1 Reis 20
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NVI
1 And|strong="H4428" Ben-hadad|strong="H1130" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Syria gathered|strong="H6908" all|strong="H3605" his|strong="H3605" host|strong="H2426" together|strong="H6908"; and|strong="H4428" there|strong="H5927" were|strong="H5483" thirty|strong="H7970" and|strong="H4428" two|strong="H8147" kings|strong="H4428" with|strong="H5921" him|strong="H5921", and|strong="H4428" horses|strong="H5483" and|strong="H4428" chariots|strong="H7393": and|strong="H4428" he|strong="H3605" went|strong="H5927" up|strong="H5927" and|strong="H4428" besieged|strong="H6696" Samaria|strong="H8111", and|strong="H4428" fought|strong="H3898" against|strong="H5921" it|strong="H5921".
1 O rei Ben-Hadade, da Síria, convocou todo o seu exército e, acompanhado de trinta e dois reis com seus cavalos e carros de guerra, cercou e atacou Samaria.
2 And|strong="H3478" he|strong="H7971" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" to|strong="H3478" Ahab king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478", into|strong="H5892" the|strong="H7971" city|strong="H5892", and|strong="H3478" said unto|strong="H4397" him|strong="H7971", Thus saith Ben-hadad,
2 Ele enviou mensageiros à cidade, a Acabe, o rei de Israel, que lhe disseram: "Isto é o que diz Ben-Hadade:
3 Thy|strong="H1121" silver|strong="H3701" and|strong="H1121" thy|strong="H1121" gold|strong="H2091" is|strong="H1931" mine; thy|strong="H1121" wives also|strong="H3541" and|strong="H1121" thy|strong="H1121" children|strong="H1121", even|strong="H3541" the|strong="H3541" goodliest|strong="H2896", are|strong="H1992" mine.
3 ‘A sua prata e o seu ouro são meus, e o melhor de suas mulheres e filhos também’ ".
4 And|strong="H3478" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" answered|strong="H6030" and|strong="H3478" said|strong="H1697", It|strong="H3605" is|strong="H1697" according to|strong="H3478" thy|strong="H4428" saying|strong="H1697", my|strong="H3605" lord, O|strong="H3068" king|strong="H4428"; I|strong="H1697" am thine, and|strong="H3478" all|strong="H3605" that|strong="H3605" I|strong="H1697" have|strong="H3478".
4 O rei respondeu: "Que seja conforme tu dizes, ó rei, meu senhor. Eu e tudo o que tenho somos teus".
5 And|strong="H1121" the|strong="H3588" messengers|strong="H4397" came|strong="H7725" again|strong="H7725", and|strong="H1121" said, Thus|strong="H3541" speaketh Ben-hadad|strong="H1130", saying, I|strong="H3588" sent|strong="H7971" indeed|strong="H3588" unto|strong="H5414" thee|strong="H5414", saying, Thou|strong="H5414" shalt deliver|strong="H5414" me|strong="H5414" thy|strong="H5414" silver|strong="H3701", and|strong="H1121" thy|strong="H5414" gold|strong="H2091", and|strong="H1121" thy|strong="H5414" wives, and|strong="H1121" thy|strong="H5414" children|strong="H1121";
5 Os mensageiros voltaram e disseram: "Assim diz Ben-Hadade: ‘Mandei tomar sua prata e seu ouro, suas mulheres e seus filhos.
6 but|strong="H3588" I|strong="H3588" will|strong="H1961" send|strong="H7971" my|strong="H3605" servants|strong="H5650" unto|strong="H7971" thee|strong="H3027" tomorrow|strong="H4279" about|strong="H1961" this|strong="H3588" time|strong="H6256", and|strong="H7971" they|strong="H3588" shall|strong="H1004" search|strong="H2664" thy|strong="H7760" house|strong="H1004", and|strong="H7971" the|strong="H3605" houses|strong="H1004" of|strong="H1004" thy|strong="H7760" servants|strong="H5650"; and|strong="H7971" it|strong="H7760" shall|strong="H1004" be|strong="H1961", that|strong="H3588" whatsoever|strong="H3605" is|strong="H3027" pleasant|strong="H4261" in|strong="H1004" thine|strong="H7971" eyes|strong="H5869", they|strong="H3588" shall|strong="H1004" put|strong="H7760" it|strong="H7760" in|strong="H1004" their|strong="H3605" hand|strong="H3027", and|strong="H7971" take|strong="H3947" it|strong="H7760" away|strong="H7971".
6 Mas amanhã, a esta hora, enviarei meus oficiais para vasculharem o seu palácio e as casas dos seus oficiais. Eles me trarão tudo o que você considera de valor’ ".
