1 Reis 22
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs BKJ
1 And|strong="H3478" they|strong="H8141" continued|strong="H3427" three|strong="H7969" years|strong="H8141" without|strong="H8141" war|strong="H4421" between|strong="H4421" Syria and|strong="H3478" Israel|strong="H3478".
1 E eles continuaram três anos sem guerra entre a Síria e Israel.
2 And|strong="H3063" it|strong="H3381" came|strong="H1961" to|strong="H3381" pass|strong="H1961" in|strong="H8141" the|strong="H1961" third|strong="H7992" year|strong="H8141", that|strong="H3478" Jehoshaphat|strong="H3092" the|strong="H1961" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063" came|strong="H1961" down|strong="H3381" to|strong="H3381" the|strong="H1961" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478".
2 E sucedeu, no terceiro ano, que Josafá, o rei de Judá, desceu até ao rei de Israel.
3 And|strong="H3478" the|strong="H3588" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" said unto|strong="H3478" his|strong="H3947" servants|strong="H5650", Know|strong="H3045" ye|strong="H3045" that|strong="H3588" Ramoth-gilead|strong="H7433" is|strong="H3027" ours, and|strong="H3478" we|strong="H3068" are|strong="H3478" still|strong="H2814", and|strong="H3478" take|strong="H3947" it|strong="H3588" not|strong="H3045" out|strong="H3947" of|strong="H4428" the|strong="H3588" hand|strong="H3027" of|strong="H4428" the|strong="H3588" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Syria?
3 E o rei de Israel disse aos seus servos: Sabei que Ramote de Gileade é nossa, e estamos quietos, e não a tomamos da mão do rei da Síria?
4 And|strong="H3478" he|strong="H3478" said unto|strong="H3212" Jehoshaphat|strong="H3092", Wilt thou|strong="H3644" go|strong="H3212" with|strong="H3212" me|strong="H3212" to|strong="H3478" battle|strong="H4421" to|strong="H3478" Ramoth-gilead|strong="H7433"? And|strong="H3478" Jehoshaphat|strong="H3092" said to|strong="H3478" the|strong="H3092" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478", I|strong="H3478" am as|strong="H3644" thou|strong="H3644" art, my|strong="H3478" people|strong="H5971" as|strong="H3644" thy|strong="H4428" people|strong="H5971", my|strong="H3478" horses|strong="H5483" as|strong="H3644" thy|strong="H4428" horses|strong="H5483".
4 E ele disse a Josafá: Queres ir comigo à batalha em Ramote-Gileade. E Josafá disse ao rei de Israel: Eu sou como tu és, o meu povo como o teu povo, os meus cavalos como os teus cavalos.
5 And|strong="H3478" Jehoshaphat|strong="H3092" said|strong="H1697" unto|strong="H3068" the|strong="H3068" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478", Inquire|strong="H1875" first|strong="H3117", I|strong="H3117" pray|strong="H4994" thee|strong="H4994", for|strong="H3068" the|strong="H3068" word|strong="H1697" of|strong="H4428" Jehovah|strong="H3068".
5 E Josafá disse ao rei de Israel: Rogo-te que consultes a palavra do SENHOR hoje.
6 Then|strong="H5414" the|strong="H5921" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" gathered|strong="H6908" the|strong="H5921" prophets|strong="H5030" together|strong="H6908", about|strong="H5921" four hundred|strong="H3967" men|strong="H3478", and|strong="H3967" said unto|strong="H5414" them|strong="H5414", Shall|strong="H3478" I|strong="H5414" go|strong="H3212" against|strong="H5921" Ramoth-gilead|strong="H7433" to|strong="H3478" battle|strong="H4421", or|strong="H3027" shall|strong="H3478" I|strong="H5414" forbear|strong="H2308"? And|strong="H3967" they|strong="H5921" said, Go|strong="H3212" up|strong="H5927"; for|strong="H5921" the|strong="H5921" Lord will|strong="H4428" deliver|strong="H5414" it|strong="H5414" into|strong="H5927" the|strong="H5921" hand|strong="H3027" of|strong="H4428" the|strong="H5921" king|strong="H4428".
6 Então, o rei de Israel reuniu os profetas, cerca de quatrocentos homens, e disse-lhes: Devo ir em batalha contra Ramote-Gileade? Ou, devo me refrear? E eles disseram: Sobe; porque o Senhor a entregará na mão do rei.
7 But|strong="H3068" Jehoshaphat|strong="H3092" said, Is|strong="H3068" there|strong="H3068" not|strong="H1875" here|strong="H6311" a|strong="H3068" prophet|strong="H5030" of|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" besides|strong="H5750", that|strong="H3068" we|strong="H3068" may|strong="H3068" inquire|strong="H1875" of|strong="H3068" him|strong="H1875"?
