João 10

American Standard Version of 1901 [eng] ASV (ENGASV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the fold of the sheep, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
1 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem não entra no curral das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, esse é ladrão e salteador.
2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 When he hath put forth all his own, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
4 Depois de levar para fora todas as que lhe pertencem, vai na frente delas, e elas o seguem, porque reconhecem a voz dele.
5 And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho; pelo contrário, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
6 Jesus fez esta comparação, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que ele falava.
7 Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
7 Então Jesus disse mais uma vez:
8 All that came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não lhes deram ouvidos.
9 I am the door; by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and shall find pasture.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, sairá e achará pastagem.
10 The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may have it abundantly.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.
11 — Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 He that is a hireling, and not a shepherd, whose own the sheep are not, beholdeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth, and the wolf snatcheth them, and scattereth them :
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê o lobo chegando, abandona as ovelhas e foge; então o lobo as arrebata e dispersa.
13 he fleeth because he is a hireling, and careth not for the sheep.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
15 assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and they shall become one flock, one shepherd.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco. Preciso trazer também estas. Elas ouvirão a minha voz e, então, haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 No one taketh it away from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment received I from my Father.
18 Ninguém tira a minha vida; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 There arose a division again among the Jews because of these words.
19 Por causa dessas palavras, houve nova divisão entre os judeus.
20 And many of them said, He hath a demon, and is mad; why hear ye him?
20 Muitos deles diziam: — Ele tem demônio e enlouqueceu. Por que vocês ouvem o que ele diz?
21 Others said, These are not the sayings of one possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
21 Outros diziam: — Este modo de falar não é de endemoniado. Será que um demônio pode abrir os olhos aos cegos?
22 And it was the feast of the dedication at Jerusalem:
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 it was winter; and Jesus was walking in the temple in Solomon’s porch.
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 The Jews therefore came round about him, and said unto him, How long dost thou hold us in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly.
24 Então os judeus o rodearam e disseram: — Até quando você nos deixará nesse suspense? Se você é o Cristo, diga francamente.
25 Jesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Father’s name, these bear witness of me.
25 Jesus respondeu:
26 But ye believe not, because ye are not of my sheep.
26 Mas vocês não creem, porque não são das minhas ovelhas.
27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 My Father, who hath given them unto me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo, e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 I and the Father are one.
30 Eu e o Pai somos um.
31 The Jews took up stones again to stone him.
31 Os judeus mais uma vez pegaram pedras com a intenção de apedrejá-lo.
32 Jesus answered them, Many good works have I showed you from the Father; for which of those works do ye stone me?
32 Mas Jesus lhes disse:
33 The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
33 Os judeus responderam: — Não é por obra boa que queremos apedrejá-lo, e sim por causa da blasfêmia. Pois, sendo você apenas um homem, está se fazendo de Deus.
34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
34 Jesus disse:
35 If he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus — e a Escritura não pode falhar —,
36 say ye of him, whom the Father sanctified and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
36 então como vocês dizem que aquele que o Pai santificou e enviou ao mundo está blasfemando, só porque declarei que sou Filho de Deus?
37 If I do not the works of my Father, believe me not.
37 Se não faço as obras do meu Pai, não acreditem em mim.
38 But if I do them, though ye believe not me, believe the works: that ye may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.
38 Mas, se faço, e vocês não creem em mim, creiam pelo menos nas obras, para que vocês possam saber e compreender que o Pai está em mim e que eu estou no Pai.
39 They sought again to take him: and he went forth out of their hand.
39 Então tentaram outra vez prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 And he went away again beyond the Jordan into the place where John was at the first baptizing; and there he abode.
40 Novamente Jesus se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no início; e ali permaneceu.
41 And many came unto him; and they said, John indeed did no sign: but all things whatsoever John spake of this man were true.
41 E muitos iam até ele e diziam: — João não fez nenhum sinal, mas tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade.
42 And many believed on him there.
42 E naquele lugar muitos creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.