7 Then|strong="H2088" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" called|strong="H7121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" elders|strong="H2205" of|strong="H1121" the|strong="H3605" land, and|strong="H1121" said|strong="H7121", Mark|strong="H3045", I|strong="H3588" pray|strong="H4994" you|strong="H3588", and|strong="H1121" see|strong="H7200" how|strong="H3588" this|strong="H2088" man|strong="H2205" seeketh|strong="H1245" mischief|strong="H7451": for|strong="H3588" he|strong="H3588" sent|strong="H7971" unto|strong="H7121" me|strong="H4994" for|strong="H3588" my|strong="H3605" wives, and|strong="H1121" for|strong="H3588" my|strong="H3605" children|strong="H1121", and|strong="H1121" for|strong="H3588" my|strong="H3605" silver|strong="H3701", and|strong="H1121" for|strong="H3588" my|strong="H3605" gold|strong="H2091"; and|strong="H1121" I|strong="H3588" denied|strong="H4513" him|strong="H7121" not|strong="H3808".
7 O rei de Israel convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: "Vejam como esse homem está querendo a nossa desgraça! Quando mandou tomar as minhas mulheres e os meus filhos, a minha prata e o meu ouro, eu não lhe neguei! "
8 And|strong="H5971" all|strong="H3605" the|strong="H3605" elders|strong="H2205" and|strong="H5971" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" said|strong="H8085" unto|strong="H8085" him|strong="H3605", Hearken|strong="H8085" thou|strong="H8085" not|strong="H3808", neither|strong="H3808" consent.
8 As autoridades e todo o povo responderam: "Não lhe dês atenção nem concordes com as suas exigências".
9 Wherefore he|strong="H6213" said|strong="H1697" unto|strong="H6213" the|strong="H3605" messengers|strong="H4397" of|strong="H4428" Ben-hadad|strong="H1130", Tell|strong="H3605" my|strong="H3605" lord the|strong="H3605" king|strong="H4428", All|strong="H3605" that|strong="H3605" thou|strong="H6213" didst|strong="H6213" send|strong="H7971" for|strong="H6213" to|strong="H7725" thy|strong="H6213" servant|strong="H5650" at|strong="H4428" the|strong="H3605" first|strong="H7223" I|strong="H1697" will|strong="H4428" do|strong="H6213"; but|strong="H3808" this|strong="H2088" thing|strong="H1697" I|strong="H1697" may|strong="H3201" not|strong="H3808" do|strong="H6213". And|strong="H7971" the|strong="H3605" messengers|strong="H4397" departed|strong="H3212", and|strong="H7971" brought|strong="H7725" him|strong="H7971" word|strong="H1697" again|strong="H7725".
9 E ele respondeu aos mensageiros de Ben-Hadade: "Digam ao rei, meu senhor: Teu servo fará tudo o que exigiste na primeira vez, mas não posso atender a esta exigência". E eles levaram a resposta a Ben-Hadade.
10 And|strong="H7971" Ben-hadad|strong="H1130" sent|strong="H7971" unto|strong="H6213" him|strong="H7971", and|strong="H7971" said, The|strong="H3605" gods do|strong="H6213" so|strong="H6213" unto|strong="H6213" me|strong="H7971", and|strong="H7971" more|strong="H3254" also|strong="H3541", if the|strong="H3605" dust|strong="H6083" of|strong="H5971" Samaria|strong="H8111" shall|strong="H5971" suffice|strong="H5606" for|strong="H6213" handfuls|strong="H8168" for|strong="H6213" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" that|strong="H5971" follow|strong="H7272" me|strong="H7971".
10 Então Ben-Hadade mandou esta outra mensagem a Acabe: "Que os deuses me castiguem com todo o rigor, caso fique em Samaria pó suficiente para dar um punhado a cada um dos meus homens".
11 And|strong="H3478" the|strong="H1696" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" answered|strong="H6030" and|strong="H3478" said|strong="H1696", Tell|strong="H1696" him|strong="H6030", Let not|strong="H1696" him|strong="H6030" that|strong="H3478" girdeth|strong="H2296" on|strong="H2296" his armor boast|strong="H1984" himself as|strong="H1696" he|strong="H3478" that|strong="H3478" putteth it|strong="H1696" off|strong="H6605".
11 O rei de Israel respondeu: "Digam-lhe: ‘Quem está vestindo a sua armadura não deve se gabar como aquele que a está tirando’ ".
12 And|strong="H4428" it|strong="H7760" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961", when|strong="H1961" Ben-hadad heard|strong="H8085" this|strong="H2088" message|strong="H1697", as|strong="H1697" he|strong="H1931" was|strong="H1961" drinking|strong="H8354", he|strong="H1931" and|strong="H4428" the|strong="H5921" kings|strong="H4428", in|strong="H5921" the|strong="H5921" pavilions|strong="H5521", that|strong="H8085" he|strong="H1931" said|strong="H1697" unto|strong="H8085" his|strong="H7760" servants|strong="H5650", Set|strong="H7760" yourselves in array. And|strong="H4428" they|strong="H5921" set|strong="H7760" themselves in array against|strong="H5921" the|strong="H5921" city|strong="H5892".
