5921" ground, and|strong="H4428" did|strong="H5307" obeisance|strong="H7812", and|strong="H4428" said, Help|strong="H3467", O|strong="H3068" king|strong="H4428".
4 A mulher foi até o lugar onde o rei estava, ajoelhou-se e encostou o rosto no chão em sinal de respeito e disse: — Por favor, me ajude, ó rei!
5 And|strong="H4428" the|strong="H4191" king|strong="H4428" said unto|strong="H4428" her|strong="H4191", What|strong="H4100" aileth thee? And|strong="H4428" she|strong="H4100" answered, Of|strong="H4428" a|strong="H3068" truth I|strong="H4100" am a|strong="H3068" widow, and|strong="H4428" my|strong="H4191" husband is|strong="H4100" dead|strong="H4191".
5 — O que é que você quer? — perguntou ele. Ela respondeu: — O meu marido morreu; eu sou uma pobre viúva.
6 And|strong="H1121" thy|strong="H5337" handmaid|strong="H8198" had|strong="H1121" two|strong="H8147" sons|strong="H1121", and|strong="H1121" they|strong="H5221" two|strong="H8147" strove|strong="H5327" together|strong="H5327" in|strong="H4191" the|strong="H5221" field|strong="H7704", and|strong="H1121" there was|strong="H1121" none to|strong="H4191" part|strong="H5337" them|strong="H5221", but|strong="H5221" the|strong="H5221" one|strong="H1121" smote|strong="H5221" the|strong="H5221" other|strong="H8147", and|strong="H1121" killed|strong="H5221" him|strong="H5221".
6 Senhor, eu tinha dois filhos. Um dia eles brigaram no campo. Não havia ninguém para apartar a briga, e um deles matou o outro.
7 And|strong="H6965", behold|strong="H2009", the|strong="H3605" whole|strong="H3605" family|strong="H4940" is|strong="H5315" risen|strong="H6965" against|strong="H5921" thy|strong="H7760" handmaid|strong="H8198", and|strong="H6965" they|strong="H5921" say, Deliver|strong="H5414" him|strong="H5414" that|strong="H3605" smote|strong="H5221" his|strong="H3605" brother, that|strong="H3605" we|strong="H3068" may|strong="H5315" kill|strong="H2026" him|strong="H5414" for|strong="H5921" the|strong="H3605" life|strong="H5315" of|strong="H6440" his|strong="H3605" brother whom|strong="H6440" he|strong="H3605" slew|strong="H2026", and|strong="H6965" so|strong="H5414" destroy|strong="H8045" the|strong="H3605" heir|strong="H3423" also|strong="H1571". Thus|strong="H4191" will|strong="H1571" they|strong="H5921" quench|strong="H3518" my|strong="H5414" coal|strong="H1513" which|strong="H5315" is|strong="H5315" left|strong="H7604", and|strong="H6965" will|strong="H1571" leave|strong="H7604" to|strong="H4191" my|strong="H5414" husband neither|strong="H1571" name|strong="H8034" nor|strong="H1571" remainder|strong="H7611" upon|strong="H5921" the|strong="H3605" face|strong="H6440" of|strong="H6440" the|strong="H3605" earth.
7 E agora todos os meus parentes ficaram contra mim. Estão exigindo que eu entregue a eles o meu filho porque querem matá-lo, pois ele matou o seu irmão. Se fizerem isso, eu ficarei sem nenhum filho. Eles vão destruir a minha última esperança e vão deixar o meu marido sem nenhum filho para manter vivo o seu nome.
8 And|strong="H4428" the|strong="H5921" king|strong="H4428" said unto|strong="H3212" the|strong="H5921" woman|strong="H1004", Go|strong="H3212" to|strong="H3212" thy|strong="H5921" house|strong="H1004", and|strong="H4428" I|strong="H5921" will|strong="H4428" give|strong="H6680" charge|strong="H5921" concerning|strong="H5921" thee|strong="H6680".