7 E Josafá disse: Não há aqui um profeta do SENHOR, além desses, para que possamos consultá-lo?
8 And|strong="H1121" the|strong="H5921" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" said|strong="H3651" unto|strong="H3068" Jehoshaphat|strong="H3092", There|strong="H3068" is|strong="H3068" yet|strong="H5750" one|strong="H3808" man|strong="H1121" by|strong="H5921" whom|strong="H3588" we|strong="H3068" may|strong="H3068" inquire|strong="H1875" of|strong="H1121" Jehovah|strong="H3068", Micaiah|strong="H4321" the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Imlah|strong="H3229": but|strong="H3588" I|strong="H3588" hate|strong="H8130" him|strong="H5921"; for|strong="H3588" he|strong="H3588" doth|strong="H3068" not|strong="H3808" prophesy|strong="H5012" good|strong="H2896" concerning|strong="H5921" me|strong="H8130", but|strong="H3588" evil|strong="H7451". And|strong="H1121" Jehoshaphat|strong="H3092" said|strong="H3651", Let|strong="H3808" not|strong="H3808" the|strong="H5921" king|strong="H4428" say|strong="H3478" so|strong="H3651".
8 E o rei de Israel disse a Josafá: Há ainda um homem, Micaías, o filho de Inlá, por quem podemos consultar ao SENHOR; no entanto, eu o odeio; porque não profetiza o bem a meu respeito, senão o mal. E Josafá disse: Não fale o rei assim.
9 Then|strong="H4428" the|strong="H7121" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" called|strong="H7121" an|strong="H7121" officer|strong="H5631", and|strong="H1121" said|strong="H7121", Fetch quickly|strong="H4116" Micaiah|strong="H4321" the|strong="H7121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Imlah|strong="H3229".
9 Então, o rei de Israel chamou um oficial, e disse: Apressa-te para cá Micaías, filho de Inlá.
10 Now|strong="H3478" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" and|strong="H3063" Jehoshaphat|strong="H3092" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063" were|strong="H3478" sitting|strong="H3427" each|strong="H3605" on|strong="H5921" his|strong="H3605" throne|strong="H3678", arrayed|strong="H3847" in|strong="H3427" their|strong="H3605" robes, in|strong="H3427" an|strong="H6440" open|strong="H6440" place|strong="H1637" at|strong="H3427" the|strong="H3605" entrance|strong="H6607" of|strong="H4428" the|strong="H3605" gate|strong="H8179" of|strong="H4428" Samaria|strong="H8111"; and|strong="H3063" all|strong="H3605" the|strong="H3605" prophets|strong="H5030" were|strong="H3478" prophesying|strong="H5012" before|strong="H6440" them|strong="H5921".
10 E o rei de Israel e Josafá, o rei de Judá, se assentaram, cada qual em seu trono, tendo colocado as suas vestes em um local vazio, à entrada do portão de Samaria; e todos os profetas profetizaram diante deles.
11 And|strong="H1121" Zedekiah|strong="H6667" the|strong="H3541" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Chenaanah|strong="H3668" made|strong="H6213" him|strong="H6213" horns|strong="H7161" of|strong="H1121" iron|strong="H1270", and|strong="H1121" said, Thus|strong="H3541" saith Jehovah|strong="H3068", With|strong="H3068" these|strong="H6213" shalt thou|strong="H6213" push|strong="H5055" the|strong="H3541" Syrians, until|strong="H5704" they|strong="H3068" be|strong="H3068" consumed|strong="H3615".
11 E Zedequias, o filho de Quenaaná, fez para si chifres de ferro; e disse: Assim diz o SENHOR: Com estes ferirás os sírios, até que os tenhas consumido.
12 And|strong="H3068" all|strong="H3605" the|strong="H3605" prophets|strong="H5030" prophesied|strong="H5012" so|strong="H3651", saying, Go|strong="H5927" up|strong="H5927" to|strong="H3068" Ramoth-gilead|strong="H7433", and|strong="H3068" prosper|strong="H6743"; for|strong="H3027" Jehovah|strong="H3068" will|strong="H3068" deliver|strong="H5414" it|strong="H5414" into|strong="H5927" the|strong="H3605" hand|strong="H3027" of|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428".
12 E todos os profetas profetizaram assim, dizendo: Sobe até Ramote-Gileade, e prospera; porque o SENHOR a entregará na mão do rei.
13 And|strong="H1980" the|strong="H7121" messenger|strong="H4397" that|strong="H1697" went|strong="H1980" to|strong="H1696" call|strong="H7121" Micaiah|strong="H4321" spake|strong="H1696" unto|strong="H1696" him|strong="H7121", saying|strong="H1697", Behold|strong="H2009" now|strong="H4994", the|strong="H7121" words|strong="H1697" of|strong="H4428" the|strong="H7121" prophets|strong="H5030" declare good|strong="H2896" unto|strong="H1696" the|strong="H7121" king|strong="H4428" with|strong="H1980" one|strong="H2896" mouth|strong="H6310": let|strong="H4994" thy|strong="H7121" word|strong="H1697", I|strong="H2009" pray|strong="H4994" thee|strong="H2896", be|strong="H1961" like|strong="H1961" the|strong="H7121" word|strong="H1697" of|strong="H4428" one|strong="H2896" of|strong="H4428" them|strong="H1992", and|strong="H1980" speak|strong="H1696" thou|strong="H1961" good|strong="H2896".
