2 Samuel 13
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs BKJ
1 And|strong="H1121" it|strong="H3651" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961" after|strong="H1961" this|strong="H3651", that|strong="H3651" Absalom the|strong="H1961" son|strong="H1121" of|strong="H1121" David|strong="H1732" had|strong="H1961" a|strong="H3068" fair|strong="H3303" sister, whose|strong="H1121" name|strong="H8034" was|strong="H8034" Tamar|strong="H8559"; and|strong="H1121" Amnon the|strong="H1961" son|strong="H1121" of|strong="H1121" David|strong="H1732" loved her|strong="H1961".
1 E sucedeu depois disso, que Absalão, o filho de Davi, tinha uma irmã formosa, cujo nome era Tamar; e Amnon, o filho de Davi, a amava.
2 And|strong="H5869" Amnon was|strong="H1931" so|strong="H6213" vexed|strong="H3334" that|strong="H3588" he|strong="H1931" fell|strong="H2470" sick|strong="H2470" because|strong="H3588" of|strong="H5869" his|strong="H6213" sister Tamar|strong="H8559"; for|strong="H3588" she|strong="H1931" was|strong="H1931" a|strong="H3068" virgin|strong="H1330"; and|strong="H5869" it|strong="H1931" seemed|strong="H5869" hard|strong="H6381" to|strong="H6213" Amnon to|strong="H6213" do|strong="H6213" anything|strong="H3972" unto|strong="H6213" her|strong="H1931".
2 E Amnom ficou tão atormentado que caiu enfermo por causa da sua irmã Tamar; porquanto ela era virgem; e Amnom considerava difícil para ele fazer algo a ela.
3 But Amnon had|strong="H1732" a|strong="H3068" friend|strong="H7453", whose|strong="H1121" name|strong="H8034" was|strong="H8034" Jonadab|strong="H3122", the|strong="H1732" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Shimeah|strong="H8093", David|strong="H1732"’s brother|strong="H7453": and|strong="H1121" Jonadab|strong="H3122" was|strong="H8034" a|strong="H3068" very|strong="H3966" subtle man|strong="H2450".
3 Amnom, porém, tinha um amigo, cujo nome era Jonadabe, o filho de Simeia, irmão de Davi; e Jonadabe era um homem mui sutil.
4 And|strong="H1121" he|strong="H3808" said unto|strong="H5046" him|strong="H5046", Why|strong="H4069", O|strong="H3068" son|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H5046" king|strong="H4428", art thou|strong="H3602" thus|strong="H3602" lean|strong="H1800" from|strong="H1121" day|strong="H1242" to|strong="H1121" day|strong="H1242"? wilt thou|strong="H3602" not|strong="H3808" tell|strong="H5046" me|strong="H5046"? And|strong="H1121" Amnon said unto|strong="H5046" him|strong="H5046", I|strong="H3808" love Tamar|strong="H8559", my|strong="H5046" brother Absalom’s sister.
4 E ele lhe disse: Por que estás tu, sendo o filho do rei, magro dia após dia? Não me contarás? E Amnon disse a ele: Eu amo Tamar, a irmã do meu irmão Absalão.
5 And|strong="H3027" Jonadab|strong="H3082" said unto|strong="H6213" him|strong="H5921", Lay|strong="H7901" thee|strong="H6213" down|strong="H7901" on|strong="H5921" thy|strong="H7200" bed|strong="H4904", and|strong="H3027" feign thyself sick|strong="H2470": and|strong="H3027" when|strong="H7200" thy|strong="H7200" father cometh to|strong="H6213" see|strong="H7200" thee|strong="H6213", say unto|strong="H6213" him|strong="H5921", Let|strong="H4994" my|strong="H7200" sister Tamar|strong="H8559" come|strong="H4994", I|strong="H5921" pray|strong="H4994" thee|strong="H6213", and|strong="H3027" give|strong="H4994" me|strong="H4994" bread|strong="H3899" to|strong="H6213" eat|strong="H1262", and|strong="H3027" dress|strong="H6213" the|strong="H5921" food|strong="H3899" in|strong="H5921" my|strong="H7200" sight|strong="H5869", that|strong="H7200" I|strong="H5921" may|strong="H4994" see|strong="H7200" it|strong="H5921", and|strong="H3027" eat|strong="H1262" it|strong="H5921" from|strong="H5921" her|strong="H5921" hand|strong="H3027".