8 Davi respondeu: — Volte para casa, que eu cuidarei deste assunto.
9 And|strong="H4428" the|strong="H5921" woman|strong="H1004" of|strong="H4428" Tekoa|strong="H8621" said unto|strong="H4428" the|strong="H5921" king|strong="H4428", My|strong="H5921" lord, O|strong="H3068" king|strong="H4428", the|strong="H5921" iniquity|strong="H5771" be|strong="H4428" on|strong="H5921" me|strong="H5921", and|strong="H4428" on|strong="H5921" my|strong="H5921" father’s house|strong="H1004"; and|strong="H4428" the|strong="H5921" king|strong="H4428" and|strong="H4428" his|strong="H5921" throne|strong="H3678" be|strong="H4428" guiltless|strong="H5355".
9 — Senhor, — disse ela — eu e a minha família aceitaremos a culpa por qualquer coisa que o senhor fizer. O senhor e a sua família ficarão inocentes.
10 And|strong="H4428" the|strong="H5060" king|strong="H4428" said|strong="H1696", Whosoever saith|strong="H1696" aught unto|strong="H1696" thee|strong="H1696", bring|strong="H5060" him|strong="H4428" to|strong="H1696" me|strong="H1696", and|strong="H4428" he|strong="H3808" shall|strong="H4428" not|strong="H3808" touch|strong="H5060" thee|strong="H1696" anymore|strong="H5750".
10 Então o rei disse: — Se alguém ameaçar você, traga-o aqui, e ele nunca mais a incomodará.
11 Then|strong="H5307" said she|strong="H3808", I|strong="H3808" pray|strong="H4994" thee|strong="H4994", let|strong="H4994" the|strong="H3068" king|strong="H4428" remember|strong="H2142" Jehovah|strong="H3068" thy|strong="H3068" God|strong="H3068", that|strong="H3068" the|strong="H3068" avenger|strong="H1350" of|strong="H1121" blood|strong="H1818" destroy|strong="H7843" not|strong="H3808" anymore, lest they|strong="H3068" destroy|strong="H7843" my|strong="H3068" son|strong="H1121". And|strong="H1121" he|strong="H3068" said, As|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" liveth|strong="H2416", there|strong="H3068" shall|strong="H3068" not|strong="H3808" one|strong="H3808" hair|strong="H8185" of|strong="H1121" thy|strong="H3068" son|strong="H1121" fall|strong="H5307" to|strong="H3068" the|strong="H3068" earth.
11 — Senhor, — disse ela — por favor, ore ao Senhor , seu Deus, para que os meus parentes que planejam vingar a morte do meu filho não cometam um crime maior ainda, matando o meu outro filho. Davi disse: — Eu juro pelo
12 Then|strong="H1696" the|strong="H1697" woman said|strong="H1696", Let|strong="H4994" thy|strong="H4428" handmaid|strong="H8198", I|strong="H1697" pray|strong="H4994" thee|strong="H4994", speak|strong="H1696" a|strong="H3068" word|strong="H1697" unto|strong="H1696" my|strong="H1696" lord the|strong="H1697" king|strong="H4428". And|strong="H4428" he|strong="H1696" said|strong="H1696", Say|strong="H1696" on|strong="H1696".
12 — Senhor, — disse a mulher — deixe-me dizer somente mais uma coisa. — Está bem! — respondeu ele.
13 And|strong="H7725" the|strong="H5921" woman|strong="H2088" said|strong="H1696", Wherefore|strong="H4100" then|strong="H1696" hast thou|strong="H1696" devised|strong="H2803" such|strong="H2088" a|strong="H3068" thing|strong="H1697" against|strong="H5921" the|strong="H5921" people|strong="H5971" of|strong="H4428" God? for|strong="H5921" in|strong="H5921" speaking|strong="H1696" this|strong="H2088" word|strong="H1697" the|strong="H5921" king|strong="H4428" is|strong="H2088" as|strong="H1697" one|strong="H2088" that|strong="H5971" is|strong="H2088" guilty, in|strong="H5921" that|strong="H5971" the|strong="H5921" king|strong="H4428" doth|strong="H4428" not|strong="H1115" fetch home|strong="H7725" again|strong="H7725" his|strong="H7725" banished|strong="H5080" one|strong="H2088".