13 E o mensageiro que foi chamar Micaías falou a ele, dizendo: Eis que, as palavras dos profetas declaram o bem ao rei em uníssono; rogo-te que a tua palavra seja como a palavra de um deles, e fale aquilo que é bom.
14 And|strong="H3068" Micaiah|strong="H4321" said|strong="H1696", As|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" liveth|strong="H2416", what|strong="H1696" Jehovah|strong="H3068" saith|strong="H1696" unto|strong="H1696" me|strong="H1696", that|strong="H3588" will|strong="H3068" I|strong="H3588" speak|strong="H1696".
14 E Micaías disse: Como vive o SENHOR, o que o SENHOR disser a mim, isto falarei.
15 And|strong="H3068" when|strong="H3068" he|strong="H3068" was|strong="H3068" come|strong="H5927" to|strong="H3212" the|strong="H5414" king|strong="H4428", the|strong="H5414" king|strong="H4428" said unto|strong="H5414" him|strong="H5414", Micaiah|strong="H4321", shall|strong="H3068" we|strong="H3068" go|strong="H3212" to|strong="H3212" Ramoth-gilead|strong="H7433" to|strong="H3212" battle|strong="H4421", or|strong="H3068" shall|strong="H3068" we|strong="H3068" forbear|strong="H2308"? And|strong="H3068" he|strong="H3068" answered him|strong="H5414", Go|strong="H3212" up|strong="H5927" and|strong="H3068" prosper|strong="H6743"; and|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" will|strong="H3068" deliver|strong="H5414" it|strong="H5414" into|strong="H5927" the|strong="H5414" hand|strong="H3027" of|strong="H4428" the|strong="H5414" king|strong="H4428".
15 Assim, ele veio até ao rei. E o rei disse a ele: Micaías, devemos ir em Batalha contra Ramote-Gileade, ou devemos nos refrear? E ele lhe respondeu: Vai e prospera; porque o SENHOR a entregará na mão do rei.
16 And|strong="H3068" the|strong="H3068" king|strong="H4428" said|strong="H1696" unto|strong="H1696" him|strong="H4428", How|strong="H4100" many|strong="H4100" times|strong="H6471" shall|strong="H3068" I|strong="H5704" adjure|strong="H7650" thee|strong="H1696" that|strong="H3068" thou|strong="H1696" speak|strong="H1696" unto|strong="H1696" me|strong="H1696" nothing|strong="H3808" but|strong="H7535" the|strong="H3068" truth|strong="H3808" in|strong="H3068" the|strong="H3068" name|strong="H8034" of|strong="H4428" Jehovah|strong="H3068"?
16 E o rei lhe disse: Quantas vezes devo conjurar-te que não me contes nada além daquilo que é verdadeiro, em nome do SENHOR?
17 And|strong="H3478" he|strong="H3068" said, I|strong="H7200" saw|strong="H7200" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478" scattered|strong="H6327" upon|strong="H7200" the|strong="H3605" mountains|strong="H2022", as|strong="H3068" sheep|strong="H6629" that|strong="H7200" have|strong="H3068" no|strong="H3808" shepherd|strong="H7462": and|strong="H3478" Jehovah|strong="H3068" said, These|strong="H1992" have|strong="H3068" no|strong="H3808" master; let|strong="H3808" them|strong="H1992" return|strong="H7725" every|strong="H3605" man|strong="H3605" to|strong="H7725" his|strong="H3605" house|strong="H1004" in|strong="H3478" peace|strong="H7965".
17 E ele disse: Vi todo o Israel espalhado sobre os montes, como ovelhas que não têm um pastor; e o SENHOR disse: Estas não têm senhor; que retorne cada homem à sua casa em paz.
18 And|strong="H3478" the|strong="H5921" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" said to|strong="H3478" Jehoshaphat|strong="H3092", Did|strong="H3478" I|strong="H3588" not|strong="H3808" tell thee|strong="H2896" that|strong="H3588" he|strong="H3588" would|strong="H3478" not|strong="H3808" prophesy|strong="H5012" good|strong="H2896" concerning|strong="H5921" me|strong="H5921", but|strong="H3588" evil|strong="H7451"?
18 E disse o rei de Israel a Josafá: Não te contei eu que ele não profetizaria bem algum a meu respeito, senão o mal?
19 And|strong="H3068" Micaiah said|strong="H1697", Therefore|strong="H3651" hear|strong="H8085" thou|strong="H3427" the|strong="H3605" word|strong="H1697" of|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068": I|strong="H5921" saw|strong="H7200" Jehovah|strong="H3068" sitting|strong="H3427" on|strong="H5921" his|strong="H3605" throne|strong="H3678", and|strong="H3068" all|strong="H3605" the|strong="H3605" host|strong="H6635" of|strong="H3068" heaven|strong="H8064" standing|strong="H5975" by|strong="H5921" him|strong="H5921" on|strong="H5921" his|strong="H3605" right|strong="H3225" hand|strong="H3225" and|strong="H3068" on|strong="H5921" his|strong="H3605" left|strong="H8040".