5 E Jonadabe disse a ele: Deita-te na tua cama, e faz-te de enfermo; e quando o teu pai vier para te ver, diz a ele: Rogo-te que deixes Tamar, a minha irmã, vir e me dar alimento, e preparar a carne à minha vista, para que eu possa vê-la, e comer da sua mão.
6 So|strong="H7200" Amnon lay|strong="H7901" down|strong="H7901", and|strong="H4428" feigned himself|strong="H3027" sick|strong="H2470": and|strong="H4428" when|strong="H7200" the|strong="H7200" king|strong="H4428" was|strong="H4428" come|strong="H4994" to|strong="H3027" see|strong="H7200" him|strong="H3027", Amnon said unto|strong="H7200" the|strong="H7200" king|strong="H4428", Let|strong="H4994" my|strong="H7200" sister Tamar|strong="H8559" come|strong="H4994", I|strong="H7200" pray|strong="H4994" thee|strong="H3027", and|strong="H4428" make|strong="H7200" me|strong="H4994" a|strong="H3068" couple|strong="H8147" of|strong="H4428" cakes|strong="H3834" in|strong="H4428" my|strong="H7200" sight|strong="H5869", that|strong="H7200" I|strong="H7200" may|strong="H4994" eat|strong="H1262" from|strong="H3027" her|strong="H7200" hand|strong="H3027".
6 Assim, Amnom se deitou, e se fez de enfermo; e quando o rei veio para o ver, Amnom disse ao rei: Rogo-te que deixes Tamar, minha irmã, vir fazer dois bolos à minha vista, para que eu possa comer da sua mão.
7 Then|strong="H7971" David|strong="H1732" sent|strong="H7971" home|strong="H1004" to|strong="H3212" Tamar|strong="H8559", saying, Go|strong="H3212" now|strong="H4994" to|strong="H3212" thy|strong="H1732" brother Amnon’s house|strong="H1004", and|strong="H7971" dress|strong="H6213" him|strong="H7971" food|strong="H1279".
7 Então, Davi enviou à casa, a Tamar, dizendo: Vai agora até a casa do teu irmão Amnom e prepara alimento para ele.
8 So|strong="H3947" Tamar|strong="H8559" went|strong="H3212" to|strong="H3212" her|strong="H3947" brother Amnon’s house|strong="H1004"; and|strong="H3212" he|strong="H1931" was|strong="H1931" laid|strong="H7901" down|strong="H7901". And|strong="H3212" she|strong="H1931" took|strong="H3947" dough|strong="H1217", and|strong="H3212" kneaded|strong="H3888" it|strong="H1931", and|strong="H3212" made|strong="H3947" cakes|strong="H3834" in|strong="H1004" his|strong="H3947" sight|strong="H5869", and|strong="H3212" did|strong="H5869" bake|strong="H1310" the|strong="H3947" cakes|strong="H3834".
8 Assim, Tamar foi à casa do seu irmão Amnom; e ele estava deitado. E ela tomou farinha, e a amassou, e fez bolos à vista dele, e assou os bolos.
9 And|strong="H6440" she|strong="H5921" took|strong="H3947" the|strong="H3605" pan|strong="H4958", and|strong="H6440" poured|strong="H3332" them|strong="H5921" out|strong="H3318" before|strong="H6440" him|strong="H6440"; but|strong="H3947" he|strong="H3605" refused|strong="H3985" to|strong="H3318" eat. And|strong="H6440" Amnon said|strong="H3318", Have|strong="H3605" out|strong="H3318" all|strong="H3605" men|strong="H3605" from|strong="H3318" me|strong="H6440". And|strong="H6440" they|strong="H5921" went|strong="H3318" out|strong="H3318" every|strong="H3605" man|strong="H3605" from|strong="H3318" him|strong="H6440".
