2 Samuel 13

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And|strong="H1121" it|strong="H3651" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961" after|strong="H1961" this|strong="H3651", that|strong="H3651" Absalom the|strong="H1961" son|strong="H1121" of|strong="H1121" David|strong="H1732" had|strong="H1961" a|strong="H3068" fair|strong="H3303" sister, whose|strong="H1121" name|strong="H8034" was|strong="H8034" Tamar|strong="H8559"; and|strong="H1121" Amnon the|strong="H1961" son|strong="H1121" of|strong="H1121" David|strong="H1732" loved her|strong="H1961".
1 Aconteceu, depois disso, que Amnon, filho de Davi, se enamorou de Tamar, irmã de Absalão, filho de Davi, que era muito bela.
2 And|strong="H5869" Amnon was|strong="H1931" so|strong="H6213" vexed|strong="H3334" that|strong="H3588" he|strong="H1931" fell|strong="H2470" sick|strong="H2470" because|strong="H3588" of|strong="H5869" his|strong="H6213" sister Tamar|strong="H8559"; for|strong="H3588" she|strong="H1931" was|strong="H1931" a|strong="H3068" virgin|strong="H1330"; and|strong="H5869" it|strong="H1931" seemed|strong="H5869" hard|strong="H6381" to|strong="H6213" Amnon to|strong="H6213" do|strong="H6213" anything|strong="H3972" unto|strong="H6213" her|strong="H1931".
2 Amnon se consumia de tal modo por Tamar, sua irmã, a ponto de ficar doente, pois ela era virgem e parecia-lhe impossível fazer-lhe o que quer que fosse.
3 But Amnon had|strong="H1732" a|strong="H3068" friend|strong="H7453", whose|strong="H1121" name|strong="H8034" was|strong="H8034" Jonadab|strong="H3122", the|strong="H1732" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Shimeah|strong="H8093", David|strong="H1732"’s brother|strong="H7453": and|strong="H1121" Jonadab|strong="H3122" was|strong="H8034" a|strong="H3068" very|strong="H3966" subtle man|strong="H2450".
3 Ora, Amnon tinha um amigo chamado Jonadab, filho de Semaa, irmão de Davi, o qual era muito sagaz.
4 And|strong="H1121" he|strong="H3808" said unto|strong="H5046" him|strong="H5046", Why|strong="H4069", O|strong="H3068" son|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H5046" king|strong="H4428", art thou|strong="H3602" thus|strong="H3602" lean|strong="H1800" from|strong="H1121" day|strong="H1242" to|strong="H1121" day|strong="H1242"? wilt thou|strong="H3602" not|strong="H3808" tell|strong="H5046" me|strong="H5046"? And|strong="H1121" Amnon said unto|strong="H5046" him|strong="H5046", I|strong="H3808" love Tamar|strong="H8559", my|strong="H5046" brother Absalom’s sister.
4 Disse ele a Amnon: Por que, ó príncipe, estás tão abatido todas as manhãs? Não mo queres dizer? É que amo Tamar, respondeu Amnon, a irmã de meu irmão Absalão.
5 And|strong="H3027" Jonadab|strong="H3082" said unto|strong="H6213" him|strong="H5921", Lay|strong="H7901" thee|strong="H6213" down|strong="H7901" on|strong="H5921" thy|strong="H7200" bed|strong="H4904", and|strong="H3027" feign thyself sick|strong="H2470": and|strong="H3027" when|strong="H7200" thy|strong="H7200" father cometh to|strong="H6213" see|strong="H7200" thee|strong="H6213", say unto|strong="H6213" him|strong="H5921", Let|strong="H4994" my|strong="H7200" sister Tamar|strong="H8559" come|strong="H4994", I|strong="H5921" pray|strong="H4994" thee|strong="H6213", and|strong="H3027" give|strong="H4994" me|strong="H4994" bread|strong="H3899" to|strong="H6213" eat|strong="H1262", and|strong="H3027" dress|strong="H6213" the|strong="H5921" food|strong="H3899" in|strong="H5921" my|strong="H7200" sight|strong="H5869", that|strong="H7200" I|strong="H5921" may|strong="H4994" see|strong="H7200" it|strong="H5921", and|strong="H3027" eat|strong="H1262" it|strong="H5921" from|strong="H5921" her|strong="H5921" hand|strong="H3027".