19 E ele disse: Ouve tu, portanto, a palavra do SENHOR: Eu vi o SENHOR assentado no seu trono, e todo o exército do céu de pé junto a ele à sua direita e à sua esquerda.
20 And|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" said, Who|strong="H4310" shall|strong="H3068" entice|strong="H6601" Ahab, that|strong="H3068" he|strong="H3068" may|strong="H3068" go|strong="H5927" up|strong="H5927" and|strong="H3068" fall|strong="H5307" at|strong="H3068" Ramoth-gilead|strong="H7433"? And|strong="H3068" one|strong="H2088" said on|strong="H5307" this|strong="H2088" manner|strong="H3541"; and|strong="H3068" another|strong="H2088" said on|strong="H5307" that|strong="H3068" manner|strong="H3541".
20 E o SENHOR disse: Quem persuadirá Acabe para que ele possa subir e tombar em Ramote-Gileade? E um disse desse modo, e outro daquele modo.
21 And|strong="H3068" there|strong="H5975" came|strong="H3318" forth|strong="H3318" a|strong="H3068" spirit|strong="H7307", and|strong="H3068" stood|strong="H5975" before|strong="H6440" Jehovah|strong="H3068", and|strong="H3068" said|strong="H3318", I|strong="H6440" will|strong="H3068" entice|strong="H6601" him|strong="H6440".
21 E veio ali um espírito, e se pôs de pé diante do SENHOR, e disse: Eu o persuadirei.
22 And|strong="H6213" Jehovah|strong="H3068" said|strong="H3651" unto|strong="H6213" him|strong="H6213", Wherewith? And|strong="H6213" he|strong="H3651" said|strong="H3651", I|strong="H3651" will|strong="H1961" go|strong="H3318" forth|strong="H3318", and|strong="H6213" will|strong="H1961" be|strong="H1961" a|strong="H3068" lying|strong="H8267" spirit|strong="H7307" in|strong="H6213" the|strong="H3605" mouth|strong="H6310" of|strong="H7307" all|strong="H3605" his|strong="H3605" prophets|strong="H5030". And|strong="H6213" he|strong="H3651" said|strong="H3651", Thou|strong="H6213" shalt entice|strong="H6601" him|strong="H6213", and|strong="H6213" shalt prevail|strong="H3201" also|strong="H1571": go|strong="H3318" forth|strong="H3318", and|strong="H6213" do|strong="H6213" so|strong="H3651".
22 E o SENHOR disse a ele: Com o quê? E ele disse: Eu sairei e serei um espírito mentiroso na boca de todos os seus profetas. E ele disse: Tu o persuadirás, e também prevalecerás; vai adiante, e faz assim.
23 Now|strong="H6258" therefore|strong="H5921", behold|strong="H2009", Jehovah|strong="H3068" hath|strong="H3068" put|strong="H5414" a|strong="H3068" lying|strong="H8267" spirit|strong="H7307" in|strong="H5921" the|strong="H3605" mouth|strong="H6310" of|strong="H3068" all|strong="H3605" these|strong="H1696" thy|strong="H3068" prophets|strong="H5030"; and|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" hath|strong="H3068" spoken|strong="H1696" evil|strong="H7451" concerning|strong="H5921" thee|strong="H5414".
23 Agora, portanto, eis que o SENHOR colocou um espírito mentiroso na boca de todos estes teus profetas, e o SENHOR falou o mal a teu respeito.
24 Then|strong="H1696" Zedekiah|strong="H6667" the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Chenaanah|strong="H3668" came|strong="H5066" near|strong="H5066", and|strong="H1121" smote|strong="H5221" Micaiah|strong="H4321" on|strong="H5921" the|strong="H5921" cheek|strong="H3895", and|strong="H1121" said|strong="H1696", Which|strong="H3068" way|strong="H2088" went|strong="H5674" the|strong="H5921" Spirit|strong="H7307" of|strong="H1121" Jehovah|strong="H3068" from|strong="H5921" me|strong="H5921" to|strong="H1696" speak|strong="H1696" unto|strong="H1696" thee|strong="H1696"?
24 Todavia, Zedequias, o filho de Quenaaná se aproximou, e feriu Micaías no maxilar, e disse: Qual caminho passou o Espírito do SENHOR de mim para falar a ti?
25 And|strong="H3117" Micaiah|strong="H4321" said, Behold|strong="H2005", thou|strong="H3117" shalt see|strong="H7200" on|strong="H3117" that|strong="H7200" day|strong="H3117", when|strong="H3117" thou|strong="H3117" shalt go into|strong="H7200" an|strong="H7200" inner|strong="H2315" chamber|strong="H2315" to|strong="H3117" hide|strong="H2247" thyself.
