Lucas 21

American Standard Version of 1901 [eng] ASV (ENGASV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 And he saw a certain poor widow casting in thither two mites.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 And he said, Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all:
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 for all these did of their superfluity cast in unto the gifts; but she of her want did cast in all the living that she had.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what shall be the sign when these things are about to come to pass?
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 And he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am he ; and, The time is at hand: go ye not after them.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 But before all these things, they shall lay their hands on you, and shall persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 It shall turn out unto you for a testimony.
13 E vos acontecerá
14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate beforehand how to answer:
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to withstand or to gainsay.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 And ye shall be hated of all men for my name’s sake.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 And not a hair of your head shall perish.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 In your patience ye shall win your souls.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Then let them that are in Judæa flee unto the mountains; and let them that are in the midst of her depart out; and let not them that are in the country enter therein.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive into all the nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 And there shall be signs in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the billows;
25 E haverá sinais no sol, e
26 men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens shall be shaken.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 when they now shoot forth, ye see it and know of your own selves that the summer is now nigh.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare:
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 for so shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called Olivet.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.