1 João 1

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 That|strong="G3739" which|strong="G3739" was|strong="G1510" from|strong="G2532" the|strong="G2532" beginning, that|strong="G3739" which|strong="G3739" we|strong="G2249" have|strong="G2532" heard, that|strong="G3739" which|strong="G3739" we|strong="G2249" have|strong="G2532" seen|strong="G3708" with|strong="G2532" our|strong="G2532" eyes|strong="G3788", that|strong="G3739" which|strong="G3739" we|strong="G2249" beheld|strong="G2300", and|strong="G2532" our|strong="G2532" hands|strong="G5495" handled|strong="G5584", concerning|strong="G4012" the|strong="G2532" Word|strong="G3056" of|strong="G4012" life|strong="G2222"
1 Yawas ana tur anamaim ma’am na tit a’itin, matai yan a’itin biyan abutubun naatu eo fanan anowar.
2 (and|strong="G2532" the|strong="G2532" life|strong="G2222" was|strong="G1510" manifested|strong="G5319", and|strong="G2532" we|strong="G2249" have|strong="G2532" seen|strong="G3708", and|strong="G2532" bear|strong="G3140" witness|strong="G3140", and|strong="G2532" declare unto|strong="G4314" you|strong="G5210" the|strong="G2532" life|strong="G2222", the|strong="G2532" eternal life, which|strong="G3588" was|strong="G1510" with|strong="G4314" the|strong="G2532" Father|strong="G3962", and|strong="G2532" was|strong="G1510" manifested|strong="G5319" unto|strong="G4314" us|strong="G2249");
2 Iti yawas na birerereb i aki a’itin, imih aorereb kwa a tur ao’owen, iti yawas wanatowan i Tamat God hairi hima’am na aki isai irerereb.
3 that|strong="G2443" which|strong="G3739" we|strong="G2249" have|strong="G2192" seen|strong="G3708" and|strong="G2532" heard declare we|strong="G2249" unto|strong="G2424" you|strong="G5210", that|strong="G2443" ye|strong="G5210" also|strong="G2532" may|strong="G2532" have|strong="G2192" fellowship|strong="G2842" with|strong="G3326" us|strong="G2249": yea|strong="G1161", and|strong="G2532" our|strong="G2424" fellowship|strong="G2842" is|strong="G3588" with|strong="G3326" the|strong="G2532" Father|strong="G3962", and|strong="G2532" with|strong="G3326" his|strong="G3708" Son|strong="G5207" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547":
3 Abisa a’itin anonowar, i ao’orereb kwa auman kwananowar, saise aki Tamat Natun Jesu Keriso bairi abita’ayomaim kwanarun kwanikofani tanita’ay.
4 and|strong="G2532" these|strong="G3778" things|strong="G3778" we|strong="G2249" write|strong="G1125" unto|strong="G1125" you|strong="G1510", that|strong="G2443" our|strong="G2532" joy|strong="G5479" may|strong="G2532" be|strong="G1510" made|strong="G4137" full|strong="G4137".
4 Iti tur akikirum saise aki ai yasisir nan yomanin na’asa’ub.
5 And|strong="G2532" this|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G1722" message which|strong="G3739" we|strong="G3739" have|strong="G2532" heard from|strong="G2532" him|strong="G3588" and|strong="G2532" announce unto|strong="G1722" you|strong="G5210", that|strong="G3754" God|strong="G2316" is|strong="G1510" light|strong="G5457", and|strong="G2532" in|strong="G1722" him|strong="G3588" is|strong="G1510" no|strong="G3756" darkness|strong="G4653" at|strong="G1722" all|strong="G2532".
5 Tur God Natun biyanane anonowar i iti ao’orereb kwananowar. God i marakaw, i biyanamaim men kafai’imo gugumin ta ema’ama’amih.
6 If|strong="G1437" we|strong="G1437" say|strong="G3004" that|strong="G3754" we|strong="G1437" have|strong="G2192" fellowship|strong="G2842" with|strong="G3326" him|strong="G3588" and|strong="G2532" walk|strong="G4043" in|strong="G1722" the|strong="G1722" darkness|strong="G4655", we|strong="G1437" lie|strong="G5574", and|strong="G2532" do|strong="G4160" not|strong="G3756" the|strong="G1722" truth:
6 Awatamaim ta’orereb it i God bairi tabita’ay, baise ata yawasamaim i gugumin wanawanan tama’am, it i baifuwenayah naatu men turobe’emaim tama’am.
7 but|strong="G1161" if|strong="G1437" we|strong="G2249" walk|strong="G4043" in|strong="G1722" the|strong="G1722" light|strong="G5457", as|strong="G5613" he|strong="G2532" is|strong="G1510" in|strong="G1722" the|strong="G1722" light|strong="G5457", we|strong="G2249" have|strong="G2192" fellowship|strong="G2842" one|strong="G3956" with|strong="G3326" another|strong="G3588", and|strong="G2532" the|strong="G1722" blood of|strong="G5207" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5613" his|strong="G3956" Son|strong="G5207" cleanseth|strong="G2511" us|strong="G2249" from|strong="G2532" all|strong="G3956" sin.
7 Baise i marakawinamaim ema’am na’atube it marakawinamaim tanama’am, boro taituwat bairi tanita’ay gewas, naatu i Natun Jesu Keriso ana rara’amaim ata bowabow kakafih etei boro nakusouwen.
8 If|strong="G1437" we|strong="G2249" say|strong="G3004" that|strong="G3754" we|strong="G2249" have|strong="G2192" no|strong="G3756" sin, we|strong="G2249" deceive|strong="G4105" ourselves|strong="G1438", and|strong="G2532" the|strong="G1722" truth is|strong="G1510" not|strong="G3756" in|strong="G1722" us|strong="G3004".
8 It aurit bowabow kakafih en tanarouw tanayayaub, i taiyuwit tabifufuwit naatu wanawanat men turobe ema’am.
9 If|strong="G1437" we|strong="G2249" confess|strong="G3670" our|strong="G2532" sins, he|strong="G2532" is|strong="G1510" faithful|strong="G4103" and|strong="G2532" righteous|strong="G1342" to|strong="G2443" forgive us|strong="G2249" our|strong="G2532" sins, and|strong="G2532" to|strong="G2443" cleanse|strong="G2511" us|strong="G2249" from|strong="G2532" all|strong="G3956" unrighteousness.
9 Baise God matanamaim ata bowabow kakafih tana’e’en i boro ana omatanen nakaif gewasin nasinaf, ata kakafih boro nanotawiyen naatu ata sinaf kakafihine boro nakusouwit. Tanabat kikin men au’uf tanabat|alt="may have confidence and not stink away" src="BA03015.tif" size="col" loc="1Jn 1.9" copy="Illustration is used by permission of Louise Bass." ref="1.9"
10 If|strong="G1437" we|strong="G2249" say|strong="G3004" that|strong="G3754" we|strong="G2249" have|strong="G2532" not|strong="G3756" sinned, we|strong="G2249" make|strong="G4160" him|strong="G3588" a|strong="G2532" liar|strong="G5583", and|strong="G2532" his|strong="G1722" word|strong="G3056" is|strong="G1510" not|strong="G3756" in|strong="G1722" us|strong="G3004".
10 Baise it aurit bowabow kakafih en tanarouw tanao’o na’at, nati i tasinaf God baifufuwenayan emamatar. Naatu i ana tur wanawanatamaim ana efan men ema’am.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.