5 Jonadab disse-lhe: Deita em tua cama, e finge-te doente. Quando o teu pai vier ver-te, tu lhe dirás: Permite que Tamar venha dar-me de comer, preparando a comida diante de mim, a fim de que eu coma iguarias preparadas por sua mão.
6 So|strong="H7200" Amnon lay|strong="H7901" down|strong="H7901", and|strong="H4428" feigned himself|strong="H3027" sick|strong="H2470": and|strong="H4428" when|strong="H7200" the|strong="H7200" king|strong="H4428" was|strong="H4428" come|strong="H4994" to|strong="H3027" see|strong="H7200" him|strong="H3027", Amnon said unto|strong="H7200" the|strong="H7200" king|strong="H4428", Let|strong="H4994" my|strong="H7200" sister Tamar|strong="H8559" come|strong="H4994", I|strong="H7200" pray|strong="H4994" thee|strong="H3027", and|strong="H4428" make|strong="H7200" me|strong="H4994" a|strong="H3068" couple|strong="H8147" of|strong="H4428" cakes|strong="H3834" in|strong="H4428" my|strong="H7200" sight|strong="H5869", that|strong="H7200" I|strong="H7200" may|strong="H4994" eat|strong="H1262" from|strong="H3027" her|strong="H7200" hand|strong="H3027".
6 Amnon deitou-se e fingiu que estava enfermo. Quando o rei veio visitá-lo, ele disse-lhe: Peço-te que minha irmã Tamar venha preparar à minha vista dois pasteizinhos, para que eu coma de sua mão.
7 Then|strong="H7971" David|strong="H1732" sent|strong="H7971" home|strong="H1004" to|strong="H3212" Tamar|strong="H8559", saying, Go|strong="H3212" now|strong="H4994" to|strong="H3212" thy|strong="H1732" brother Amnon’s house|strong="H1004", and|strong="H7971" dress|strong="H6213" him|strong="H7971" food|strong="H1279".
7 Davi mandou dizer a Tamar, no palácio: Vai à casa de teu irmão Amnon e prepara-lhe sua refeição.
8 So|strong="H3947" Tamar|strong="H8559" went|strong="H3212" to|strong="H3212" her|strong="H3947" brother Amnon’s house|strong="H1004"; and|strong="H3212" he|strong="H1931" was|strong="H1931" laid|strong="H7901" down|strong="H7901". And|strong="H3212" she|strong="H1931" took|strong="H3947" dough|strong="H1217", and|strong="H3212" kneaded|strong="H3888" it|strong="H1931", and|strong="H3212" made|strong="H3947" cakes|strong="H3834" in|strong="H1004" his|strong="H3947" sight|strong="H5869", and|strong="H3212" did|strong="H5869" bake|strong="H1310" the|strong="H3947" cakes|strong="H3834".
8 Tamar foi ter com o seu irmão Amnon, que estava deitado. Tomou farinha, amassou e fez os pastéis à sua vista.
9 And|strong="H6440" she|strong="H5921" took|strong="H3947" the|strong="H3605" pan|strong="H4958", and|strong="H6440" poured|strong="H3332" them|strong="H5921" out|strong="H3318" before|strong="H6440" him|strong="H6440"; but|strong="H3947" he|strong="H3605" refused|strong="H3985" to|strong="H3318" eat. And|strong="H6440" Amnon said|strong="H3318", Have|strong="H3605" out|strong="H3318" all|strong="H3605" men|strong="H3605" from|strong="H3318" me|strong="H6440". And|strong="H6440" they|strong="H5921" went|strong="H3318" out|strong="H3318" every|strong="H3605" man|strong="H3605" from|strong="H3318" him|strong="H6440".
