Cânticos 1

American Standard Version of 1901 [eng] ASV (ENGASV) vs BKJ

Sair da comparação
1 The Song of songs, which is Solomon’s.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.
2 Que beije-me ele com os beijos da sua boca; porque o teu amor é melhor do que o vinho.
3 Thine oils have a goodly fragrance; Thy name is Therefore do the virgins love thee.
3 Por causa do sabor de teus bons unguentos, teu nome é como unguento derramado; por isso as virgens te amam.
4 Draw me; we will run after thee: The king hath brought me into his chambers; We will be glad and rejoice in thee; We will make mention of thy love more than of wine: Rightly do they love thee.
4 Atrai-me; correremos após ti. O rei me trouxe para as suas câmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; lembraremos do teu amor mais do que do vinho; os retos te amam.
5 I am black, but comely, Oh ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.
5 Eu sou negra, porém graciosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Look not upon me, because I am swarthy, Because the sun hath scorched me. My mother’s sons were incensed against me; They made me keeper of the vineyards;
6 Não olheis para mim, por eu ser negra, porque o sol olhou para mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; porém a minha própria vinha eu não guardei.
7 Tell me, O thou whom my soul loveth, Where thou feedest Where thou makest For why should I be as one that is veiled Beside the flocks of thy companions?
7 Diz-me, ó tu, a quem minha alma ama: Onde apascentas, onde fazes o teu rebanho descansar ao meio-dia; pois por que seria eu como a que se desvia junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 If thou know not, O thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds’ tents.
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, segue teu caminho pelas pisadas do rebanho, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 I have compared thee, O my love, To a steed in Pharaoh’s chariots.
9 Eu te comparei, ó meu amor, às éguas das carruagens de Faraó.
10 Thy cheeks are comely with plaits of hair , Thy neck with strings of jewels.
10 Tuas faces são graciosas com fileiras de joias, teu pescoço com correntes de ouro.
11 We will make thee plaits of gold With studs of silver.
11 Faremos para ti enfeites de ouro, com incrustações de prata.
12 While the king sat at his table, My spikenard sent forth its fragrance.
12 Enquanto o rei assenta-se à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 My beloved is unto me as a bundle of myrrh, That lieth betwixt my breasts.
13 Como um ramalhete de mirra é o meu amado para mim; ele deitará a noite inteira entre os meus seios.
14 My beloved is unto me as a cluster of henna-flowers In the vineyards of En-gedi.
14 Meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 Behold, thou art fair, my love; Behold thou art fair; Thine eyes are
15 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; tu tens os olhos das pombas.
16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: Also our couch is green.
16 Eis que és formoso, amado meu, e também agradável; o nosso leito é verde.
17 The beams of our house are cedars,
17 As vigas da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.