13 — Por que o senhor fez uma coisa tão errada com o povo de Deus? — perguntou ela. — Ó rei, o senhor não deixou que o seu filho voltasse do estrangeiro; assim, com o que acabou de dizer, condenou a si mesmo.
14 For|strong="H3588" we|strong="H3068" must|strong="H4191" needs|strong="H4191" die|strong="H4191", and|strong="H4325" are|strong="H4284" as|strong="H2803" water|strong="H4325" spilled|strong="H5064" on|strong="H4191" the|strong="H3588" ground, which|strong="H4325" cannot|strong="H3808" be|strong="H4191" gathered|strong="H3588" up|strong="H5375" again; neither|strong="H3808" doth|strong="H5315" God|strong="H3808" take|strong="H5375" away|strong="H5375" life|strong="H5315", but|strong="H3588" deviseth|strong="H2803" means|strong="H4191", that|strong="H3588" he|strong="H3588" that|strong="H3588" is|strong="H5315" banished|strong="H5080" be|strong="H4191" not|strong="H3808" an|strong="H5375" outcast|strong="H5080" from|strong="H4480" him|strong="H4191".
14 Todos nós morreremos; somos como a água derramada no chão, que não pode ser juntada de novo. Mesmo Deus não traz os mortos de volta à vida, mas o rei pode dar um jeito de trazer um homem de volta do estrangeiro.
15 Now|strong="H6258" therefore|strong="H6258" seeing|strong="H3588" that|strong="H3588" I|strong="H3588" am come|strong="H4994" to|strong="H1696" speak|strong="H1696" this|strong="H2088" word|strong="H1697" unto|strong="H1696" my|strong="H6213" lord the|strong="H3588" king|strong="H4428", it|strong="H3588" is|strong="H2088" because|strong="H3588" the|strong="H3588" people|strong="H5971" have|strong="H5971" made|strong="H6213" me|strong="H4994" afraid|strong="H3372": and|strong="H4428" thy|strong="H6213" handmaid|strong="H8198" said|strong="H1696", I|strong="H3588" will|strong="H4428" now|strong="H6258" speak|strong="H1696" unto|strong="H1696" the|strong="H3588" king|strong="H4428"; it|strong="H3588" may|strong="H4994" be|strong="H1697" that|strong="H3588" the|strong="H3588" king|strong="H4428" will|strong="H4428" perform|strong="H6213" the|strong="H3588" request|strong="H1697" of|strong="H4428" his|strong="H6213" servant|strong="H8198".
15 Ó rei, eu vim falar com o senhor agora porque o povo me ameaçou. Aí eu pensei: “Vou falar com o rei, pois tenho a esperança de que ele atenda o meu pedido.”
16 For|strong="H3588" the|strong="H8085" king|strong="H4428" will|strong="H4428" hear|strong="H8085", to|strong="H8085" deliver|strong="H5337" his|strong="H8085" servant out|strong="H5337" of|strong="H1121" the|strong="H8085" hand|strong="H3709" of|strong="H1121" the|strong="H8085" man|strong="H1121" that|strong="H3588" would|strong="H3162" destroy|strong="H8045" me|strong="H5337" and|strong="H1121" my|strong="H8085" son|strong="H1121" together|strong="H3162" out|strong="H5337" of|strong="H1121" the|strong="H8085" inheritance|strong="H5159" of|strong="H1121" God.
16 Pensei que o senhor me atenderia e me salvaria daquele que está tentando matar o meu filho e a mim e que quer nos tirar da terra que Deus deu ao seu povo.