25 E Micaías disse: Eis que verás naquele dia, quando adentrares uma câmara interna para te esconderes.
26 And|strong="H1121" the|strong="H3947" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" said, Take|strong="H3947" Micaiah|strong="H4321", and|strong="H1121" carry|strong="H3947" him|strong="H7725" back|strong="H7725" unto|strong="H7725" Amon the|strong="H3947" governor|strong="H8269" of|strong="H1121" the|strong="H3947" city|strong="H5892", and|strong="H1121" to|strong="H7725" Joash|strong="H3101" the|strong="H3947" king|strong="H4428"’s son|strong="H1121";
26 E o rei de Israel disse: Tomai Micaías, e carregai-o de volta a Amom, o governador da cidade, e a Joás, o filho do rei.
27 and|strong="H4428" say, Thus|strong="H3541" saith the|strong="H3541" king|strong="H4428", Put|strong="H7760" this|strong="H2088" fellow in|strong="H1004" the|strong="H3541" prison|strong="H1004", and|strong="H4428" feed him|strong="H7760" with|strong="H1004" bread|strong="H3899" of|strong="H4428" affliction|strong="H3906" and|strong="H4428" with|strong="H1004" water|strong="H4325" of|strong="H4428" affliction|strong="H3906", until|strong="H5704" I|strong="H5704" come in|strong="H1004" peace|strong="H7965".
27 E dizei: Assim diz o rei: Colocai este indivíduo na prisão, e alimentai-o com pão da aflição e com água da aflição, até que eu venha em paz.
28 And|strong="H3068" Micaiah|strong="H4321" said|strong="H1696", If thou|strong="H1696" return|strong="H7725" at|strong="H3068" all|strong="H3605" in|strong="H3068" peace|strong="H7965", Jehovah|strong="H3068" hath|strong="H3068" not|strong="H3808" spoken|strong="H1696" by|strong="H3068" me|strong="H7725". And|strong="H3068" he|strong="H3068" said|strong="H1696", Hear|strong="H8085", ye|strong="H8085" peoples|strong="H5971", all|strong="H3605" of|strong="H3068" you|strong="H3605".
28 E Micaías disse: Se, em verdade, tu retornares em paz, o SENHOR não falou por meu intermédio. E ele disse: Atentai, ó povos, cada um de vós.
29 So|strong="H5927" the|strong="H5927" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" and|strong="H3063" Jehoshaphat|strong="H3092" the|strong="H5927" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063" went|strong="H5927" up|strong="H5927" to|strong="H3478" Ramoth-gilead|strong="H7433".
29 Assim, o rei de Israel e Josafá, o rei de Judá, subiram a Ramote-Gileade.
30 And|strong="H3478" the|strong="H3092" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" said unto|strong="H3478" Jehoshaphat|strong="H3092", I|strong="H3478" will|strong="H4428" disguise|strong="H2664" myself, and|strong="H3478" go|strong="H4428" into the|strong="H3092" battle|strong="H4421"; but|strong="H4428" put|strong="H3847" thou on|strong="H3847" thy|strong="H3847" robes. And|strong="H3478" the|strong="H3092" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" disguised|strong="H2664" himself, and|strong="H3478" went|strong="H3478" into the|strong="H3092" battle|strong="H4421".
30 E o rei de Israel disse a Josafá: Eu me disfarçarei, e entrarei na batalha; mas tu pões as tuas vestes. E o rei de Israel se disfarçou, e foi à batalha.
31 Now|strong="H3588" the|strong="H3588" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Syria had|strong="H3478" commanded|strong="H6680" the|strong="H3588" thirty|strong="H7970" and|strong="H3478" two|strong="H8147" captains|strong="H8269" of|strong="H4428" his|strong="H6680" chariots|strong="H7393", saying, Fight|strong="H3898" neither|strong="H3808" with|strong="H3898" small|strong="H6996" nor|strong="H3808" great|strong="H1419", save only|strong="H3588" with|strong="H3898" the|strong="H3588" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478".
31 O rei da Síria, no entanto, ordenou aos seus trinta e dois capitães que tinham o comando sobre as suas carruagens, dizendo: Não luteis com pequeno, nem grande, tão somente com o rei de Israel.
32 And|strong="H3478" it|strong="H1931" came|strong="H1961" to|strong="H3478" pass|strong="H1961", when|strong="H1961" the|strong="H5921" captains|strong="H8269" of|strong="H4428" the|strong="H5921" chariots|strong="H7393" saw|strong="H7200" Jehoshaphat|strong="H3092", that|strong="H7200" they|strong="H1992" said, Surely|strong="H1961" it|strong="H1931" is|strong="H1931" the|strong="H5921" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478"; and|strong="H3478" they|strong="H1992" turned|strong="H5493" aside|strong="H5493" to|strong="H3478" fight|strong="H3898" against|strong="H5921" him|strong="H5921": and|strong="H3478" Jehoshaphat|strong="H3092" cried|strong="H2199" out|strong="H2199".