9 Depois de tê-los cozido, tomou a panela e despejou-a diante dele, mas Amnon não quis comer, e disse: Manda sair todos daqui. E retiraram-se todos os que estavam junto dele,
10 And|strong="H3027" Amnon said unto|strong="H6213" Tamar|strong="H8559", Bring|strong="H3947" the|strong="H3947" food|strong="H1279" into|strong="H6213" the|strong="H3947" chamber|strong="H2315", that|strong="H3027" I|strong="H3027" may|strong="H6213" eat|strong="H1262" from|strong="H3027" thy|strong="H3947" hand|strong="H3027". And|strong="H3027" Tamar|strong="H8559" took|strong="H3947" the|strong="H3947" cakes|strong="H3834" which she had|strong="H3027" made|strong="H6213", and|strong="H3027" brought|strong="H3947" them|strong="H3027" into|strong="H6213" the|strong="H3947" chamber|strong="H2315" to|strong="H6213" Amnon her|strong="H3947" brother.
10 Amnon disse então a Tamar: Traze o prato no meu quarto, para que eu coma de tua mão. Tamar tomou os pastéis que fizera e levou-os ao seu irmão no quarto.
11 And|strong="H2388" when|strong="H7901" she|strong="H5973" had brought|strong="H5066" them|strong="H2388" near|strong="H5066" unto|strong="H5066" him|strong="H5973" to|strong="H5066" eat, he took|strong="H2388" hold|strong="H2388" of|strong="H2388" her|strong="H7901", and|strong="H2388" said unto|strong="H5066" her|strong="H7901", Come|strong="H5066", lie|strong="H7901" with|strong="H5973" me|strong="H5973", my|strong="H2388" sister.
11 E quando ela os oferecia a Amnon para que comesse, este segurou-a, dizendo: Vem, deita-te comigo, minha irmã!
12 And|strong="H3478" she|strong="H3588" answered him|strong="H6213", Nay|strong="H3808", my|strong="H6213" brother, do|strong="H6213" not|strong="H3808" force|strong="H6031" me|strong="H6213"; for|strong="H3588" no|strong="H3808" such|strong="H3651" thing|strong="H5039" ought|strong="H3651" to|strong="H3478" be|strong="H3808" done|strong="H6213" in|strong="H3478" Israel|strong="H3478": do|strong="H6213" not|strong="H3808" thou|strong="H6213" this|strong="H2063" folly|strong="H5039".
12 Não, meu irmão, disse-lhe ela; não me violentes. Não se faz uma tal coisa em Israel. Não cometas semelhante infâmia.
13 And|strong="H3478" I|strong="H3588", whither shall|strong="H3478" I|strong="H3588" carry|strong="H3212" my|strong="H1961" shame|strong="H2781"? and|strong="H3478" as|strong="H1961" for|strong="H3588" thee|strong="H4994", thou|strong="H1961" wilt be|strong="H1961" as|strong="H1961" one|strong="H3808" of|strong="H4428" the|strong="H3588" fools|strong="H5036" in|strong="H3478" Israel|strong="H3478". Now|strong="H6258" therefore|strong="H6258", I|strong="H3588" pray|strong="H4994" thee|strong="H4994", speak|strong="H1696" unto|strong="H1696" the|strong="H3588" king|strong="H4428"; for|strong="H3588" he|strong="H3588" will|strong="H1961" not|strong="H3808" withhold|strong="H4513" me|strong="H4994" from|strong="H4480" thee|strong="H4994".
13 Aonde levaria eu o meu opróbrio? E tu serias olhado como um ímpio em Israel! É melhor que fales ao rei: ele não recusará dar-me a ti.