17 Then|strong="H1961" thy|strong="H3068" handmaid|strong="H8198" said|strong="H1697", Let|strong="H4994", I|strong="H3588" pray|strong="H4994" thee|strong="H2896", the|strong="H8085" word|strong="H1697" of|strong="H4428" my|strong="H8085" lord|strong="H3068" the|strong="H8085" king|strong="H4428" be|strong="H1961" comfortable|strong="H4496"; for|strong="H3588" as|strong="H1697" an|strong="H1961" angel|strong="H4397" of|strong="H4428" God|strong="H3068", so|strong="H3651" is|strong="H3068" my|strong="H8085" lord|strong="H3068" the|strong="H8085" king|strong="H4428" to|strong="H3068" discern|strong="H8085" good|strong="H2896" and|strong="H3068" bad|strong="H7451": and|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" thy|strong="H3068" God|strong="H3068" be|strong="H1961" with|strong="H5973" thee|strong="H2896".
17 Eu, a sua criada, também pensei que a sua promessa me salvaria, pois o rei é como o anjo de Deus e sabe tudo. Que o Senhor , nosso Deus, esteja com o senhor!
18 Then|strong="H6030" the|strong="H4480" king|strong="H4428" answered|strong="H6030" and|strong="H6030" said|strong="H1696" unto|strong="H1696" the|strong="H4480" woman, Hide|strong="H3582" not|strong="H1696" from|strong="H4480" me|strong="H4994", I|strong="H1697" pray|strong="H4994" thee|strong="H7592", aught that|strong="H1697" I|strong="H1697" shall|strong="H4428" ask|strong="H7592" thee|strong="H7592". And|strong="H6030" the|strong="H4480" woman said|strong="H1696", Let|strong="H4994" my|strong="H1696" lord the|strong="H4480" king|strong="H4428" now|strong="H4994" speak|strong="H1696".
18 — Eu vou lhe fazer uma pergunta — respondeu o rei, — e você vai me dizer toda a verdade. — Pergunte o que quiser, senhor! — respondeu ela.
19 And|strong="H6030" the|strong="H3605" king|strong="H4428" said|strong="H1696", Is|strong="H1931" the|strong="H3605" hand|strong="H3027" of|strong="H4428" Joab|strong="H3097" with|strong="H1696" thee|strong="H3027" in|strong="H4428" all|strong="H3605" this|strong="H2063"? And|strong="H6030" the|strong="H3605" woman answered|strong="H6030" and|strong="H6030" said|strong="H1696", As|strong="H1697" thy|strong="H7760" soul|strong="H5315" liveth|strong="H2416", my|strong="H3605" lord the|strong="H3605" king|strong="H4428", none|strong="H3605" can|strong="H5650" turn|strong="H7760" to|strong="H1696" the|strong="H3605" right|strong="H3231" hand|strong="H3027" or|strong="H6310" to|strong="H1696" the|strong="H3605" left|strong="H8041" from|strong="H5315" aught that|strong="H3588" my|strong="H3605" lord the|strong="H3605" king|strong="H4428" hath|strong="H4428" spoken|strong="H1696"; for|strong="H3588" thy|strong="H7760" servant|strong="H5650" Joab|strong="H3097", he|strong="H1931" bade|strong="H6680" me|strong="H5315", and|strong="H6030" he|strong="H1931" put|strong="H7760" all|strong="H3605" these|strong="H1696" words|strong="H1697" in|strong="H4428" the|strong="H3605" mouth|strong="H6310" of|strong="H4428" thy|strong="H7760" handmaid|strong="H8198";
19 — Foi Joabe que pôs você nisto, não foi? — perguntou o rei. Ela respondeu: — Digo, por tudo o que é sagrado, que não há jeito de escapar da sua pergunta. Sim, foi o seu oficial Joabe quem me disse o que fazer e o que falar.
20 to|strong="H6213" change|strong="H5437" the|strong="H3605" face|strong="H6440" of|strong="H1697" the|strong="H3605" matter|strong="H1697" hath|strong="H5650" thy|strong="H3045" servant|strong="H5650" Joab|strong="H3097" done|strong="H6213" this|strong="H2088" thing|strong="H1697": and|strong="H5650" my|strong="H3605" lord is|strong="H2088" wise|strong="H2450", according to|strong="H6213" the|strong="H3605" wisdom|strong="H2451" of|strong="H1697" an|strong="H6213" angel|strong="H4397" of|strong="H1697" God|strong="H2451", to|strong="H6213" know|strong="H3045" all|strong="H3605" things|strong="H1697" that|strong="H3045" are|strong="H1697" in|strong="H6213" the|strong="H3605" earth.