32 E sucedeu que, quando os capitães das carruagens viram Josafá, que eles disseram: Certamente é o rei de Israel. E eles viraram para o lado, para lutarem contra ele; e Josafá gritou.
33 And|strong="H3478" it|strong="H1931" came|strong="H1961" to|strong="H7725" pass|strong="H1961", when|strong="H3588" the|strong="H7200" captains|strong="H8269" of|strong="H4428" the|strong="H7200" chariots|strong="H7393" saw|strong="H7200" that|strong="H3588" it|strong="H1931" was|strong="H1961" not|strong="H3808" the|strong="H7200" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478", that|strong="H3588" they|strong="H3588" turned|strong="H7725" back|strong="H7725" from|strong="H7725" pursuing him|strong="H7725".
33 E sucedeu que, quando os capitães das carruagens perceberam que ele não era o rei de Israel, voltaram da perseguição a ele.
34 And|strong="H3478" a|strong="H3068" certain man drew|strong="H4900" his|strong="H5221" bow|strong="H7198" at|strong="H3478" a|strong="H3068" venture|strong="H8537", and|strong="H3478" smote|strong="H5221" the|strong="H3588" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" between|strong="H4480" the|strong="H3588" joints|strong="H1694" of|strong="H4428" the|strong="H3588" armor|strong="H8302": wherefore he|strong="H3588" said|strong="H3318" unto|strong="H3318" the|strong="H3588" driver|strong="H7395" of|strong="H4428" his|strong="H5221" chariot|strong="H7395", Turn|strong="H2015" thy|strong="H3318" hand|strong="H3027", and|strong="H3478" carry|strong="H3318" me|strong="H4480" out|strong="H3318" of|strong="H4428" the|strong="H3588" host|strong="H4264"; for|strong="H3588" I|strong="H3588" am|strong="H2470" sore|strong="H2470" wounded|strong="H5221".
34 E, um certo homem, entesou um arco a esmo, e feriu o rei de Israel entre as juntas da couraça; pelo que ele disse ao condutor da sua carruagem: Vira a tua mão, e carrega-me para fora do exército; porque estou ferido.
35 And|strong="H4428" the|strong="H3117" battle|strong="H4421" increased|strong="H5927" that|strong="H3117" day|strong="H3117": and|strong="H4428" the|strong="H3117" king|strong="H4428" was|strong="H1961" stayed|strong="H5975" up|strong="H5927" in|strong="H4428" his|strong="H1961" chariot|strong="H7393" against|strong="H5927" the|strong="H3117" Syrians, and|strong="H4428" died|strong="H4191" at|strong="H4421" even|strong="H6153"; and|strong="H4428" the|strong="H3117" blood|strong="H1818" ran|strong="H1818" out|strong="H3332" of|strong="H4428" the|strong="H3117" wound|strong="H4347" into|strong="H5927" the|strong="H3117" bottom|strong="H2436" of|strong="H4428" the|strong="H3117" chariot|strong="H7393".
35 E a batalha se intensificou naquele dia; e o rei ficou de pé na sua carruagem na frente dos sírios, e morreu ao anoitecer; e o sangue escorreu do ferimento para o meio da carruagem.
36 And|strong="H5892" there went|strong="H5674" a|strong="H3068" cry|strong="H7440" throughout|strong="H5674" the|strong="H5674" host|strong="H4264" about|strong="H5892" the|strong="H5674" going|strong="H5674" down of|strong="H5892" the|strong="H5674" sun|strong="H8121", saying, Every|strong="H5892" man|strong="H5674" to|strong="H5674" his|strong="H5674" city|strong="H5892", and|strong="H5892" every|strong="H5892" man|strong="H5674" to|strong="H5674" his|strong="H5674" country.
36 E seguiu ali uma proclamação por todo o exército por volta do pôr do sol, dizendo: Cada homem à sua cidade, e cada homem à sua própria terra.
37 So|strong="H4191" the|strong="H4191" king|strong="H4428" died|strong="H4191", and|strong="H4428" was|strong="H4428" brought|strong="H4428" to|strong="H4191" Samaria|strong="H8111"; and|strong="H4428" they|strong="H4428" buried|strong="H6912" the|strong="H4191" king|strong="H4428" in|strong="H4428" Samaria|strong="H8111".
37 Assim, o rei morreu, e foi trazido a Samaria; e eles sepultaram o rei em Samaria.
38 And|strong="H3068" they|strong="H3068" washed|strong="H7364" the|strong="H5921" chariot|strong="H7393" by|strong="H5921" the|strong="H5921" pool|strong="H1295" of|strong="H3068" Samaria|strong="H8111"; and|strong="H3068" the|strong="H5921" dogs|strong="H3611" licked|strong="H3952" up|strong="H5921" his|strong="H3068" blood|strong="H1818" (now|strong="H1696" the|strong="H5921" harlots washed|strong="H7364" themselves|strong="H7364" there); according|strong="H5921" unto|strong="H1696" the|strong="H5921" word|strong="H1697" of|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" which|strong="H3068" he|strong="H3068" spake|strong="H1696".