14 Howbeit he|strong="H4480" would not|strong="H3808" hearken|strong="H8085" unto|strong="H8085" her|strong="H6031" voice|strong="H6963"; but|strong="H3808" being stronger|strong="H2388" than|strong="H4480" she|strong="H7901", he|strong="H4480" forced|strong="H6031" her|strong="H6031", and|strong="H6963" lay|strong="H7901" with|strong="H7901" her|strong="H6031".
14 Mas ele não quis dar-lhe ouvidos e, como era mais forte que ela, violentou-a e se deitou com ela.
15 Then|strong="H6965" Amnon hated|strong="H8130" her|strong="H8130" with|strong="H3212" exceeding|strong="H3966" great|strong="H1419" hatred|strong="H8135"; for|strong="H3588" the|strong="H3588" hatred|strong="H8135" wherewith he|strong="H3588" hated|strong="H8130" her|strong="H8130" was|strong="H3966" greater|strong="H1419" than|strong="H1419" the|strong="H3588" love wherewith he|strong="H3588" had|strong="H3588" loved her|strong="H8130". And|strong="H6965" Amnon said unto|strong="H3212" her|strong="H8130", Arise|strong="H6965", be|strong="H8130" gone|strong="H3212".
15 E logo a seguir Amnon concebeu uma profunda aversão por ela, mais violenta do que o amor que antes lhe tivera. Levanta-te, disse-lhe ele, e vai-te!
16 And|strong="H7971" she|strong="H2063" said|strong="H8085" unto|strong="H6213" him|strong="H7971", Not|strong="H3808" so|strong="H6213", because|strong="H5973" this|strong="H2063" great|strong="H1419" wrong|strong="H7451" in|strong="H6213" putting|strong="H7971" me|strong="H7971" forth|strong="H7971" is|strong="H7451" worse than|strong="H3808" the|strong="H8085" other|strong="H2063" that|strong="H8085" thou|strong="H6213" didst|strong="H6213" unto|strong="H6213" me|strong="H7971". But|strong="H3808" he|strong="H6213" would|strong="H6213" not|strong="H3808" hearken|strong="H8085" unto|strong="H6213" her|strong="H7971".
16 Não, meu irmão, respondeu ela; o ultraje que me farias, expulsando-me, seria ainda mais grave do que o que me acabas de fazer. Ele, porém, não quis ouvi-la;
17 Then|strong="H7971" he|strong="H5921" called|strong="H7121" his|strong="H7121" servant|strong="H5288" that|strong="H5288" ministered|strong="H8334" unto|strong="H7121" him|strong="H7121", and|strong="H7971" said|strong="H7121", Put|strong="H7971" now|strong="H4994" this|strong="H2063" woman out|strong="H7971" from|strong="H5921" me|strong="H4994", and|strong="H7971" bolt|strong="H5274" the|strong="H5921" door|strong="H1817" after|strong="H5921" her|strong="H7971".
17 chamou o seu servo e disse-lhe: Põe fora daqui esta moça que me está importunando, e fecha a porta atrás dela.
18 And|strong="H4428" she|strong="H3588" had|strong="H4428" a|strong="H3068" garment|strong="H3801" of|strong="H4428" diverse colors upon|strong="H5921" her|strong="H5921"; for|strong="H3588" with|strong="H3847" such|strong="H3651" robes|strong="H4598" were|strong="H1323" the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s daughters|strong="H1323" that|strong="H3588" were|strong="H1323" virgins|strong="H1330" appareled. Then|strong="H3318" his|strong="H5921" servant|strong="H8334" brought|strong="H3318" her|strong="H5921" out|strong="H3318", and|strong="H4428" bolted|strong="H5274" the|strong="H5921" door|strong="H1817" after|strong="H5921" her|strong="H5921".
18 {Ela trazia um vestido comprido, como se vestiam outrora as donzelas filhas do rei.} O servo expulsou-a, fechando a porta atrás dela.
