2 Coríntios 7
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs ARC
1 Having|strong="G2192" therefore|strong="G3767" these|strong="G3778" promises|strong="G1860", beloved, let|strong="G3767" us|strong="G1722" cleanse|strong="G2511" ourselves|strong="G1438" from|strong="G2532" all|strong="G3956" defilement|strong="G3436" of|strong="G4151" flesh|strong="G4561" and|strong="G2532" spirit|strong="G4151", perfecting|strong="G2005" holiness in|strong="G1722" the|strong="G1722" fear|strong="G5401" of|strong="G4151" God|strong="G2316".
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Open your hearts to|strong="G3762" us|strong="G2249": we|strong="G2249" wronged no|strong="G3762" man|strong="G3762", we|strong="G2249" corrupted|strong="G5351" no|strong="G3762" man|strong="G3762", we|strong="G2249" took|strong="G4122" advantage|strong="G4122" of|strong="G3762" no|strong="G3762" man|strong="G3762".
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 I|strong="G1473" say|strong="G3004" it|strong="G2532" not|strong="G3756" to|strong="G1519" condemn|strong="G2633" you: for|strong="G1063" I|strong="G1473" have|strong="G2532" said|strong="G3004" before|strong="G4314", that|strong="G3754" ye|strong="G1063" are|strong="G1510" in|strong="G1722" our|strong="G2532" hearts|strong="G2588" to|strong="G1519" die|strong="G4880" together|strong="G4314" and|strong="G2532" live|strong="G4800" together|strong="G4314".
3 Não digo isso para vossa condenação; pois já, antes, tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Great|strong="G4183" is|strong="G3588" my|strong="G3956" boldness|strong="G3954" of|strong="G1909" speech|strong="G3954" toward|strong="G4314" you|strong="G5210", great|strong="G4183" is|strong="G3588" my|strong="G3956" glorying|strong="G2746" on|strong="G1909" your|strong="G3956" behalf|strong="G5228": I|strong="G1473" am|strong="G1473" filled|strong="G4137" with|strong="G4314" comfort|strong="G3874", I|strong="G1473" overflow with|strong="G4314" joy|strong="G5479" in|strong="G1909" all|strong="G3956" our|strong="G3956" affliction|strong="G2347".
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação e transbordante de gozo em todas as nossas tribulações.
5 For|strong="G1063" even|strong="G2532" when|strong="G2532" we|strong="G2249" were|strong="G3588" come|strong="G2064" into|strong="G1519" Macedonia|strong="G3109" our|strong="G2532" flesh|strong="G4561" had|strong="G2192" no|strong="G3762" relief, but|strong="G2532" we were afflicted|strong="G2346" on|strong="G1722" every|strong="G3956" side|strong="G3956"; without|strong="G2532" were fightings|strong="G3163", within|strong="G1722" were fears|strong="G5401".
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes, em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Nevertheless he|strong="G3588" that|strong="G3588" comforteth|strong="G3870" the|strong="G1722" lowly|strong="G5011", even God|strong="G2316", comforted|strong="G3870" us|strong="G2249" by|strong="G1722" the|strong="G1722" coming|strong="G3952" of|strong="G2316" Titus|strong="G5103";
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 and|strong="G2532" not|strong="G3756" by|strong="G1722" his|strong="G1909" coming|strong="G3952" only|strong="G3440", but|strong="G1161" also|strong="G2532" by|strong="G1722" the|strong="G1722" comfort|strong="G3874" wherewith|strong="G3739" he|strong="G2532" was|strong="G3588" comforted|strong="G3870" in|strong="G1722" you|strong="G5210", while|strong="G1722" he|strong="G2532" told us|strong="G2249" your|strong="G2532" longing|strong="G1972", your|strong="G2532" mourning|strong="G3602", your|strong="G2532" zeal|strong="G2205" for|strong="G5228" me|strong="G1473"; so|strong="G2532" that|strong="G3739" I|strong="G1473" rejoiced|strong="G5463" yet|strong="G2532" more|strong="G3123".
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado de vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 For|strong="G1063" though|strong="G1487" I|strong="G2532" made|strong="G3076" you|strong="G5210" sorry|strong="G3076" with|strong="G1722" my|strong="G1722" epistle|strong="G1992", I|strong="G2532" do|strong="G2532" not|strong="G3756" regret|strong="G3338" it|strong="G2532": though|strong="G1487" I|strong="G2532" did|strong="G2532" regret|strong="G3338" it (for|strong="G1063" I|strong="G2532" see that|strong="G3754" that|strong="G3754" epistle|strong="G1992" made|strong="G3076" you|strong="G5210" sorry|strong="G3076", though|strong="G1487" but|strong="G2532" for|strong="G1063" a|strong="G2532" season|strong="G5610"),
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo;
9 I|strong="G1473" now|strong="G3568" rejoice|strong="G5463", not|strong="G3756" that|strong="G3754" ye|strong="G1063" were|strong="G3748" made|strong="G3076" sorry|strong="G3076", but|strong="G1063" that|strong="G3754" ye|strong="G1063" were|strong="G3748" made|strong="G3076" sorry|strong="G3076" unto|strong="G1519" repentance|strong="G3341"; for|strong="G1063" ye|strong="G1063" were|strong="G3748" made|strong="G3076" sorry|strong="G3076" after|strong="G2596" a|strong="G1519" godly|strong="G2316" sort|strong="G2316", that|strong="G3754" ye|strong="G1063" might|strong="G2316" suffer|strong="G2210" loss|strong="G2210" by|strong="G1722" us|strong="G1519" in|strong="G1722" nothing|strong="G3367".