38 E um lavou a carruagem no tanque de Samaria; e os cães lamberam o seu sangue; e lavaram a sua armadura; segundo a palavra do SENHOR, a qual ele falou.
39 Now|strong="H3117" the|strong="H3605" rest|strong="H3499" of|strong="H4428" the|strong="H3605" acts|strong="H1697" of|strong="H4428" Ahab, and|strong="H3478" all|strong="H3605" that|strong="H3605" he|strong="H3117" did|strong="H6213", and|strong="H3478" the|strong="H3605" ivory|strong="H8127" house|strong="H1004" which|strong="H1992" he|strong="H3117" built|strong="H1129", and|strong="H3478" all|strong="H3605" the|strong="H3605" cities|strong="H5892" that|strong="H3605" he|strong="H3117" built|strong="H1129", are|strong="H3117" they|strong="H1992" not|strong="H3808" written|strong="H3789" in|strong="H5921" the|strong="H3605" book|strong="H5612" of|strong="H4428" the|strong="H3605" chronicles|strong="H1697" of|strong="H4428" the|strong="H3605" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478"?
39 Ora, o restante dos atos de Acabe, e tudo o que ele fez, e a casa de marfim que ele fez, e todas as cidades que edificou, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
40 So Ahab slept|strong="H7901" with|strong="H5973" his|strong="H8478" fathers; and|strong="H1121" Ahaziah his|strong="H8478" son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in|strong="H4427" his|strong="H8478" stead|strong="H8478".
40 Assim, Acabe dormiu com os seus pais; e Acazias, o seu filho, reinou no seu lugar.
41 And|strong="H1121" Jehoshaphat|strong="H3092" the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Asa began|strong="H3063" to|strong="H3478" reign|strong="H4427" over|strong="H5921" Judah|strong="H3063" in|strong="H5921" the|strong="H5921" fourth year|strong="H8141" of|strong="H1121" Ahab king|strong="H4428" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
41 E Josafá, o filho de Asa, começou a reinar sobre Judá no quarto ano de Acabe, rei de Israel.
42 Jehoshaphat|strong="H3092" was|strong="H8034" thirty|strong="H7970" and|strong="H1121" five|strong="H2568" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when|strong="H1121" he|strong="H2568" began to|strong="H3389" reign|strong="H4427"; and|strong="H1121" he|strong="H2568" reigned|strong="H4427" twenty|strong="H6242" and|strong="H1121" five|strong="H2568" years|strong="H8141" in|strong="H8141" Jerusalem|strong="H3389". And|strong="H1121" his|strong="H3092" mother’s name|strong="H8034" was|strong="H8034" Azubah|strong="H5806" the|strong="H3092" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Shilhi|strong="H7977".
42 Josafá tinha trinta e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Azuba, a filha de Sili.
43 And|strong="H3068" he|strong="H6213" walked|strong="H3212" in|strong="H3068" all|strong="H3605" the|strong="H3605" way|strong="H1870" of|strong="H3068" Asa his|strong="H3605" father; he|strong="H6213" turned|strong="H5493" not|strong="H3808" aside|strong="H5493" from|strong="H4480" it|strong="H6213", doing|strong="H6213" that|strong="H3605" which|strong="H3068" was|strong="H3068" right|strong="H3477" in|strong="H3068" the|strong="H3605" eyes|strong="H5869" of|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068": howbeit the|strong="H3605" high|strong="H6213" places|strong="H3605" were|strong="H5869" not|strong="H3808" taken|strong="H5493" away|strong="H5493"; the|strong="H3605" people|strong="H3808" still sacrificed|strong="H6213" and|strong="H3068" burnt|strong="H6213" incense in|strong="H3068" the|strong="H3605" high|strong="H6213" places|strong="H3605".
43 E ele andou em todos os caminhos de Asa, o seu pai; não se desviou disto, fazendo aquilo que era reto aos olhos do SENHOR; todavia, os lugares altos não foram removidos; porquanto o povo ainda oferecia e queimava incenso nos lugares altos.
44 And|strong="H5971" Jehoshaphat made|strong="H2076" peace|strong="H2076" with|strong="H5971" the|strong="H5493" king of|strong="H5971" Israel|strong="H5971".
44 E Josafá fez paz com o rei de Israel.
45 Now|strong="H3478" the|strong="H5973" rest of|strong="H4428" the|strong="H5973" acts of|strong="H4428" Jehoshaphat|strong="H3092", and|strong="H3478" his|strong="H3478" might|strong="H3478" that|strong="H3478" he|strong="H3478" showed, and|strong="H3478" how he|strong="H3478" warred, are|strong="H3478" they|strong="H3478" not written in|strong="H3478" the|strong="H5973" book of|strong="H4428" the|strong="H5973" chronicles of|strong="H4428" the|strong="H5973" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" Judah?