19 And|strong="H1980" Tamar|strong="H8559" put|strong="H7760" ashes on|strong="H5921" her|strong="H3947" head|strong="H7218", and|strong="H1980" rent|strong="H7167" her|strong="H3947" garment|strong="H3801" of|strong="H3027" diverse colors that|strong="H3027" was|strong="H3027" on|strong="H5921" her|strong="H3947"; and|strong="H1980" she|strong="H5921" laid|strong="H7760" her|strong="H3947" hand|strong="H3027" on|strong="H5921" her|strong="H3947" head|strong="H7218", and|strong="H1980" went|strong="H1980" her|strong="H3947" way|strong="H3212", crying|strong="H2199" aloud|strong="H2199" as|strong="H1980" she|strong="H5921" went|strong="H1980".
19 Tamar derramou então cinza sobre a cabeça, rasgou o seu longo vestido e, pondo a mão sobre a cabeça, afastou-se gritando.
20 And|strong="H1004" Absalom her|strong="H7896" brother said|strong="H1697" unto|strong="H1697" her|strong="H7896", Hath|strong="H1697" Amnon thy|strong="H7896" brother been|strong="H1961" with|strong="H5973" thee? but|strong="H1961" now|strong="H6258" hold|strong="H1004" thy|strong="H7896" peace|strong="H2790", my|strong="H1961" sister: he|strong="H1931" is|strong="H2088" thy|strong="H7896" brother; take|strong="H1961" not|strong="H2088" this|strong="H2088" thing|strong="H1697" to|strong="H1961" heart|strong="H3820". So|strong="H1961" Tamar|strong="H8559" remained|strong="H3427" desolate|strong="H8076" in|strong="H3427" her|strong="H7896" brother Absalom’s house|strong="H1004".
20 Seu irmão Absalão disse-lhe: Esteve realmente contigo Amnon, teu irmão? Por agora, cala-te, minha irmã; ele é teu irmão: não penses mais nisso. E Tamar permaneceu consternada, na casa de seu irmão Absalão.
21 But|strong="H8085" when|strong="H8085" king|strong="H4428" David|strong="H1732" heard|strong="H8085" of|strong="H4428" all|strong="H3605" these|strong="H8085" things|strong="H1697", he|strong="H3605" was|strong="H1732" very|strong="H3966" wroth|strong="H2734".
21 O rei Davi soube de tudo o que se tinha passado, e inflamou-se com violência a sua cólera, mas não quis afligir seu filho Amnon, pois o amava por ser o seu primogênito.
22 And|strong="H1697" Absalom spake|strong="H1696" unto|strong="H1696" Amnon neither|strong="H3808" good|strong="H2896" nor|strong="H3808" bad|strong="H7451"; for|strong="H3588" Absalom hated|strong="H8130" Amnon, because|strong="H3588" he|strong="H3588" had|strong="H3588" forced|strong="H6031" his|strong="H5921" sister Tamar|strong="H8559".
22 Quanto a Absalão, este não disse a Amnon uma só palavra, nem boa nem má, porque o odiava, por ter ele violado sua irmã Tamar.
23 And|strong="H1121" it|strong="H7121" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961" after|strong="H1961" two full|strong="H3117" years|strong="H8141", that|strong="H3605" Absalom had|strong="H1961" sheepshearers|strong="H1494" in|strong="H8141" Baal-hazor|strong="H1178", which|strong="H3117" is|strong="H3117" beside|strong="H5973" Ephraim: and|strong="H1121" Absalom invited|strong="H7121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s sons|strong="H1121".
23 Passados dois anos, Absalão tosquiava suas ovelhas em Baal Hasor, perto de Efraim, e convidou todos os filhos do rei.
24 And|strong="H4428" Absalom came|strong="H3212" to|strong="H3212" the|strong="H5973" king|strong="H4428", and|strong="H4428" said, Behold|strong="H2009" now|strong="H4994", thy|strong="H4428" servant|strong="H5650" hath|strong="H4428" sheepshearers|strong="H1494"; let|strong="H4994" the|strong="H5973" king|strong="H4428", I|strong="H2009" pray|strong="H4994" thee|strong="H4994", and|strong="H4428" his|strong="H1494" servants|strong="H5650" go|strong="H3212" with|strong="H5973" thy|strong="H4428" servant|strong="H5650".
