Salmos 104

American Standard Version of 1901 [eng] ASV (ENGASV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty:
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever.
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains.
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 (The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them.
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth.
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains;
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 They give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst.
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 By them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches.
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works.
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 And wine that maketh glad the heart of man, And bread that strengtheneth man’s heart.
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 The trees of Jehovah are filled with moisture , The cedars of Lebanon, which he hath planted;
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house.
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies.
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth.
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens.
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening.
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches.
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts.
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust.
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground.
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works:
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Let my meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah.
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.