12 Ben-Hadade recebeu essa mensagem quando ele e os reis estavam bebendo em suas tendas, e ordenou aos seus homens: "Preparem-se para atacar a cidade". E eles lhe obedeceram.
13 And|strong="H3478", behold|strong="H2009", a|strong="H3068" prophet|strong="H5030" came|strong="H5066" near|strong="H5066" unto|strong="H5414" Ahab king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478", and|strong="H3478" said, Thus|strong="H3541" saith Jehovah|strong="H3068", Hast|strong="H3045" thou|strong="H3045" seen|strong="H7200" all|strong="H3605" this|strong="H2088" great|strong="H1419" multitude|strong="H1995"? behold|strong="H2009", I|strong="H3588" will|strong="H3068" deliver|strong="H5414" it|strong="H5414" into|strong="H3027" thy|strong="H3068" hand|strong="H3027" this|strong="H2088" day|strong="H3117"; and|strong="H3478" thou|strong="H3045" shalt know|strong="H3045" that|strong="H3588" I|strong="H3588" am|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068".
13 Nessa ocasião, um profeta foi até Acabe, rei de Israel, e anunciou: "Assim diz o Senhor: ‘Vê este exército enorme? Hoje eu o entregarei nas suas mãos, e então você saberá que eu sou o Senhor’ ".
14 And|strong="H3068" Ahab said, By|strong="H3068" whom|strong="H4310"? And|strong="H3068" he|strong="H3068" said, Thus|strong="H3541" saith Jehovah|strong="H3068", By|strong="H3068" the|strong="H3541" young|strong="H5288" men|strong="H5288" of|strong="H3068" the|strong="H3541" princes|strong="H8269" of|strong="H3068" the|strong="H3541" provinces|strong="H4082". Then|strong="H3068" he|strong="H3068" said, Who|strong="H4310" shall|strong="H3068" begin the|strong="H3541" battle|strong="H4421"? And|strong="H3068" he|strong="H3068" answered, Thou.
14 "Mas quem fará isso? ", perguntou Acabe. O profeta respondeu: "Assim diz o Senhor: ‘Os jovens soldados dos líderes das províncias o farão’ ". "E quem começará a batalha? ", perguntou. O profeta respondeu: "Você".
15 Then|strong="H1961" he|strong="H3605" mustered|strong="H6485" the|strong="H3605" young|strong="H5288" men|strong="H5288" of|strong="H1121" the|strong="H3605" princes|strong="H8269" of|strong="H1121" the|strong="H3605" provinces|strong="H4082", and|strong="H3967" they|strong="H5971" were|strong="H3478" two|strong="H8147" hundred|strong="H3967" and|strong="H3967" thirty-two|strong="H7970": and|strong="H3967" after|strong="H1961" them|strong="H8147" he|strong="H3605" mustered|strong="H6485" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971", even|strong="H7651" all|strong="H3605" the|strong="H3605" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478", being|strong="H1961" seven|strong="H7651" thousand.
15 Então Acabe convocou os jovens soldados dos líderes das províncias, duzentos e trinta e dois homens. Em seguida reuniu o restante dos israelitas, sete mil ao todo.
16 And|strong="H4428" they|strong="H1931" went|strong="H3318" out|strong="H3318" at|strong="H4428" noon|strong="H6672". But|strong="H1931" Ben-hadad|strong="H1130" was|strong="H1931" drinking|strong="H8354" himself|strong="H1931" drunk|strong="H8354" in|strong="H4428" the|strong="H3318" pavilions|strong="H5521", he|strong="H1931" and|strong="H4428" the|strong="H3318" kings|strong="H4428", the|strong="H3318" thirty|strong="H7970" and|strong="H4428" two|strong="H8147" kings|strong="H4428" that|strong="H1931" helped|strong="H5826" him|strong="H3318".
16 Eles partiram ao meio-dia, enquanto Ben-Hadade e os trinta e dois reis aliados a ele estavam se embriagando nas suas tendas.
17 And|strong="H7971" the|strong="H7971" young|strong="H5288" men|strong="H5288" of|strong="H8269" the|strong="H7971" princes|strong="H8269" of|strong="H8269" the|strong="H7971" provinces|strong="H4082" went|strong="H3318" out|strong="H3318" first|strong="H7223"; and|strong="H7971" Ben-hadad|strong="H1130" sent|strong="H7971" out|strong="H3318", and|strong="H7971" they|strong="H3318" told|strong="H5046" him|strong="H7971", saying, There are|strong="H8269" men|strong="H5288" come|strong="H3318" out|strong="H3318" from|strong="H3318" Samaria|strong="H8111".
17 Os jovens soldados dos líderes das províncias saíram primeiro. Nisso, uma patrulha de Ben-Hadade informou: "Saíram alguns homens de Samaria".