24 Veio ter com o rei e disse-lhe: Eis que se tosquiam as ovelhas de teu servo; venha, pois, o rei com os seus familiares à casa do teu servo.
25 And|strong="H1121" the|strong="H3605" king|strong="H4428" said to|strong="H3212" Absalom, Nay|strong="H3808", my|strong="H3605" son|strong="H1121", let|strong="H4994" us|strong="H4994" not|strong="H3808" all|strong="H3605" go|strong="H3212", lest we|strong="H3068" be|strong="H3808" burdensome|strong="H3513" unto|strong="H3212" thee|strong="H1288". And|strong="H1121" he|strong="H3605" pressed|strong="H6555" him|strong="H5921": howbeit he|strong="H3605" would|strong="H4428" not|strong="H3808" go|strong="H3212", but|strong="H3808" blessed|strong="H1288" him|strong="H5921".
25 O rei disse-lhe: Não, meu filho, não iremos todos, para não te sermos pesados. Malgrado instâncias de Absalão, o rei não quis ir, e o abençoou.
26 Then|strong="H4428" said Absalom, If not|strong="H3808", I|strong="H3808" pray|strong="H4994" thee|strong="H4994", let|strong="H4994" my|strong="H3808" brother Amnon go|strong="H3212" with|strong="H5973" us|strong="H4994". And|strong="H4428" the|strong="H5973" king|strong="H4428" said unto|strong="H3212" him|strong="H5973", Why|strong="H4100" should|strong="H4100" he|strong="H3808" go|strong="H3212" with|strong="H5973" thee|strong="H4994"?
26 Absalão replicou: Se tu não vens, deixa ao menos que venha conosco o meu irmão Amnon. Por que, disse Davi, iria ele contigo?
27 But|strong="H3605" Absalom pressed|strong="H6555" him|strong="H7971", and|strong="H1121" he|strong="H3605" let|strong="H7971" Amnon and|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s sons|strong="H1121" go|strong="H7971" with|strong="H4428" him|strong="H7971".
27 Mas Absalão tanto insistiu que Davi deixou partir com ele Amnon e todos os filhos do rei. E Absalão organizou um banquete real.
28 And|strong="H1121" Absalom commanded|strong="H6680" his|strong="H7200" servants|strong="H5288", saying, Mark|strong="H7200" ye|strong="H3820" now|strong="H4994", when|strong="H3588" Amnon’s heart|strong="H3820" is|strong="H3820" merry|strong="H2896" with|strong="H4191" wine|strong="H3196"; and|strong="H1121" when|strong="H3588" I|strong="H3588" say unto|strong="H7200" you|strong="H3588", Smite|strong="H5221" Amnon, then|strong="H1961" kill|strong="H4191" him|strong="H5221"; fear|strong="H3372" not|strong="H3808"; have|strong="H1961" not|strong="H3808" I|strong="H3588" commanded|strong="H6680" you|strong="H3588"? be|strong="H1961" courageous|strong="H2388", and|strong="H1121" be|strong="H1961" valiant|strong="H2428".
28 Ora, Absalão dera aos seus criados a ordem seguinte: Ouvi! Quando Amnon tiver o coração alegre por causa do vinho, e eu vos disser: Feri Amnon!, então vós o matareis; não tenhais medo, porque sou eu quem vo-lo ordena. Coragem, e sede homens fortes!
29 And|strong="H1121" the|strong="H3605" servants|strong="H5288" of|strong="H1121" Absalom did|strong="H6213" unto|strong="H6213" Amnon as|strong="H6213" Absalom had|strong="H4428" commanded|strong="H6680". Then|strong="H6965" all|strong="H3605" the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s sons|strong="H1121" arose|strong="H6965", and|strong="H1121" every|strong="H3605" man|strong="H5288" gat|strong="H6213" him|strong="H5921" up|strong="H6965" upon|strong="H5921" his|strong="H3605" mule|strong="H6505", and|strong="H1121" fled|strong="H5127".