20 Ele fez isso para resolver este caso. O senhor é sábio como o anjo de Deus e sabe tudo o que acontece.
21 And|strong="H7725" the|strong="H6213" king|strong="H4428" said|strong="H1697" unto|strong="H6213" Joab|strong="H3097", Behold|strong="H2009" now|strong="H4994", I|strong="H2009" have|strong="H5288" done|strong="H6213" this|strong="H2088" thing|strong="H1697": go|strong="H3212" therefore|strong="H6213", bring|strong="H7725" the|strong="H6213" young|strong="H5288" man|strong="H5288" Absalom back|strong="H7725".
21 Mais tarde o rei disse a Joabe: — Eu resolvi fazer o que você quer. Vá e traga de volta o jovem Absalão.
22 And|strong="H4428" Joab|strong="H3097" fell|strong="H5307" to|strong="H6213" the|strong="H6440" ground|strong="H6440" on|strong="H3117" his|strong="H6440" face|strong="H6440", and|strong="H4428" did|strong="H6213" obeisance|strong="H7812", and|strong="H4428" blessed|strong="H1288" the|strong="H6440" king|strong="H4428"; and|strong="H4428" Joab|strong="H3097" said|strong="H1697", Today|strong="H3117" thy|strong="H3045" servant|strong="H5650" knoweth|strong="H3045" that|strong="H3588" I|strong="H3588" have|strong="H5869" found|strong="H4672" favor|strong="H2580" in|strong="H6213" thy|strong="H3045" sight|strong="H5869", my|strong="H3045" lord, O|strong="H3068" king|strong="H4428", in|strong="H6213" that|strong="H3588" the|strong="H6440" king|strong="H4428" hath|strong="H4428" performed|strong="H6213" the|strong="H6440" request|strong="H1697" of|strong="H4428" his|strong="H6440" servant|strong="H5650".
22 Então Joabe se jogou no chão em frente de Davi em sinal de respeito e disse: — Deus o abençoe, ó rei! Agora eu sei que o senhor está satisfeito comigo, pois atendeu o pedido que eu, o seu criado, fiz.
23 So|strong="H6965" Joab|strong="H3097" arose|strong="H6965" and|strong="H6965" went|strong="H3212" to|strong="H3212" Geshur|strong="H1650", and|strong="H6965" brought|strong="H3212" Absalom to|strong="H3212" Jerusalem|strong="H3389".
23 Então Joabe levantou-se, foi à cidade de Gesur e trouxe Absalão de volta para Jerusalém.
24 And|strong="H4428" the|strong="H6440" king|strong="H4428" said, Let|strong="H3808" him|strong="H6440" turn|strong="H5437" to|strong="H6440" his|strong="H6440" own|strong="H6440" house|strong="H1004", but|strong="H3808" let|strong="H3808" him|strong="H6440" not|strong="H3808" see|strong="H7200" my|strong="H7200" face|strong="H6440". So|strong="H3808" Absalom turned|strong="H5437" to|strong="H6440" his|strong="H6440" own|strong="H6440" house|strong="H1004", and|strong="H4428" saw|strong="H7200" not|strong="H3808" the|strong="H6440" king|strong="H4428"’s face|strong="H6440".
24 No entanto, o rei deu ordem para Absalão não morar no palácio. — Eu não quero vê-lo! — disse ele. Aí Absalão foi morar na sua própria casa e não apareceu mais diante do rei.