18 And|strong="H3318" he|strong="H3318" said|strong="H3318", Whether they|strong="H3318" are|strong="H4421" come|strong="H3318" out|strong="H3318" for|strong="H3318" peace|strong="H7965", take|strong="H8610" them|strong="H8610" alive|strong="H2416"; or|strong="H2416" whether they|strong="H3318" are|strong="H4421" come|strong="H3318" out|strong="H3318" for|strong="H3318" war|strong="H4421", take|strong="H8610" them|strong="H8610" alive|strong="H2416".
18 Ele disse: "Quer tenham saído para a paz, quer para a guerra, tragam-nos vivos".
19 So|strong="H4480" these went|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H8269" the|strong="H4480" city|strong="H5892", the|strong="H4480" young|strong="H5288" men|strong="H5288" of|strong="H8269" the|strong="H4480" princes|strong="H8269" of|strong="H8269" the|strong="H4480" provinces|strong="H4082", and|strong="H5892" the|strong="H4480" army|strong="H2428" which|strong="H5892" followed them|strong="H3318".
19 Os jovens soldados dos líderes das províncias marcharam para fora da cidade, com o exército na retaguarda,
20 And|strong="H3478" they|strong="H5921" slew|strong="H5221" every|strong="H5221" one|strong="H4428" his|strong="H5921" man; and|strong="H3478" the|strong="H5921" Syrians fled|strong="H5127", and|strong="H3478" Israel|strong="H3478" pursued|strong="H7291" them|strong="H5921": and|strong="H3478" Ben-hadad|strong="H1130" the|strong="H5921" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Syria escaped|strong="H4422" on|strong="H5921" a|strong="H3068" horse|strong="H5483" with|strong="H5921" horsemen|strong="H6571".
20 e cada um matou o seu adversário. Diante disso, os arameus fugiram, perseguidos pelos israelitas. Mas Ben-Hadade, rei da Síria, escapou a cavalo com alguns de seus cavaleiros.
21 And|strong="H3478" the|strong="H5221" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" went|strong="H3318" out|strong="H3318", and|strong="H3478" smote|strong="H5221" the|strong="H5221" horses|strong="H5483" and|strong="H3478" chariots|strong="H7393", and|strong="H3478" slew|strong="H5221" the|strong="H5221" Syrians with|strong="H3318" a|strong="H3068" great|strong="H1419" slaughter|strong="H4347".
21 O rei de Israel avançou e destruiu os cavalos e carros de guerra e infligiu pesadas baixas aos arameus.
22 And|strong="H3478" the|strong="H5921" prophet|strong="H5030" came|strong="H5927" near|strong="H5066" to|strong="H3478" the|strong="H5921" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478", and|strong="H3478" said unto|strong="H6213" him|strong="H5921", Go|strong="H3212", strengthen|strong="H2388" thyself, and|strong="H3478" mark|strong="H3045", and|strong="H3478" see|strong="H7200" what|strong="H3045" thou|strong="H3045" doest|strong="H6213"; for|strong="H3588" at|strong="H5921" the|strong="H5921" return|strong="H8666" of|strong="H4428" the|strong="H5921" year|strong="H8141" the|strong="H5921" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Syria will|strong="H4428" come|strong="H5927" up|strong="H5927" against|strong="H5921" thee|strong="H6213".
22 Depois disso, o profeta foi ao rei de Israel e disse: "Fortaleça a sua posição e veja o que deve ser feito, pois na próxima primavera o rei da Síria o atacará de novo".
23 And|strong="H4428" the|strong="H5921" servants|strong="H5650" of|strong="H4428" the|strong="H5921" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Syria said|strong="H3651" unto|strong="H5650" him|strong="H5921", Their|strong="H1992" god|strong="H3808" is|strong="H3651" a|strong="H3068" god|strong="H3808" of|strong="H4428" the|strong="H5921" hills|strong="H2022"; therefore|strong="H3651" they|strong="H1992" were|strong="H1992" stronger|strong="H2388" than|strong="H4480" we|strong="H3068": but|strong="H3808" let|strong="H3808" us|strong="H5921" fight|strong="H3898" against|strong="H5921" them|strong="H1992" in|strong="H5921" the|strong="H5921" plain|strong="H4334", and|strong="H4428" surely|strong="H3651" we|strong="H3068" shall|strong="H4428" be|strong="H3808" stronger|strong="H2388" than|strong="H4480" they|strong="H1992".
23 Enquanto isso, os conselheiros do rei da Síria lhe diziam: "Os deuses deles são deuses das montanhas. É por isso que eles foram fortes demais para nós. Mas, se os combatermos nas planícies, com certeza seremos mais fortes do que eles.