29 Os servos de Absalão fizeram a Amnon conforme o seu senhor lhes ordenara. Então todos os filhos do rei se levantaram, montaram nas suas mulas e fugiram.
30 And|strong="H1121" it|strong="H5221" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961", while|strong="H1961" they|strong="H1992" were|strong="H1961" in|strong="H4428" the|strong="H3605" way|strong="H1870", that|strong="H3605" the|strong="H3605" tidings|strong="H8052" came|strong="H1961" to|strong="H1961" David|strong="H1732", saying, Absalom hath|strong="H4428" slain|strong="H5221" all|strong="H3605" the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s sons|strong="H1121", and|strong="H1121" there|strong="H1961" is|strong="H1870" not|strong="H3808" one|strong="H3605" of|strong="H1121" them|strong="H1992" left|strong="H3498".
30 Estavam ainda a caminho, quando chegou ao rei o boato que dizia: Absalão feriu todos os príncipes; nenhum se salvou!
31 Then|strong="H6965" the|strong="H3605" king|strong="H4428" arose|strong="H6965", and|strong="H6965" rent|strong="H7167" his|strong="H3605" garments, and|strong="H6965" lay|strong="H7901" on|strong="H6965" the|strong="H3605" earth; and|strong="H6965" all|strong="H3605" his|strong="H3605" servants|strong="H5650" stood|strong="H5324" by|strong="H6965" with|strong="H7901" their|strong="H3605" clothes rent|strong="H7167".
31 O rei levantou-se, rasgou suas vestes e prostrou-se por terra; e todos os que o rodeavam rasgaram também as suas vestes.
32 And|strong="H1121" Jonadab|strong="H3122", the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Shimeah|strong="H8093", David|strong="H1732"’s brother, answered|strong="H6030" and|strong="H1121" said|strong="H6030", Let|strong="H7760" not|strong="H1961" my|strong="H3605" lord suppose|strong="H3588" that|strong="H3588" they|strong="H3588" have|strong="H1961" killed|strong="H4191" all|strong="H3605" the|strong="H3605" young|strong="H5288" men|strong="H5288" the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s sons|strong="H1121"; for|strong="H3588" Amnon only|strong="H3588" is|strong="H3117" dead|strong="H4191": for|strong="H3588" by|strong="H5921" the|strong="H3605" appointment|strong="H6310" of|strong="H1121" Absalom this|strong="H3588" hath|strong="H4428" been|strong="H1961" determined|strong="H7760" from|strong="H5921" the|strong="H3605" day|strong="H3117" that|strong="H3588" he|strong="H3588" forced|strong="H6031" his|strong="H3605" sister Tamar|strong="H8559".
32 Mas Jonadab, filho de Semaa, irmão de Davi, tomou a palavra: Não pense o rei, meu senhor, que foram assassinados todos os jovens. Só Amnon morreu, porque Absalão decidira matá-lo desde o dia em que ele violou sua irmã Tamar.
33 Now|strong="H6258" therefore|strong="H6258" let|strong="H6258" not|strong="H3588" my|strong="H3605" lord the|strong="H3605" king|strong="H4428" take|strong="H7760" the|strong="H3605" thing|strong="H1697" to|strong="H4191" his|strong="H3605" heart|strong="H3820", to|strong="H4191" think|strong="H3820" that|strong="H3588" all|strong="H3605" the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s sons|strong="H1121" are|strong="H1121" dead|strong="H4191"; for|strong="H3588" Amnon only|strong="H3588" is|strong="H3820" dead|strong="H4191".
