Jó 6
American Standard Version of 1901 [eng] ASV (ENGASV) vs VC
1 Then Job answered and said,
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Oh that my vexation were but weighed, And all my calamity laid in the balances!
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas: Therefore have my words been rash.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 For the arrows of the Almighty are within me, The poison whereof my spirit drinketh up: The terrors of God do set themselves in array against me.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? Or loweth the ox over his fodder?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Can that which hath no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 My soul refuseth to touch them ; They are as loathsome food to me.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 Oh that I might have my request; And that God would grant
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 Even that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off!
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 And be it still my consolation, Yea, let me exult in pain that spareth not, That I have not denied the words of the Holy One.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should wait? And what is mine end, that I should be patient?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Is it not that I have no help in me, And that wisdom is driven quite from me?
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 To him that is ready to faint kindness should be showed from his friend; Even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, As the channel of brooks that pass away;
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 Which are black by reason of the ice,
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 What time they wax warm, they vanish; When it is hot, they are consumed out of their place.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 The caravans that travel by the way of them turn aside; They go up into the waste, and perish.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 The caravans of Tema looked, The companies of Sheba waited for them.
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 They were put to shame because they had hoped; They came thither, and were confounded.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 For now ye are nothing; Ye see a terror, and are afraid.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Did I say, Give unto me? Or, Offer a present for me of your substance?
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 Or, Deliver me from the adversary’s hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Teach me, and I will hold my peace; And cause me to understand wherein I have erred.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 How forcible are words of uprightness! But your reproof, what doth it reprove?
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Do ye think to reprove words, Seeing that the speeches of one that is desperate are as wind?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Yea, ye would cast lots upon the fatherless, And make merchandise of your friend.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Now therefore be pleased to look upon me; For surely I shall not lie to your face.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Return, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, my cause is righteous.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern mischievous things?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.