24 And|strong="H4428" do|strong="H6213" this|strong="H2088" thing|strong="H1697": take|strong="H5493" the|strong="H6213" kings|strong="H4428" away|strong="H5493", every|strong="H1697" man|strong="H2088" out|strong="H6213" of|strong="H4428" his|strong="H7760" place|strong="H4725", and|strong="H4428" put|strong="H7760" captains|strong="H6346" in|strong="H6213" their|strong="H7760" room|strong="H4725";
24 Deves tirá-los todos os reis dos seus comandos e substituí-los por outros oficiais.
25 and|strong="H6963" number|strong="H4487" thee|strong="H6213" an|strong="H6213" army|strong="H2428", like|strong="H3651" the|strong="H8085" army|strong="H2428" that|strong="H8085" thou|strong="H6213" hast lost|strong="H5307", horse|strong="H5483" for|strong="H6213" horse|strong="H5483", and|strong="H6963" chariot|strong="H7393" for|strong="H6213" chariot|strong="H7393"; and|strong="H6963" we|strong="H3068" will|strong="H3808" fight|strong="H3898" against|strong="H3898" them|strong="H1992" in|strong="H6213" the|strong="H8085" plain|strong="H4334", and|strong="H6963" surely|strong="H6213" we|strong="H3068" shall|strong="H3808" be|strong="H3808" stronger|strong="H2388" than|strong="H3808" they|strong="H1992". And|strong="H6963" he|strong="H3651" hearkened|strong="H8085" unto|strong="H6213" their|strong="H8085" voice|strong="H6963", and|strong="H6963" did|strong="H6213" so|strong="H3651".
25 Também deves organizar um exército como o que perdeste, cavalo por cavalo e carro por carro, para que possamos combater Israel nas planícies. Então é certo que os venceremos". Ele concordou com eles e fez como foi aconselhado.
26 And|strong="H3478" it|strong="H5927" came|strong="H1961" to|strong="H3478" pass|strong="H1961" at|strong="H3478" the|strong="H6485" return|strong="H8666" of|strong="H8141" the|strong="H6485" year|strong="H8141", that|strong="H3478" Ben-hadad|strong="H1130" mustered|strong="H6485" the|strong="H6485" Syrians, and|strong="H3478" went|strong="H5927" up|strong="H5927" to|strong="H3478" Aphek, to|strong="H3478" fight|strong="H4421" against|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
26 Na primavera seguinte Ben-Hadade convocou os arameus e marchou até Afeque para lutar contra Israel.
27 And|strong="H1121" the|strong="H4390" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" were|strong="H3478" mustered|strong="H6485", and|strong="H1121" were|strong="H3478" victualed, and|strong="H1121" went|strong="H3212" against|strong="H7125" them|strong="H8147": and|strong="H1121" the|strong="H4390" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" encamped|strong="H2583" before|strong="H5048" them|strong="H8147" like|strong="H3478" two|strong="H8147" little|strong="H8147" flocks|strong="H2835" of|strong="H1121" kids|strong="H5795"; but the|strong="H4390" Syrians filled|strong="H4390" the|strong="H4390" country.
27 Os israelitas foram convocados e, tendo recebido provisões, saíram para enfrentar os arameus. Os israelitas acamparam no lado oposto como dois pequenos rebanhos de cabras, enquanto que os arameus cobriam todo o campo.
28 And|strong="H3478" a|strong="H3068" man|strong="H1419" of|strong="H4428" God|strong="H3068" came|strong="H5066" near|strong="H5066" and|strong="H3478" spake|strong="H3068" unto|strong="H5414" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478", and|strong="H3478" said, Thus|strong="H3541" saith Jehovah|strong="H3068", Because|strong="H3588" the|strong="H3605" Syrians have|strong="H3068" said, Jehovah|strong="H3068" is|strong="H3068" a|strong="H3068" god|strong="H3068" of|strong="H4428" the|strong="H3605" hills|strong="H2022", but|strong="H3588" he|strong="H1931" is|strong="H3068" not|strong="H3808" a|strong="H3068" god|strong="H3068" of|strong="H4428" the|strong="H3605" valleys|strong="H6010"; therefore|strong="H3588" will|strong="H3068" I|strong="H3588" deliver|strong="H5414" all|strong="H3605" this|strong="H2088" great|strong="H1419" multitude|strong="H1995" into|strong="H3027" thy|strong="H3068" hand|strong="H3027", and|strong="H3478" ye|strong="H3045" shall|strong="H3068" know|strong="H3045" that|strong="H3588" I|strong="H3588" am|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068".
28 O homem de Deus foi ao rei de Israel e lhe disse: "Assim diz o Senhor: ‘Como os arameus pensam que o Senhor é um deus das montanhas e não um deus dos vales, eu entregarei esse exército enorme nas suas mãos, e vocês saberão que eu sou o Senhor’ ".