9 E ela pegou uma panela, e os colocou diante dele; mas ele se recusou a comê-los. E Amnon disse: Retirai de mim todos os homens. E se retiraram todos os homens de diante dele.
10 And|strong="H3027" Amnon said unto|strong="H6213" Tamar|strong="H8559", Bring|strong="H3947" the|strong="H3947" food|strong="H1279" into|strong="H6213" the|strong="H3947" chamber|strong="H2315", that|strong="H3027" I|strong="H3027" may|strong="H6213" eat|strong="H1262" from|strong="H3027" thy|strong="H3947" hand|strong="H3027". And|strong="H3027" Tamar|strong="H8559" took|strong="H3947" the|strong="H3947" cakes|strong="H3834" which she had|strong="H3027" made|strong="H6213", and|strong="H3027" brought|strong="H3947" them|strong="H3027" into|strong="H6213" the|strong="H3947" chamber|strong="H2315" to|strong="H6213" Amnon her|strong="H3947" brother.
10 E Amnom disse a Tamar: Trazei o alimento à câmara, para que eu possa comer da tua mão. E Tamar tomou os bolos que ela havia feito, e os trouxe à câmara para Amnom, o seu irmão.
11 And|strong="H2388" when|strong="H7901" she|strong="H5973" had brought|strong="H5066" them|strong="H2388" near|strong="H5066" unto|strong="H5066" him|strong="H5973" to|strong="H5066" eat, he took|strong="H2388" hold|strong="H2388" of|strong="H2388" her|strong="H7901", and|strong="H2388" said unto|strong="H5066" her|strong="H7901", Come|strong="H5066", lie|strong="H7901" with|strong="H5973" me|strong="H5973", my|strong="H2388" sister.
11 E, quando ela os trouxe para ele comer, ele a agarrou e disse a ela: Vem te deitar comigo, minha irmã.
12 And|strong="H3478" she|strong="H3588" answered him|strong="H6213", Nay|strong="H3808", my|strong="H6213" brother, do|strong="H6213" not|strong="H3808" force|strong="H6031" me|strong="H6213"; for|strong="H3588" no|strong="H3808" such|strong="H3651" thing|strong="H5039" ought|strong="H3651" to|strong="H3478" be|strong="H3808" done|strong="H6213" in|strong="H3478" Israel|strong="H3478": do|strong="H6213" not|strong="H3808" thou|strong="H6213" this|strong="H2063" folly|strong="H5039".
12 E ela respondeu: Não, meu irmão, não me forces; porque tal coisa não deve ser feita em Israel; não faças esta loucura.
13 And|strong="H3478" I|strong="H3588", whither shall|strong="H3478" I|strong="H3588" carry|strong="H3212" my|strong="H1961" shame|strong="H2781"? and|strong="H3478" as|strong="H1961" for|strong="H3588" thee|strong="H4994", thou|strong="H1961" wilt be|strong="H1961" as|strong="H1961" one|strong="H3808" of|strong="H4428" the|strong="H3588" fools|strong="H5036" in|strong="H3478" Israel|strong="H3478". Now|strong="H6258" therefore|strong="H6258", I|strong="H3588" pray|strong="H4994" thee|strong="H4994", speak|strong="H1696" unto|strong="H1696" the|strong="H3588" king|strong="H4428"; for|strong="H3588" he|strong="H3588" will|strong="H1961" not|strong="H3808" withhold|strong="H4513" me|strong="H4994" from|strong="H4480" thee|strong="H4994".
13 E eu, para onde farei ir a minha vergonha? E, quanto a ti? Serás como um dos loucos de Israel. Agora, portanto, rogo-te, fala com o rei; porque ele não me negará a ti.