25 Now|strong="H1961" in|strong="H3478" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478" there|strong="H1961" was|strong="H1961" none|strong="H3808" to|strong="H5704" be|strong="H1961" so|strong="H1961" much|strong="H3966" praised|strong="H1984" as|strong="H5704" Absalom for|strong="H5704" his|strong="H3605" beauty|strong="H3303": from|strong="H3478" the|strong="H3605" sole|strong="H3709" of|strong="H3709" his|strong="H3605" foot|strong="H7272" even|strong="H5704" to|strong="H5704" the|strong="H3605" crown|strong="H6936" of|strong="H3709" his|strong="H3605" head|strong="H6936" there|strong="H1961" was|strong="H1961" no|strong="H3808" blemish|strong="H3971" in|strong="H3478" him|strong="H3605".
25 Em Israel não havia ninguém tão famoso por sua beleza como Absalão. Ele era perfeito da cabeça aos pés.
26 And|strong="H3967" when|strong="H3588" he|strong="H3588" cut|strong="H1548" the|strong="H5921" hair|strong="H8181" of|strong="H4428" his|strong="H5921" head|strong="H7218" (now|strong="H1961" it|strong="H5921" was|strong="H1961" at|strong="H5921" every|strong="H3117" year|strong="H3117"’s end|strong="H7093" that|strong="H3588" he|strong="H3588" cut|strong="H1548" it|strong="H5921"; because|strong="H3588" it|strong="H5921" was|strong="H1961" heavy|strong="H3513" on|strong="H5921" him|strong="H5921", therefore|strong="H5921" he|strong="H3588" cut|strong="H1548" it|strong="H5921"); he|strong="H3588" weighed|strong="H8254" the|strong="H5921" hair|strong="H8181" of|strong="H4428" his|strong="H5921" head|strong="H7218" at|strong="H5921" two|strong="H3967" hundred|strong="H3967" shekels|strong="H8255", after|strong="H7093" the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s weight.
26 Tinha muito cabelo, que ele cortava uma vez por ano, quando ficava muito comprido e pesado. A sua cabeleira pesava mais de dois quilos, de acordo com a medida real de pesos.
27 And|strong="H1121" unto|strong="H3205" Absalom there|strong="H1961" were|strong="H1961" born|strong="H3205" three|strong="H7969" sons|strong="H1121", and|strong="H1121" one|strong="H1931" daughter|strong="H1323", whose|strong="H1121" name|strong="H8034" was|strong="H8034" Tamar|strong="H8559": she|strong="H1931" was|strong="H8034" a|strong="H3068" woman|strong="H1323" of|strong="H1121" a|strong="H3068" fair|strong="H3303" countenance|strong="H4758".
27 Ele tinha três filhos e uma filha chamada Tamar, que era muito bonita.
28 And|strong="H4428" Absalom dwelt|strong="H3427" two|strong="H3427" full|strong="H3117" years|strong="H8141" in|strong="H3427" Jerusalem|strong="H3389"; and|strong="H4428" he|strong="H3117" saw|strong="H7200" not|strong="H3808" the|strong="H6440" king|strong="H4428"’s face|strong="H6440".
28 Absalão morou dois anos em Jerusalém sem ver o rei.
29 Then|strong="H7971" Absalom sent|strong="H7971" for|strong="H7971" Joab|strong="H3097", to|strong="H7971" send|strong="H7971" him|strong="H7971" to|strong="H7971" the|strong="H7971" king|strong="H4428"; but|strong="H3808" he|strong="H3808" would|strong="H4428" not|strong="H3808" come|strong="H5750" to|strong="H7971" him|strong="H7971": and|strong="H7971" he|strong="H3808" sent|strong="H7971" again|strong="H5750" a|strong="H3068" second|strong="H8145" time|strong="H8145", but|strong="H3808" he|strong="H3808" would|strong="H4428" not|strong="H3808" come|strong="H5750".
29 Então mandou buscar Joabe para lhe pedir que fosse falar com o rei em favor dele. Mas Joabe não quis ir. Aí ele mandou buscá-lo de novo, mas Joabe recusou novamente.