29 And|strong="H3967" they|strong="H3117" encamped|strong="H2583" one|strong="H1121" over|strong="H5227" against|strong="H5227" the|strong="H5221" other seven|strong="H7651" days|strong="H3117". And|strong="H3967" so|strong="H1961" it|strong="H7126" was|strong="H1961", that|strong="H3117" in|strong="H2583" the|strong="H5221" seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" the|strong="H5221" battle|strong="H4421" was|strong="H1961" joined|strong="H7126"; and|strong="H3967" the|strong="H5221" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" slew|strong="H5221" of|strong="H1121" the|strong="H5221" Syrians a|strong="H3068" hundred|strong="H3967" thousand footmen|strong="H7273" in|strong="H2583" one|strong="H1121" day|strong="H3117".
29 Durante sete dias estiveram acampados em frente um do outro, e no sétimo dia entraram em combate. Num só dia os israelitas mataram cem mil soldados de infantaria arameus.
30 But|strong="H3498" the|strong="H5921" rest|strong="H3498" fled|strong="H5127" to|strong="H5921" Aphek, into|strong="H5307" the|strong="H5921" city|strong="H5892"; and|strong="H6242" the|strong="H5921" wall|strong="H2346" fell|strong="H5307" upon|strong="H5921" twenty|strong="H6242" and|strong="H6242" seven|strong="H7651" thousand men|strong="H7651" that|strong="H5892" were|strong="H5892" left|strong="H3498". And|strong="H6242" Ben-hadad|strong="H1130" fled|strong="H5127", and|strong="H6242" came|strong="H1130" into|strong="H5307" the|strong="H5921" city|strong="H5892", into|strong="H5307" an|strong="H5307" inner|strong="H2315" chamber|strong="H2315".
30 O restante deles escapou para a cidade de Afeque, onde o muro caiu sobre vinte e sete mil deles. Ben-Hadade também fugiu para a cidade e se escondeu, ora num aposento, ora noutro.
31 And|strong="H3478" his|strong="H7760" servants|strong="H5650" said|strong="H8085" unto|strong="H8085" him|strong="H7760", Behold|strong="H2009" now|strong="H4994", we|strong="H3068" have|strong="H5650" heard|strong="H8085" that|strong="H3588" the|strong="H8085" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" the|strong="H8085" house|strong="H1004" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" are|strong="H1992" merciful|strong="H2617" kings|strong="H4428": let|strong="H4994" us|strong="H4994", we|strong="H3068" pray|strong="H4994" thee|strong="H7760", put|strong="H7760" sackcloth|strong="H8242" on|strong="H7760" our|strong="H8085" loins|strong="H4975", and|strong="H3478" ropes|strong="H2256" upon|strong="H7760" our|strong="H8085" heads|strong="H7218", and|strong="H3478" go|strong="H3318" out|strong="H3318" to|strong="H3318" the|strong="H8085" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478": peradventure he|strong="H3588" will|strong="H4428" save|strong="H2421" thy|strong="H7760" life|strong="H5315".
31 Seus oficiais lhe disseram: "Soubemos que os reis do povo de Israel são misericordiosos. Nós vamos até o rei de Israel vestidos com panos de saco e com cordas no pescoço. Talvez ele poupe a tua vida".
32 So|strong="H5650" they|strong="H1931" girded|strong="H2296" sackcloth|strong="H8242" on|strong="H2296" their|strong="H8242" loins|strong="H4975", and|strong="H3478" put ropes|strong="H2256" on|strong="H2296" their|strong="H8242" heads|strong="H7218", and|strong="H3478" came|strong="H3478" to|strong="H3478" the|strong="H5650" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478", and|strong="H3478" said, Thy|strong="H2296" servant|strong="H5650" Ben-hadad|strong="H1130" saith, I|strong="H5315" pray|strong="H4994" thee|strong="H4994", let|strong="H4994" me|strong="H4994" live|strong="H2421". And|strong="H3478" he|strong="H1931" said, Is|strong="H1931" he|strong="H1931" yet|strong="H5750" alive|strong="H2416"? he|strong="H1931" is|strong="H1931" my|strong="H5650" brother.
32 Vestindo panos de saco e tendo cordas envolvendo o pescoço, foram ao rei de Israel e disseram: "Teu servo Ben-Hadade diz: ‘Rogo-te que me deixes viver’ ". O rei respondeu: "Ele ainda está vivo? Ele é meu irmão! "
33 Now|strong="H3947" the|strong="H5921" men|strong="H3947" observed diligently, and|strong="H3318" hasted|strong="H4116" to|strong="H3318" catch|strong="H2480" whether|strong="H4480" it|strong="H5921" were|strong="H5921" his|strong="H3947" mind; and|strong="H3318" they|strong="H5921" said|strong="H3318", Thy|strong="H3947" brother Ben-hadad|strong="H1130". Then|strong="H3318" he|strong="H4480" said|strong="H3318", Go|strong="H3318" ye|strong="H3947", bring|strong="H3318" him|strong="H5921". Then|strong="H3318" Ben-hadad|strong="H1130" came|strong="H3318" forth|strong="H3318" to|strong="H3318" him|strong="H5921"; and|strong="H3318" he|strong="H4480" caused him|strong="H5921" to|strong="H3318" come|strong="H5927" up|strong="H5927" into|strong="H5927" the|strong="H5921" chariot|strong="H4818".