14 Howbeit he|strong="H4480" would not|strong="H3808" hearken|strong="H8085" unto|strong="H8085" her|strong="H6031" voice|strong="H6963"; but|strong="H3808" being stronger|strong="H2388" than|strong="H4480" she|strong="H7901", he|strong="H4480" forced|strong="H6031" her|strong="H6031", and|strong="H6963" lay|strong="H7901" with|strong="H7901" her|strong="H6031".
14 Todavia, ele não quis atentar à sua voz; mas, sendo mais forte do que ela, forçou-a, e se deitou com ela.
15 Then|strong="H6965" Amnon hated|strong="H8130" her|strong="H8130" with|strong="H3212" exceeding|strong="H3966" great|strong="H1419" hatred|strong="H8135"; for|strong="H3588" the|strong="H3588" hatred|strong="H8135" wherewith he|strong="H3588" hated|strong="H8130" her|strong="H8130" was|strong="H3966" greater|strong="H1419" than|strong="H1419" the|strong="H3588" love wherewith he|strong="H3588" had|strong="H3588" loved her|strong="H8130". And|strong="H6965" Amnon said unto|strong="H3212" her|strong="H8130", Arise|strong="H6965", be|strong="H8130" gone|strong="H3212".
15 Então, Amnom odiou-a sobremaneira; de tal forma que o ódio com o qual a odiou foi maior do que o amor com que a amou. E Amnom disse a ela: Levanta-te e vai-te.
16 And|strong="H7971" she|strong="H2063" said|strong="H8085" unto|strong="H6213" him|strong="H7971", Not|strong="H3808" so|strong="H6213", because|strong="H5973" this|strong="H2063" great|strong="H1419" wrong|strong="H7451" in|strong="H6213" putting|strong="H7971" me|strong="H7971" forth|strong="H7971" is|strong="H7451" worse than|strong="H3808" the|strong="H8085" other|strong="H2063" that|strong="H8085" thou|strong="H6213" didst|strong="H6213" unto|strong="H6213" me|strong="H7971". But|strong="H3808" he|strong="H6213" would|strong="H6213" not|strong="H3808" hearken|strong="H8085" unto|strong="H6213" her|strong="H7971".
16 E ela disse a ele: Não há motivo; este mal de me despedires é maior do que o outro que me fizeste. Ele, porém, não quis atentar a ela.
17 Then|strong="H7971" he|strong="H5921" called|strong="H7121" his|strong="H7121" servant|strong="H5288" that|strong="H5288" ministered|strong="H8334" unto|strong="H7121" him|strong="H7121", and|strong="H7971" said|strong="H7121", Put|strong="H7971" now|strong="H4994" this|strong="H2063" woman out|strong="H7971" from|strong="H5921" me|strong="H4994", and|strong="H7971" bolt|strong="H5274" the|strong="H5921" door|strong="H1817" after|strong="H5921" her|strong="H7971".
17 Então, ele chamou o seu servo que lhe servia, e disse: Retira, agora, esta mulher da minha presença, e tranca a porta após ela.
18 And|strong="H4428" she|strong="H3588" had|strong="H4428" a|strong="H3068" garment|strong="H3801" of|strong="H4428" diverse colors upon|strong="H5921" her|strong="H5921"; for|strong="H3588" with|strong="H3847" such|strong="H3651" robes|strong="H4598" were|strong="H1323" the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s daughters|strong="H1323" that|strong="H3588" were|strong="H1323" virgins|strong="H1330" appareled. Then|strong="H3318" his|strong="H5921" servant|strong="H8334" brought|strong="H3318" her|strong="H5921" out|strong="H3318", and|strong="H4428" bolted|strong="H5274" the|strong="H5921" door|strong="H1817" after|strong="H5921" her|strong="H5921".
18 E ela trazia uma vestimenta de diversas cores sobre si; porque com tais túnicas eram vestidas as filhas do rei que eram virgens. Então, o seu servo a trouxe para fora, e trancou a porta após ela.