33 Não acredite o rei, meu senhor, que morreram todos os príncipes. Só Amnon pereceu,
34 But|strong="H7200" Absalom fled|strong="H1272". And|strong="H1980" the|strong="H7200" young|strong="H5288" man|strong="H5288" that|strong="H5971" kept the|strong="H7200" watch|strong="H6822" lifted|strong="H5375" up|strong="H5375" his|strong="H5375" eyes|strong="H5869", and|strong="H1980" looked|strong="H7200", and|strong="H1980", behold|strong="H2009", there|strong="H2009" came|strong="H1980" much|strong="H7227" people|strong="H5971" by|strong="H1870" the|strong="H7200" way|strong="H1870" of|strong="H2022" the|strong="H7200" hillside behind|strong="H1980" him|strong="H7200".
34 e seus outros irmãos estão vivos. Entretanto, Absalão fugira. A sentinela, levantando os olhos, viu uma grande tropa que descia pelo declive do caminho de Horonaim, e veio anunciar ao rei: Vi homens que vinham pelo caminho de Horonaim, no flanco da montanha.
35 And|strong="H1121" Jonadab|strong="H3122" said|strong="H1697" unto|strong="H1697" the|strong="H1697" king|strong="H4428", Behold|strong="H2009", the|strong="H1697" king|strong="H4428"’s sons|strong="H1121" are|strong="H1121" come|strong="H1961": as|strong="H1697" thy|strong="H4428" servant|strong="H5650" said|strong="H1697", so|strong="H3651" it|strong="H3651" is|strong="H1697".
35 Jonadab disse ao rei: São os príncipes que chegam; é bem como tinha dito o teu servo.
36 And|strong="H1121" it|strong="H5375" came|strong="H1961" to|strong="H1696" pass|strong="H1961", as|strong="H1961" soon as|strong="H1961" he|strong="H3605" had|strong="H1961" made|strong="H1696" an|strong="H1961" end|strong="H3615" of|strong="H1121" speaking|strong="H1696", that|strong="H3605", behold|strong="H2009", the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s sons|strong="H1121" came|strong="H1961", and|strong="H1121" lifted|strong="H5375" up|strong="H5375" their|strong="H3605" voice|strong="H6963", and|strong="H1121" wept|strong="H1058": and|strong="H1121" the|strong="H3605" king|strong="H4428" also|strong="H1571" and|strong="H1121" all|strong="H3605" his|strong="H3605" servants|strong="H5650" wept|strong="H1058" very|strong="H3966" sore|strong="H3966".
36 Falava ele ainda, quando entraram os filhos do rei e puseram-se a chorar. Então o rei e todos os seus derramaram abundantes lágrimas.
37 But|strong="H3605" Absalom fled|strong="H1272", and|strong="H1121" went|strong="H3212" to|strong="H3212" Talmai|strong="H8526" the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ammihud|strong="H5991", king|strong="H4428" of|strong="H1121" Geshur|strong="H1650". And|strong="H1121" David mourned for|strong="H5921" his|strong="H3605" son|strong="H1121" every|strong="H3605" day|strong="H3117".
37 Quanto a Absalão, fugira para junto de Tolomai, filho de Amiud, rei de Gessur.
38 So|strong="H1961" Absalom fled|strong="H1272", and|strong="H3212" went|strong="H3212" to|strong="H3212" Geshur|strong="H1650", and|strong="H3212" was|strong="H1961" there|strong="H8033" three|strong="H7969" years|strong="H8141".
38 Enquanto isso, Davi continuava de luto pelo filho. E Absalão permaneceu três anos em Gessur, para onde fugira.
39 And|strong="H4428" the soul of king|strong="H4428" David|strong="H1732" longed|strong="H3615" to|strong="H3318" go|strong="H3318" forth|strong="H3318" unto|strong="H3318" Absalom: for|strong="H3588" he|strong="H3588" was|strong="H1732" comforted|strong="H5162" concerning|strong="H5921" Amnon, seeing|strong="H3588" he|strong="H3588" was|strong="H1732" dead|strong="H4191".
39 O ânimo do rei cessou de irritar-se contra Absalão, tendo-se consolado da perda de Amnon.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.