33 Os homens interpretaram isso como um bom sinal e de imediato aproveitaram o que ele tinha dito. "Isso mesmo, teu irmão Ben-Hadade! ", disseram. "Tragam-no aqui", disse o rei. Quando Ben-Hadade chegou, Acabe o fez subir no seu carro.
34 And|strong="H7971" Ben-hadad said unto|strong="H7725" him|strong="H7971", The|strong="H3947" cities|strong="H5892" which|strong="H5892" my|strong="H7760" father took|strong="H3947" from|strong="H7725" thy|strong="H7760" father I|strong="H7760" will|strong="H5892" restore|strong="H7725"; and|strong="H7971" thou|strong="H7760" shalt make|strong="H7760" streets|strong="H2351" for|strong="H7971" thee|strong="H3947" in|strong="H5892" Damascus|strong="H1834", as|strong="H5892" my|strong="H7760" father made|strong="H3772" in|strong="H5892" Samaria|strong="H8111". And|strong="H7971" I|strong="H7760", said Ahab, will|strong="H5892" let|strong="H7971" thee|strong="H3947" go|strong="H7971" with|strong="H1285" this|strong="H7725" covenant|strong="H1285". So|strong="H3947" he|strong="H7971" made|strong="H3772" a|strong="H3068" covenant|strong="H1285" with|strong="H1285" him|strong="H7971", and|strong="H7971" let|strong="H7971" him|strong="H7971" go|strong="H7971".
34 "Devolverei as cidades que o meu pai tomou do teu pai", ofereceu Ben-Hadade. "Tu poderás estabelecer os teus próprios mercados em Damasco, como fez meu pai em Samaria. " Acabe disse: "Mediante um tratado, libertarei você". Então fizeram um tratado, e Acabe o deixou ir.
35 And|strong="H1121" a|strong="H3068" certain man|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H5221" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H5221" prophets|strong="H5030" said|strong="H1697" unto|strong="H3068" his|strong="H3068" fellow|strong="H7453" by|strong="H3068" the|strong="H5221" word|strong="H1697" of|strong="H1121" Jehovah|strong="H3068", Smite|strong="H5221" me|strong="H4994", I|strong="H1697" pray|strong="H4994" thee|strong="H4994". And|strong="H1121" the|strong="H5221" man|strong="H1121" refused|strong="H3985" to|strong="H3068" smite|strong="H5221" him|strong="H5221".
35 Por ordem do Senhor um dos discípulos dos profetas disse ao seu companheiro: "Fira-me", mas o homem se recusou a fazê-lo.
36 Then|strong="H1980" said|strong="H8085" he|strong="H3068" unto|strong="H3068" him|strong="H5221", Because|strong="H3282" thou|strong="H8085" hast not|strong="H3808" obeyed|strong="H8085" the|strong="H8085" voice|strong="H6963" of|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068", behold|strong="H2005", as|strong="H3068" soon as|strong="H3068" thou|strong="H8085" art|strong="H3068" departed|strong="H1980" from|strong="H1980" me|strong="H6963", a|strong="H3068" lion shall|strong="H3068" slay|strong="H5221" thee|strong="H4672". And|strong="H1980" as|strong="H3068" soon as|strong="H3068" he|strong="H3068" was|strong="H3068" departed|strong="H1980" from|strong="H1980" him|strong="H5221", a|strong="H3068" lion found|strong="H4672" him|strong="H5221", and|strong="H1980" slew|strong="H5221" him|strong="H5221".
36 Então o profeta disse: "Como você não obedeceu ao Senhor, assim que você sair daqui um leão o ferirá". E, logo que o homem partiu, um leão o atacou e o feriu.
37 Then|strong="H5221" he|strong="H5221" found|strong="H4672" another man, and|strong="H4994" said, Smite|strong="H5221" me|strong="H4994", I|strong="H4672" pray|strong="H4994" thee|strong="H4672". And|strong="H4994" the|strong="H5221" man smote|strong="H5221" him|strong="H5221", smiting|strong="H5221" and|strong="H4994" wounding|strong="H6481" him|strong="H5221".
37 O profeta encontrou outro homem e lhe disse: "Fira-me, por favor". Este o atingiu e o feriu.
38 So|strong="H5975" the|strong="H5921" prophet|strong="H5030" departed|strong="H3212", and|strong="H4428" waited|strong="H5975" for|strong="H5921" the|strong="H5921" king|strong="H4428" by|strong="H5921" the|strong="H5921" way|strong="H1870", and|strong="H4428" disguised|strong="H2664" himself|strong="H5975" with|strong="H5921" his|strong="H5921" headband over|strong="H5921" his|strong="H5921" eyes|strong="H5869".