19 And|strong="H1980" Tamar|strong="H8559" put|strong="H7760" ashes on|strong="H5921" her|strong="H3947" head|strong="H7218", and|strong="H1980" rent|strong="H7167" her|strong="H3947" garment|strong="H3801" of|strong="H3027" diverse colors that|strong="H3027" was|strong="H3027" on|strong="H5921" her|strong="H3947"; and|strong="H1980" she|strong="H5921" laid|strong="H7760" her|strong="H3947" hand|strong="H3027" on|strong="H5921" her|strong="H3947" head|strong="H7218", and|strong="H1980" went|strong="H1980" her|strong="H3947" way|strong="H3212", crying|strong="H2199" aloud|strong="H2199" as|strong="H1980" she|strong="H5921" went|strong="H1980".
19 E Tamar pôs cinzas sobre a sua cabeça, e rasgou a sua vestimenta de diversas cores que estava vestindo, e pôs sua mão sobre a cabeça, e seguiu chorando.
20 And|strong="H1004" Absalom her|strong="H7896" brother said|strong="H1697" unto|strong="H1697" her|strong="H7896", Hath|strong="H1697" Amnon thy|strong="H7896" brother been|strong="H1961" with|strong="H5973" thee? but|strong="H1961" now|strong="H6258" hold|strong="H1004" thy|strong="H7896" peace|strong="H2790", my|strong="H1961" sister: he|strong="H1931" is|strong="H2088" thy|strong="H7896" brother; take|strong="H1961" not|strong="H2088" this|strong="H2088" thing|strong="H1697" to|strong="H1961" heart|strong="H3820". So|strong="H1961" Tamar|strong="H8559" remained|strong="H3427" desolate|strong="H8076" in|strong="H3427" her|strong="H7896" brother Absalom’s house|strong="H1004".
20 E Absalão, seu irmão, disse a ela: Amnom, teu irmão, esteve contigo? Mas segura, agora, a tua paz, minha irmã; ele é teu irmão; não te turbes com esta coisa. Assim, Tamar permaneceu desolada na casa do seu irmão Absalão.
21 But|strong="H8085" when|strong="H8085" king|strong="H4428" David|strong="H1732" heard|strong="H8085" of|strong="H4428" all|strong="H3605" these|strong="H8085" things|strong="H1697", he|strong="H3605" was|strong="H1732" very|strong="H3966" wroth|strong="H2734".
21 Mas quando o rei Davi ouviu todas estas coisas, ficou mui irado.
22 And|strong="H1697" Absalom spake|strong="H1696" unto|strong="H1696" Amnon neither|strong="H3808" good|strong="H2896" nor|strong="H3808" bad|strong="H7451"; for|strong="H3588" Absalom hated|strong="H8130" Amnon, because|strong="H3588" he|strong="H3588" had|strong="H3588" forced|strong="H6031" his|strong="H5921" sister Tamar|strong="H8559".
22 E Absalão não falou nem bem, nem mal com o seu irmão Amnom; porque Absalão odiou Amnom, porquanto ele havia forçado sua irmã Tamar.
23 And|strong="H1121" it|strong="H7121" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961" after|strong="H1961" two full|strong="H3117" years|strong="H8141", that|strong="H3605" Absalom had|strong="H1961" sheepshearers|strong="H1494" in|strong="H8141" Baal-hazor|strong="H1178", which|strong="H3117" is|strong="H3117" beside|strong="H5973" Ephraim: and|strong="H1121" Absalom invited|strong="H7121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s sons|strong="H1121".
23 E sucedeu, depois de dois anos completos, que Absalão tinha tosquiadores de ovelhas em Baal-Hazor, que fica ao lado de Efraim; e Absalão convidou todos os filhos do rei.
24 And|strong="H4428" Absalom came|strong="H3212" to|strong="H3212" the|strong="H5973" king|strong="H4428", and|strong="H4428" said, Behold|strong="H2009" now|strong="H4994", thy|strong="H4428" servant|strong="H5650" hath|strong="H4428" sheepshearers|strong="H1494"; let|strong="H4994" the|strong="H5973" king|strong="H4428", I|strong="H2009" pray|strong="H4994" thee|strong="H4994", and|strong="H4428" his|strong="H1494" servants|strong="H5650" go|strong="H3212" with|strong="H5973" thy|strong="H4428" servant|strong="H5650".
