João 10

American Standard Version of 1901 [eng] ASV (ENGASV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the fold of the sheep, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 When he hath put forth all his own, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 All that came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the door; by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and shall find pasture.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may have it abundantly.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 He that is a hireling, and not a shepherd, whose own the sheep are not, beholdeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth, and the wolf snatcheth them, and scattereth them :
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 he fleeth because he is a hireling, and careth not for the sheep.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and they shall become one flock, one shepherd.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 No one taketh it away from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment received I from my Father.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 There arose a division again among the Jews because of these words.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 And many of them said, He hath a demon, and is mad; why hear ye him?
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 Others said, These are not the sayings of one possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 And it was the feast of the dedication at Jerusalem:
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 it was winter; and Jesus was walking in the temple in Solomon’s porch.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 The Jews therefore came round about him, and said unto him, How long dost thou hold us in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly.
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Jesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Father’s name, these bear witness of me.
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 But ye believe not, because ye are not of my sheep.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 My Father, who hath given them unto me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 I and the Father are one.
30 Eu e o Pai somos um".
31 The Jews took up stones again to stone him.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Jesus answered them, Many good works have I showed you from the Father; for which of those works do ye stone me?
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 If he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 say ye of him, whom the Father sanctified and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 If I do not the works of my Father, believe me not.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 But if I do them, though ye believe not me, believe the works: that ye may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 They sought again to take him: and he went forth out of their hand.
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 And he went away again beyond the Jordan into the place where John was at the first baptizing; and there he abode.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 And many came unto him; and they said, John indeed did no sign: but all things whatsoever John spake of this man were true.
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 And many believed on him there.
42 E ali muitos creram em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.