38 Então o profeta saiu e ficou ao lado da estrada, à espera do rei. Ele se disfarçou, cobrindo os olhos com sua testeira.
39 And|strong="H3701" as|strong="H1961" the|strong="H8104" king|strong="H4428" passed|strong="H5674" by|strong="H5674", he|strong="H1931" cried|strong="H6817" unto|strong="H3318" the|strong="H8104" king|strong="H4428"; and|strong="H3701" he|strong="H1931" said|strong="H3318", Thy|strong="H8104" servant|strong="H5650" went|strong="H3318" out|strong="H3318" into|strong="H3318" the|strong="H8104" midst|strong="H7130" of|strong="H4428" the|strong="H8104" battle|strong="H4421"; and|strong="H3701", behold|strong="H2009", a|strong="H3068" man|strong="H5315" turned|strong="H5493" aside|strong="H5493", and|strong="H3701" brought|strong="H3318" a|strong="H3068" man|strong="H5315" unto|strong="H3318" me|strong="H5315", and|strong="H3701" said|strong="H3318", Keep|strong="H8104" this|strong="H2088" man|strong="H5315": if|strong="H2009" by|strong="H5674" any|strong="H5315" means|strong="H6485" he|strong="H1931" be|strong="H1961" missing|strong="H6485", then|strong="H1961" shall|strong="H4428" thy|strong="H8104" life|strong="H5315" be|strong="H1961" for|strong="H8478" his|strong="H8104" life|strong="H5315", or|strong="H3701" else thou|strong="H1961" shalt pay|strong="H8254" a|strong="H3068" talent|strong="H3603" of|strong="H4428" silver|strong="H3701".
39 Quando o rei ia passando, o profeta gritou para ele: "Teu servo entrou no auge do combate, e alguém veio a mim com um prisioneiro e me disse: ‘Vigie este homem. Se ele escapar, será a sua vida pela dele, ou você deverá pagar trinta e cinco quilos de prata’.
40 And|strong="H3478" as|strong="H1961" thy|strong="H6213" servant|strong="H5650" was|strong="H1961" busy|strong="H6213" here|strong="H2008" and|strong="H3478" there|strong="H1961", he|strong="H1931" was|strong="H1961" gone|strong="H1961". And|strong="H3478" the|strong="H6213" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" said|strong="H3651" unto|strong="H6213" him|strong="H6213", So|strong="H3651" shall|strong="H3478" thy|strong="H6213" judgment|strong="H4941" be|strong="H1961"; thyself hast decided|strong="H2782" it|strong="H1931".
40 Enquanto o teu servo estava ocupado com outras coisas, o homem desapareceu". "Essa é a sua sentença", disse o rei de Israel. "Você mesmo a pronunciou. "
41 And|strong="H3478" he|strong="H1931" hasted|strong="H4116", and|strong="H3478" took|strong="H5493" the|strong="H5921" headband away|strong="H5493" from|strong="H5493" his|strong="H5921" eyes|strong="H5869"; and|strong="H3478" the|strong="H5921" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" discerned|strong="H5234" him|strong="H5921" that|strong="H3588" he|strong="H1931" was|strong="H3478" of|strong="H4428" the|strong="H5921" prophets|strong="H5030".
41 Então o profeta rapidamente removeu a testeira dos olhos, e o rei o reconheceu como um dos profetas.
42 And|strong="H3068" he|strong="H3068" said unto|strong="H3068" him|strong="H7971", Thus|strong="H3541" saith Jehovah|strong="H3068", Because|strong="H3282" thou|strong="H3027" hast let|strong="H7971" go|strong="H7971" out|strong="H7971" of|strong="H3068" thy|strong="H3068" hand|strong="H3027" the|strong="H3541" man|strong="H5315" whom|strong="H5971" I|strong="H3541" had|strong="H3068" devoted|strong="H2764" to|strong="H3068" destruction|strong="H2764", therefore|strong="H7971" thy|strong="H3068" life|strong="H5315" shall|strong="H3068" go|strong="H7971" for|strong="H8478" his|strong="H3068" life|strong="H5315", and|strong="H3068" thy|strong="H3068" people|strong="H5971" for|strong="H8478" his|strong="H3068" people|strong="H5971".
42 Ele disse ao rei: "Assim diz o Senhor: ‘Você libertou um homem que eu havia decidido que devia morrer. Por isso, é a sua vida pela vida dele, o seu povo pelo povo dele’ ".
43 And|strong="H3478" the|strong="H5921" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" went|strong="H3212" to|strong="H3478" his|strong="H5921" house|strong="H1004" heavy|strong="H5620" and|strong="H3478" displeased|strong="H2198", and|strong="H3478" came|strong="H3478" to|strong="H3478" Samaria|strong="H8111".
43 Aborrecido e irritado, o rei de Israel voltou para o seu palácio em Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.