24 E Absalão veio até o rei, e disse: Agora que o teu servo tem tosquiadores de ovelhas; suplico-te que o rei e os seus servos venham com o teu servo.
25 And|strong="H1121" the|strong="H3605" king|strong="H4428" said to|strong="H3212" Absalom, Nay|strong="H3808", my|strong="H3605" son|strong="H1121", let|strong="H4994" us|strong="H4994" not|strong="H3808" all|strong="H3605" go|strong="H3212", lest we|strong="H3068" be|strong="H3808" burdensome|strong="H3513" unto|strong="H3212" thee|strong="H1288". And|strong="H1121" he|strong="H3605" pressed|strong="H6555" him|strong="H5921": howbeit he|strong="H3605" would|strong="H4428" not|strong="H3808" go|strong="H3212", but|strong="H3808" blessed|strong="H1288" him|strong="H5921".
25 E o rei disse a Absalão: Não, filho meu, não iremos todos de uma vez, para que não te sejamos por peso. E ele insistiu. Todavia, ele não quis ir, mas o abençoou.
26 Then|strong="H4428" said Absalom, If not|strong="H3808", I|strong="H3808" pray|strong="H4994" thee|strong="H4994", let|strong="H4994" my|strong="H3808" brother Amnon go|strong="H3212" with|strong="H5973" us|strong="H4994". And|strong="H4428" the|strong="H5973" king|strong="H4428" said unto|strong="H3212" him|strong="H5973", Why|strong="H4100" should|strong="H4100" he|strong="H3808" go|strong="H3212" with|strong="H5973" thee|strong="H4994"?
26 Então, disse Absalão: Se não, rogo-te, deixa que o meu irmão Amnom venha conosco. E o rei disse a ele: Por que ele deveria ir contigo?
27 But|strong="H3605" Absalom pressed|strong="H6555" him|strong="H7971", and|strong="H1121" he|strong="H3605" let|strong="H7971" Amnon and|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s sons|strong="H1121" go|strong="H7971" with|strong="H4428" him|strong="H7971".
27 Absalão, porém, insistiu com ele para que deixasse Amnom e todos os filhos do rei irem com ele.
28 And|strong="H1121" Absalom commanded|strong="H6680" his|strong="H7200" servants|strong="H5288", saying, Mark|strong="H7200" ye|strong="H3820" now|strong="H4994", when|strong="H3588" Amnon’s heart|strong="H3820" is|strong="H3820" merry|strong="H2896" with|strong="H4191" wine|strong="H3196"; and|strong="H1121" when|strong="H3588" I|strong="H3588" say unto|strong="H7200" you|strong="H3588", Smite|strong="H5221" Amnon, then|strong="H1961" kill|strong="H4191" him|strong="H5221"; fear|strong="H3372" not|strong="H3808"; have|strong="H1961" not|strong="H3808" I|strong="H3588" commanded|strong="H6680" you|strong="H3588"? be|strong="H1961" courageous|strong="H2388", and|strong="H1121" be|strong="H1961" valiant|strong="H2428".
28 Ora, Absalão havia ordenado aos seus servos, dizendo: Marcai, pois, quando o coração de Amnom estiver alegre com vinho, e quando eu vos disser: Feri Amnom; então matai-o, não temais; não vo-lo ordenei eu? Sede corajosos e sede valentes.
29 And|strong="H1121" the|strong="H3605" servants|strong="H5288" of|strong="H1121" Absalom did|strong="H6213" unto|strong="H6213" Amnon as|strong="H6213" Absalom had|strong="H4428" commanded|strong="H6680". Then|strong="H6965" all|strong="H3605" the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s sons|strong="H1121" arose|strong="H6965", and|strong="H1121" every|strong="H3605" man|strong="H5288" gat|strong="H6213" him|strong="H5921" up|strong="H6965" upon|strong="H5921" his|strong="H3605" mule|strong="H6505", and|strong="H1121" fled|strong="H5127".
