2 Coríntios 7

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Having|strong="G2192" therefore|strong="G3767" these|strong="G3778" promises|strong="G1860", beloved, let|strong="G3767" us|strong="G1722" cleanse|strong="G2511" ourselves|strong="G1438" from|strong="G2532" all|strong="G3956" defilement|strong="G3436" of|strong="G4151" flesh|strong="G4561" and|strong="G2532" spirit|strong="G4151", perfecting|strong="G2005" holiness in|strong="G1722" the|strong="G1722" fear|strong="G5401" of|strong="G4151" God|strong="G2316".
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Open your hearts to|strong="G3762" us|strong="G2249": we|strong="G2249" wronged no|strong="G3762" man|strong="G3762", we|strong="G2249" corrupted|strong="G5351" no|strong="G3762" man|strong="G3762", we|strong="G2249" took|strong="G4122" advantage|strong="G4122" of|strong="G3762" no|strong="G3762" man|strong="G3762".
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 I|strong="G1473" say|strong="G3004" it|strong="G2532" not|strong="G3756" to|strong="G1519" condemn|strong="G2633" you: for|strong="G1063" I|strong="G1473" have|strong="G2532" said|strong="G3004" before|strong="G4314", that|strong="G3754" ye|strong="G1063" are|strong="G1510" in|strong="G1722" our|strong="G2532" hearts|strong="G2588" to|strong="G1519" die|strong="G4880" together|strong="G4314" and|strong="G2532" live|strong="G4800" together|strong="G4314".
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Great|strong="G4183" is|strong="G3588" my|strong="G3956" boldness|strong="G3954" of|strong="G1909" speech|strong="G3954" toward|strong="G4314" you|strong="G5210", great|strong="G4183" is|strong="G3588" my|strong="G3956" glorying|strong="G2746" on|strong="G1909" your|strong="G3956" behalf|strong="G5228": I|strong="G1473" am|strong="G1473" filled|strong="G4137" with|strong="G4314" comfort|strong="G3874", I|strong="G1473" overflow with|strong="G4314" joy|strong="G5479" in|strong="G1909" all|strong="G3956" our|strong="G3956" affliction|strong="G2347".
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 For|strong="G1063" even|strong="G2532" when|strong="G2532" we|strong="G2249" were|strong="G3588" come|strong="G2064" into|strong="G1519" Macedonia|strong="G3109" our|strong="G2532" flesh|strong="G4561" had|strong="G2192" no|strong="G3762" relief, but|strong="G2532" we were afflicted|strong="G2346" on|strong="G1722" every|strong="G3956" side|strong="G3956"; without|strong="G2532" were fightings|strong="G3163", within|strong="G1722" were fears|strong="G5401".
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Nevertheless he|strong="G3588" that|strong="G3588" comforteth|strong="G3870" the|strong="G1722" lowly|strong="G5011", even God|strong="G2316", comforted|strong="G3870" us|strong="G2249" by|strong="G1722" the|strong="G1722" coming|strong="G3952" of|strong="G2316" Titus|strong="G5103";
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 and|strong="G2532" not|strong="G3756" by|strong="G1722" his|strong="G1909" coming|strong="G3952" only|strong="G3440", but|strong="G1161" also|strong="G2532" by|strong="G1722" the|strong="G1722" comfort|strong="G3874" wherewith|strong="G3739" he|strong="G2532" was|strong="G3588" comforted|strong="G3870" in|strong="G1722" you|strong="G5210", while|strong="G1722" he|strong="G2532" told us|strong="G2249" your|strong="G2532" longing|strong="G1972", your|strong="G2532" mourning|strong="G3602", your|strong="G2532" zeal|strong="G2205" for|strong="G5228" me|strong="G1473"; so|strong="G2532" that|strong="G3739" I|strong="G1473" rejoiced|strong="G5463" yet|strong="G2532" more|strong="G3123".
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 For|strong="G1063" though|strong="G1487" I|strong="G2532" made|strong="G3076" you|strong="G5210" sorry|strong="G3076" with|strong="G1722" my|strong="G1722" epistle|strong="G1992", I|strong="G2532" do|strong="G2532" not|strong="G3756" regret|strong="G3338" it|strong="G2532": though|strong="G1487" I|strong="G2532" did|strong="G2532" regret|strong="G3338" it (for|strong="G1063" I|strong="G2532" see that|strong="G3754" that|strong="G3754" epistle|strong="G1992" made|strong="G3076" you|strong="G5210" sorry|strong="G3076", though|strong="G1487" but|strong="G2532" for|strong="G1063" a|strong="G2532" season|strong="G5610"),
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 I|strong="G1473" now|strong="G3568" rejoice|strong="G5463", not|strong="G3756" that|strong="G3754" ye|strong="G1063" were|strong="G3748" made|strong="G3076" sorry|strong="G3076", but|strong="G1063" that|strong="G3754" ye|strong="G1063" were|strong="G3748" made|strong="G3076" sorry|strong="G3076" unto|strong="G1519" repentance|strong="G3341"; for|strong="G1063" ye|strong="G1063" were|strong="G3748" made|strong="G3076" sorry|strong="G3076" after|strong="G2596" a|strong="G1519" godly|strong="G2316" sort|strong="G2316", that|strong="G3754" ye|strong="G1063" might|strong="G2316" suffer|strong="G2210" loss|strong="G2210" by|strong="G1722" us|strong="G1519" in|strong="G1722" nothing|strong="G3367".