45 Ora, o restante dos atos de Josafá, e o poder que ele mostrou, e como guerreou, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
46 And|strong="H3063" the|strong="H5921" remnant|strong="H3499" of|strong="H4428" the|strong="H5921" sodomites, that|strong="H3117" remained in|strong="H5921" the|strong="H5921" days|strong="H3117" of|strong="H4428" his|strong="H5921" father Asa, he|strong="H3117" put|strong="H6213" away out|strong="H5921" of|strong="H4428" the|strong="H5921" land.
46 E o remanescente dos sodomitas, que restavam nos dias do seu pai Asa, ele removeu da terra.
47 And|strong="H3117" there|strong="H3117" was|strong="H3117" no|strong="H4480" king in|strong="H3117" Edom: a|strong="H3068" deputy was|strong="H3117" king.
47 Não havia, então, rei em Edom; porém um vice-rei.
48 Jehoshaphat made ships of|strong="H4428" Tarshish to|strong="H4428" go|strong="H4428" to|strong="H4428" Ophir for|strong="H4428" gold: but|strong="H4428" they|strong="H4428" went|strong="H4428" not; for|strong="H4428" the|strong="H5324" ships were|strong="H4428" broken at|strong="H4428" Ezion-geber.
48 Josafá fez navios de Társis para ir até Ofir por causa de ouro; mas eles não foram; porque os navios foram quebrados em Eziom-Geber.
49 Then|strong="H1980" said Ahaziah the|strong="H3588" son of|strong="H2091" Ahab unto|strong="H3212" Jehoshaphat|strong="H3092", Let|strong="H3808" my|strong="H3588" servants go|strong="H1980" with|strong="H1980" thy|strong="H7665" servants in|strong="H1980" the|strong="H3588" ships. But|strong="H3588" Jehoshaphat|strong="H3092" would|strong="H1980" not|strong="H3808".
49 Então, disse Acazias, o filho de Acabe, a Josafá: Permite que os meus servos sigam com os teus servos nos navios. Josafá, no entanto, não o quis.
50 And|strong="H1121" Jehoshaphat|strong="H3092" slept with|strong="H5973" his|strong="H3808" fathers, and|strong="H1121" was|strong="H1121" buried with|strong="H5973" his|strong="H3808" fathers in|strong="H3212" the|strong="H5973" city of|strong="H1121" David|strong="H5973" his|strong="H3808" father|strong="H1121"; And|strong="H1121" Jehoram his|strong="H3808" son|strong="H1121" reigned in|strong="H3212" his|strong="H3808" stead.
50 E Josafá dormiu com os seus pais, e foi sepultado com os seus pais na cidade de Davi, o seu pai; e Jorão, o seu filho, reinou no seu lugar.
51 Ahaziah the|strong="H8478" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ahab began to|strong="H1121" reign|strong="H4427" over|strong="H4427" Israel in|strong="H6912" Samaria in|strong="H6912" the|strong="H8478" seventeenth year|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoshaphat|strong="H3092" king|strong="H4427" of|strong="H1121" Judah, and|strong="H1121" he|strong="H1732" reigned|strong="H4427" two|strong="H4427" years over|strong="H4427" Israel.
51 Acazias, o filho de Acabe, começou a reinar sobre Israel em Samaria no décimo sétimo ano de Josafá, rei de Judá, e reinou dois anos sobre Israel.
52 And|strong="H1121" he|strong="H5921" did|strong="H3478" that|strong="H3478" which|strong="H3478" was|strong="H3478" evil in|strong="H8141" the|strong="H5921" sight of|strong="H1121" Jehovah|strong="H3068", and|strong="H1121" walked in|strong="H8141" the|strong="H5921" way|strong="H5921" of|strong="H1121" his|strong="H5921" father|strong="H1121", and|strong="H1121" in|strong="H8141" the|strong="H5921" way|strong="H5921" of|strong="H1121" his|strong="H5921" mother, and|strong="H1121" in|strong="H8141" the|strong="H5921" way|strong="H5921" of|strong="H1121" Jeroboam the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nebat, wherein he|strong="H5921" made|strong="H4427" Israel|strong="H3478" to|strong="H3478" sin.
52 E ele fez o mal à vista do SENHOR, e andou no caminho do seu pai, e no caminho da sua mãe, e no caminho de Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar;
53 And|strong="H1121" he|strong="H6213" served|strong="H6213" Baal, and|strong="H1121" worshiped him|strong="H6213", and|strong="H1121" provoked to|strong="H3478" anger Jehovah|strong="H3068", the|strong="H6213" God|strong="H3068" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478", according to|strong="H3478" all|strong="H6213" that|strong="H3068" his|strong="H3068" father|strong="H1121" had|strong="H3068" done|strong="H6213".
53 porquanto serviu a Baal, e o adorou, e provocou à ira o SENHOR Deus de Israel, segundo tudo o que o seu pai havia feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.