29 E os servos de Absalão fizeram a Amnom segundo Absalão havia ordenado. Então, todos os filhos do rei se levantaram, e cada qual subiu sobre sua mula, e fugiu.
30 And|strong="H1121" it|strong="H5221" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961", while|strong="H1961" they|strong="H1992" were|strong="H1961" in|strong="H4428" the|strong="H3605" way|strong="H1870", that|strong="H3605" the|strong="H3605" tidings|strong="H8052" came|strong="H1961" to|strong="H1961" David|strong="H1732", saying, Absalom hath|strong="H4428" slain|strong="H5221" all|strong="H3605" the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s sons|strong="H1121", and|strong="H1121" there|strong="H1961" is|strong="H1870" not|strong="H3808" one|strong="H3605" of|strong="H1121" them|strong="H1992" left|strong="H3498".
30 E sucedeu, enquanto eles estavam no caminho, que chegaram novas a Davi, dizendo: Absalão matou todos os filhos do rei, e nenhum deles restou.
31 Then|strong="H6965" the|strong="H3605" king|strong="H4428" arose|strong="H6965", and|strong="H6965" rent|strong="H7167" his|strong="H3605" garments, and|strong="H6965" lay|strong="H7901" on|strong="H6965" the|strong="H3605" earth; and|strong="H6965" all|strong="H3605" his|strong="H3605" servants|strong="H5650" stood|strong="H5324" by|strong="H6965" with|strong="H7901" their|strong="H3605" clothes rent|strong="H7167".
31 Então, o rei se levantou, e rasgou as suas vestes, e deitou-se sobre a terra; e todos os seus servos permaneceram junto com suas vestes rasgadas.
32 And|strong="H1121" Jonadab|strong="H3122", the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Shimeah|strong="H8093", David|strong="H1732"’s brother, answered|strong="H6030" and|strong="H1121" said|strong="H6030", Let|strong="H7760" not|strong="H1961" my|strong="H3605" lord suppose|strong="H3588" that|strong="H3588" they|strong="H3588" have|strong="H1961" killed|strong="H4191" all|strong="H3605" the|strong="H3605" young|strong="H5288" men|strong="H5288" the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s sons|strong="H1121"; for|strong="H3588" Amnon only|strong="H3588" is|strong="H3117" dead|strong="H4191": for|strong="H3588" by|strong="H5921" the|strong="H3605" appointment|strong="H6310" of|strong="H1121" Absalom this|strong="H3588" hath|strong="H4428" been|strong="H1961" determined|strong="H7760" from|strong="H5921" the|strong="H3605" day|strong="H3117" that|strong="H3588" he|strong="H3588" forced|strong="H6031" his|strong="H3605" sister Tamar|strong="H8559".
32 E Jonadabe, o filho de Simeia, irmão de Davi, respondeu e disse: Não suponha o meu senhor que mataram todos os moços filhos do rei; porque somente Amnom está morto; porquanto, por convocação de Absalão, foi isto determinado desde o dia em que ele forçou sua irmã Tamar.
33 Now|strong="H6258" therefore|strong="H6258" let|strong="H6258" not|strong="H3588" my|strong="H3605" lord the|strong="H3605" king|strong="H4428" take|strong="H7760" the|strong="H3605" thing|strong="H1697" to|strong="H4191" his|strong="H3605" heart|strong="H3820", to|strong="H4191" think|strong="H3820" that|strong="H3588" all|strong="H3605" the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s sons|strong="H1121" are|strong="H1121" dead|strong="H4191"; for|strong="H3588" Amnon only|strong="H3588" is|strong="H3820" dead|strong="H4191".
33 Agora, portanto, não leve, o meu senhor, esta coisa ao seu coração, o pensar que todos os filhos do rei estão mortos; porque somente Amnom está morto.