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 For|strong="G1063" godly|strong="G2316" sorrow|strong="G3077" worketh|strong="G2038" repentance|strong="G3341" unto|strong="G1519" salvation|strong="G4991", a repentance which|strong="G3588" bringeth|strong="G3588" no|strong="G3588" regret: but|strong="G1161" the|strong="G1519" sorrow|strong="G3077" of|strong="G2316" the|strong="G1519" world|strong="G2889" worketh|strong="G2038" death|strong="G2288".
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 For|strong="G1063" behold|strong="G2400", this|strong="G3778" selfsame thing|strong="G3956", that|strong="G3588" ye|strong="G5210" were|strong="G1510" made|strong="G3076" sorry|strong="G3076" after|strong="G2596" a|strong="G1722" godly|strong="G2316" sort|strong="G2316", what|strong="G3588" earnest care|strong="G4710" it|strong="G1063" wrought|strong="G2716" in|strong="G1722" you|strong="G5210", yea what|strong="G3588" clearing of|strong="G2316" yourselves|strong="G1438", yea what|strong="G3588" indignation|strong="G2205", yea what|strong="G3588" fear|strong="G5401", yea what|strong="G3588" longing|strong="G1972", yea what|strong="G3588" zeal|strong="G2205", yea what|strong="G3588" avenging|strong="G1557"! In|strong="G1722" everything|strong="G3956" ye|strong="G5210" approved|strong="G4921" yourselves|strong="G1438" to|strong="G2596" be|strong="G1510" pure in|strong="G1722" the|strong="G1722" matter|strong="G4229".
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 So|strong="G2532" although|strong="G5210" I|strong="G1473" wrote|strong="G1125" unto|strong="G4314" you|strong="G5210", I wrote not|strong="G3756" for|strong="G5228" his|strong="G2532" cause|strong="G1752" that|strong="G3588" did|strong="G2532" the|strong="G2532" wrong, nor|strong="G3761" for|strong="G5228" his|strong="G2532" cause|strong="G1752" that|strong="G3588" suffered the|strong="G2532" wrong, but|strong="G2532" that|strong="G3588" your|strong="G2532" earnest care|strong="G4710" for|strong="G5228" us|strong="G2249" might|strong="G2532" be|strong="G2532" made|strong="G5319" manifest|strong="G5319" unto|strong="G4314" you|strong="G5210" in|strong="G2532" the|strong="G2532" sight|strong="G1799" of|strong="G2316" God|strong="G2316".
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Therefore|strong="G1223" we|strong="G2249" have|strong="G1473" been comforted|strong="G3870" in|strong="G1909" your|strong="G1223" comfort|strong="G3874": and|strong="G1161" we|strong="G2249" joyed|strong="G3123" the|strong="G3956" more|strong="G3123" exceedingly|strong="G4056" for|strong="G3754" the|strong="G3956" joy|strong="G5479" of|strong="G4151" Titus|strong="G5103", because|strong="G3754" his|strong="G3956" spirit|strong="G4151" hath|strong="G3588" been refreshed by|strong="G1223" you|strong="G5210" all|strong="G3956".
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 For|strong="G3754" if|strong="G1487" in|strong="G1722" anything|strong="G5100" I|strong="G1473" have|strong="G2532" gloried to|strong="G2532" him|strong="G3588" on|strong="G1909" your|strong="G2532" behalf|strong="G5228", I|strong="G1473" was|strong="G1096" not|strong="G3756" put|strong="G2617" to|strong="G2532" shame|strong="G2617"; but|strong="G2532" as|strong="G5613" we|strong="G2249" spake|strong="G2980" all|strong="G3956" things|strong="G3956" to|strong="G2532" you|strong="G5210" in|strong="G1722" truth, so|strong="G3779" our|strong="G2532" glorying|strong="G2746" also|strong="G2532" which|strong="G3588" I|strong="G1473" made|strong="G1096" before|strong="G1909" Titus|strong="G5103" was|strong="G1096" found|strong="G1096" to|strong="G2532" be|strong="G1096" the|strong="G1722" truth.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 And|strong="G2532" his|strong="G3956" affection|strong="G4698" is|strong="G1510" more|strong="G2532" abundantly|strong="G4056" toward|strong="G1519" you|strong="G5210", while|strong="G5613" he|strong="G2532" remembereth the|strong="G2532" obedience|strong="G5218" of|strong="G2532" you|strong="G5210" all|strong="G3956", how|strong="G5613" with|strong="G3326" fear|strong="G5401" and|strong="G2532" trembling|strong="G5156" ye|strong="G5210" received|strong="G1209" him|strong="G3588".
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 I|strong="G3754" rejoice|strong="G5463" that|strong="G3754" in|strong="G1722" everything|strong="G3956" I|strong="G3754" am|strong="G5463" of|strong="G1722" good|strong="G3956" courage|strong="G2292" concerning|strong="G1722" you|strong="G5210".
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.