9 agora, folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para o arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 For|strong="G1063" godly|strong="G2316" sorrow|strong="G3077" worketh|strong="G2038" repentance|strong="G3341" unto|strong="G1519" salvation|strong="G4991", a repentance which|strong="G3588" bringeth|strong="G3588" no|strong="G3588" regret: but|strong="G1161" the|strong="G1519" sorrow|strong="G3077" of|strong="G2316" the|strong="G1519" world|strong="G2889" worketh|strong="G2038" death|strong="G2288".
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 For|strong="G1063" behold|strong="G2400", this|strong="G3778" selfsame thing|strong="G3956", that|strong="G3588" ye|strong="G5210" were|strong="G1510" made|strong="G3076" sorry|strong="G3076" after|strong="G2596" a|strong="G1722" godly|strong="G2316" sort|strong="G2316", what|strong="G3588" earnest care|strong="G4710" it|strong="G1063" wrought|strong="G2716" in|strong="G1722" you|strong="G5210", yea what|strong="G3588" clearing of|strong="G2316" yourselves|strong="G1438", yea what|strong="G3588" indignation|strong="G2205", yea what|strong="G3588" fear|strong="G5401", yea what|strong="G3588" longing|strong="G1972", yea what|strong="G3588" zeal|strong="G2205", yea what|strong="G3588" avenging|strong="G1557"! In|strong="G1722" everything|strong="G3956" ye|strong="G5210" approved|strong="G4921" yourselves|strong="G1438" to|strong="G2596" be|strong="G1510" pure in|strong="G1722" the|strong="G1722" matter|strong="G4229".
11 Porque quanto cuidado não produziu isso mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 So|strong="G2532" although|strong="G5210" I|strong="G1473" wrote|strong="G1125" unto|strong="G4314" you|strong="G5210", I wrote not|strong="G3756" for|strong="G5228" his|strong="G2532" cause|strong="G1752" that|strong="G3588" did|strong="G2532" the|strong="G2532" wrong, nor|strong="G3761" for|strong="G5228" his|strong="G2532" cause|strong="G1752" that|strong="G3588" suffered the|strong="G2532" wrong, but|strong="G2532" that|strong="G3588" your|strong="G2532" earnest care|strong="G4710" for|strong="G5228" us|strong="G2249" might|strong="G2532" be|strong="G2532" made|strong="G5319" manifest|strong="G5319" unto|strong="G4314" you|strong="G5210" in|strong="G2532" the|strong="G2532" sight|strong="G1799" of|strong="G2316" God|strong="G2316".
12 Portanto, ainda que vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Therefore|strong="G1223" we|strong="G2249" have|strong="G1473" been comforted|strong="G3870" in|strong="G1909" your|strong="G1223" comfort|strong="G3874": and|strong="G1161" we|strong="G2249" joyed|strong="G3123" the|strong="G3956" more|strong="G3123" exceedingly|strong="G4056" for|strong="G3754" the|strong="G3956" joy|strong="G5479" of|strong="G4151" Titus|strong="G5103", because|strong="G3754" his|strong="G3956" spirit|strong="G4151" hath|strong="G3588" been refreshed by|strong="G1223" you|strong="G5210" all|strong="G3956".
13 Por isso, fomos consolados pela vossa consolação e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 For|strong="G3754" if|strong="G1487" in|strong="G1722" anything|strong="G5100" I|strong="G1473" have|strong="G2532" gloried to|strong="G2532" him|strong="G3588" on|strong="G1909" your|strong="G2532" behalf|strong="G5228", I|strong="G1473" was|strong="G1096" not|strong="G3756" put|strong="G2617" to|strong="G2532" shame|strong="G2617"; but|strong="G2532" as|strong="G5613" we|strong="G2249" spake|strong="G2980" all|strong="G3956" things|strong="G3956" to|strong="G2532" you|strong="G5210" in|strong="G1722" truth, so|strong="G3779" our|strong="G2532" glorying|strong="G2746" also|strong="G2532" which|strong="G3588" I|strong="G1473" made|strong="G1096" before|strong="G1909" Titus|strong="G5103" was|strong="G1096" found|strong="G1096" to|strong="G2532" be|strong="G1096" the|strong="G1722" truth.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 And|strong="G2532" his|strong="G3956" affection|strong="G4698" is|strong="G1510" more|strong="G2532" abundantly|strong="G4056" toward|strong="G1519" you|strong="G5210", while|strong="G5613" he|strong="G2532" remembereth the|strong="G2532" obedience|strong="G5218" of|strong="G2532" you|strong="G5210" all|strong="G3956", how|strong="G5613" with|strong="G3326" fear|strong="G5401" and|strong="G2532" trembling|strong="G5156" ye|strong="G5210" received|strong="G1209" him|strong="G3588".
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos e de como o recebestes com temor e tremor.
16 I|strong="G3754" rejoice|strong="G5463" that|strong="G3754" in|strong="G1722" everything|strong="G3956" I|strong="G3754" am|strong="G5463" of|strong="G1722" good|strong="G3956" courage|strong="G2292" concerning|strong="G1722" you|strong="G5210".
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.