34 But|strong="H7200" Absalom fled|strong="H1272". And|strong="H1980" the|strong="H7200" young|strong="H5288" man|strong="H5288" that|strong="H5971" kept the|strong="H7200" watch|strong="H6822" lifted|strong="H5375" up|strong="H5375" his|strong="H5375" eyes|strong="H5869", and|strong="H1980" looked|strong="H7200", and|strong="H1980", behold|strong="H2009", there|strong="H2009" came|strong="H1980" much|strong="H7227" people|strong="H5971" by|strong="H1870" the|strong="H7200" way|strong="H1870" of|strong="H2022" the|strong="H7200" hillside behind|strong="H1980" him|strong="H7200".
34 Mas Absalão fugiu. E o moço que mantinha a guarda levantou os seus olhos, e viu, e eis que vinham muitas pessoas pelo caminho da encosta à sua retaguarda.
35 And|strong="H1121" Jonadab|strong="H3122" said|strong="H1697" unto|strong="H1697" the|strong="H1697" king|strong="H4428", Behold|strong="H2009", the|strong="H1697" king|strong="H4428"’s sons|strong="H1121" are|strong="H1121" come|strong="H1961": as|strong="H1697" thy|strong="H4428" servant|strong="H5650" said|strong="H1697", so|strong="H3651" it|strong="H3651" is|strong="H1697".
35 E Jonadabe disse ao rei: Eis que vêm os filhos do rei; como disse o teu servo, assim o é.
36 And|strong="H1121" it|strong="H5375" came|strong="H1961" to|strong="H1696" pass|strong="H1961", as|strong="H1961" soon as|strong="H1961" he|strong="H3605" had|strong="H1961" made|strong="H1696" an|strong="H1961" end|strong="H3615" of|strong="H1121" speaking|strong="H1696", that|strong="H3605", behold|strong="H2009", the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s sons|strong="H1121" came|strong="H1961", and|strong="H1121" lifted|strong="H5375" up|strong="H5375" their|strong="H3605" voice|strong="H6963", and|strong="H1121" wept|strong="H1058": and|strong="H1121" the|strong="H3605" king|strong="H4428" also|strong="H1571" and|strong="H1121" all|strong="H3605" his|strong="H3605" servants|strong="H5650" wept|strong="H1058" very|strong="H3966" sore|strong="H3966".
36 E sucedeu, tão logo ele terminou de falar, que chegaram os filhos do rei, e ergueram a sua voz e choraram; e também o rei e todos os seus servos choraram mui amargamente.
37 But|strong="H3605" Absalom fled|strong="H1272", and|strong="H1121" went|strong="H3212" to|strong="H3212" Talmai|strong="H8526" the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ammihud|strong="H5991", king|strong="H4428" of|strong="H1121" Geshur|strong="H1650". And|strong="H1121" David mourned for|strong="H5921" his|strong="H3605" son|strong="H1121" every|strong="H3605" day|strong="H3117".
37 Então Absalão fugiu, e foi até Talmai, filho de Amiúde, rei de Gesur. E Davi se lamentava pelo seu filho todos os dias.
38 So|strong="H1961" Absalom fled|strong="H1272", and|strong="H3212" went|strong="H3212" to|strong="H3212" Geshur|strong="H1650", and|strong="H3212" was|strong="H1961" there|strong="H8033" three|strong="H7969" years|strong="H8141".
38 Então Absalão fugiu, e foi até Gesur, e ali permaneceu três anos.
39 And|strong="H4428" the soul of king|strong="H4428" David|strong="H1732" longed|strong="H3615" to|strong="H3318" go|strong="H3318" forth|strong="H3318" unto|strong="H3318" Absalom: for|strong="H3588" he|strong="H3588" was|strong="H1732" comforted|strong="H5162" concerning|strong="H5921" Amnon, seeing|strong="H3588" he|strong="H3588" was|strong="H1732" dead|strong="H4191".
39 E a alma do rei Davi ansiava em ir até Absalão; porque ele estava consolado acerca de Amnom, sabendo que ele estava morto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.