30 Therefore|strong="H5650" he|strong="H8033" said unto|strong="H3212" his|strong="H7200" servants|strong="H5650", See|strong="H7200", Joab|strong="H3097"’s field|strong="H2513" is|strong="H3027" near|strong="H3027" mine|strong="H7200", and|strong="H3027" he|strong="H8033" hath|strong="H3027" barley|strong="H8184" there|strong="H8033"; go|strong="H3212" and|strong="H3027" set|strong="H3341" it|strong="H7200" on|strong="H7200" fire|strong="H3341". And|strong="H3027" Absalom’s servants|strong="H5650" set|strong="H3341" the|strong="H7200" field|strong="H2513" on|strong="H7200" fire|strong="H3341".
30 Então Absalão disse aos empregados: — Olhem! O campo de Joabe é pegado ao meu, e nele há uma plantação de Então eles foram e puseram fogo no campo de Joabe.
31 Then|strong="H6965" Joab|strong="H3097" arose|strong="H6965", and|strong="H6965" came|strong="H5650" to|strong="H1004" Absalom unto|strong="H5650" his|strong="H6965" house|strong="H1004", and|strong="H6965" said unto|strong="H5650" him, Wherefore|strong="H4100" have|strong="H5650" thy|strong="H6965" servants|strong="H5650" set|strong="H6965" my|strong="H6965" field|strong="H2513" on|strong="H1004" fire|strong="H3341"?
31 Aí Joabe foi à casa de Absalão e perguntou: — Por que os seus empregados puseram fogo no meu campo?
32 And|strong="H7971" Absalom answered Joab|strong="H3097", Behold|strong="H2009", I|strong="H2009" sent|strong="H7971" unto|strong="H6440" thee|strong="H6440", saying, Come|strong="H5750" hither|strong="H2008", that|strong="H7200" I|strong="H2009" may|strong="H4428" send|strong="H7971" thee|strong="H6440" to|strong="H4191" the|strong="H6440" king|strong="H4428", to|strong="H4191" say, Wherefore|strong="H4100" am|strong="H3426" I|strong="H2009" come|strong="H5750" from|strong="H6440" Geshur|strong="H1650"? it|strong="H7200" were|strong="H3426" better|strong="H2896" for|strong="H6440" me|strong="H6440" to|strong="H4191" be|strong="H4191" there|strong="H8033" still|strong="H5750". Now|strong="H6258" therefore|strong="H6258" let|strong="H7971" me|strong="H6440" see|strong="H7200" the|strong="H6440" king|strong="H4428"’s face|strong="H6440"; and|strong="H7971" if|strong="H2009" there|strong="H8033" be|strong="H4191" iniquity|strong="H5771" in|strong="H4428" me|strong="H6440", let|strong="H7971" him|strong="H6440" kill|strong="H4191" me|strong="H6440".
32 Absalão respondeu: — Eu mandei chamar você. Quero que você vá dizer ao rei Davi o seguinte: “Afinal de contas, por que foi que eu voltei de Gesur? Seria melhor ter ficado lá.” E Absalão continuou: — Eu quero falar com o rei. Se sou culpado, que ele mande me matar.
33 So|strong="H7121" Joab|strong="H3097" came|strong="H4428" to|strong="H5921" the|strong="H6440" king|strong="H4428", and|strong="H4428" told|strong="H5046" him|strong="H6440"; and|strong="H4428" when|strong="H5921" he|strong="H5921" had|strong="H4428" called|strong="H7121" for|strong="H5921" Absalom, he|strong="H5921" came|strong="H4428" to|strong="H5921" the|strong="H6440" king|strong="H4428", and|strong="H4428" bowed|strong="H7812" himself|strong="H7812" on|strong="H5921" his|strong="H7121" face|strong="H6440" to|strong="H5921" the|strong="H6440" ground|strong="H6440" before|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428": and|strong="H4428" the|strong="H6440" king|strong="H4428" kissed|strong="H5401" Absalom.
33 Então Joabe foi conversar com o rei. Aí o rei mandou buscar Absalão, e este veio, ajoelhou-se e encostou o rosto no chão diante dele. E o rei o beijou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.