Marcos 3

Tyndale New Testament (ENG_TNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And he entred agayne into the synagoge and there was a man there which had a widdred honde.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 And they watched him to se whether he wolde heale him on the Saboth daye that they might accuse him.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 And he sayde vnto the man which had the wyddred honde: arise and stonde in the middes.
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 And he sayd to them: whether is it laufull to do a good dede on the Saboth dayes or an evyll? to save life or kyll? But they helde their peace.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 And he loked round aboute on them angerly mournyge on the blindnes of their hertes and sayde to the man: stretch forth thyne honde. And he stretched it oute. And his honde was restored even as whole as the other.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 And the Pharises departed and streyght waye gaddred a counsell with the that belonged to Herode agaynst him that they might destroye him.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 And Iesus auoyded with his disciples to the sea. And a greate multitude folowed him from Galile and from Iurie
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 and from Hierusalem and from Idumea and from beyonde Iordane: and they that dwelled about Tyre and Sidon a greate multitude: which when they had herde what thinges he dyd came vnto him.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 And he commaunded his disciples that a shippe shuld wayte on him because of the people leste they shuld througe him.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 For he had healed many in somoche that they preased apon him for to touche him as many as had plages.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 And when the vnclene sprites sawe him they fell doune before him and cryed sayinge: thou arte the sonne of God.
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 And he straygtly charged them that they shuld not vtter him.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 And he wet vp into a mountayne and called vnto him whom he wolde and they came vnto him.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 And he ordeyned the .xii. that they shuld be with him and that he myght sende the to preache:
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 and that they might have power to heale syknesses and to cast out devyls.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 And he gave vnto Simon to name Peter.
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 And he called Iames the sonne of zebede and Iohn Iames brother and gave them Bonarges to name which is to saye the sonnes of thounder.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 And Andrew and Philip and Bartlemew and Mathew and Thomas and Iames the sonne of Alphey and Taddeus and Symon of Cane,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 and Iudas Iscarioth which same also betrayed him. And they came vnto housse
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 and the people assembled togedder agayne so greatly that they had not leesar so moche as to eate breed.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 And when they that longed vnto him hearde of it they went out to holde him. For they thought he had bene beside him selfe.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 And the Scribes which came from Ierusalem sayde: he hath Belzebub and by the power of the chefe devyll casteth out devyls.
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 And he called them vnto him and sayde vnto them in similitudes. How can Satan drive out Satan?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 For yf a realme be devided ageynste it silfe that realme cannot endure.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Or yf a housse be devided agaynste it silfe that housse cannot continue:
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 So yf Satan make insurreccion agaynste himsilfe and be devided he cannot continue but is at an ende.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 No man can entre into a stronge mans housse and take awaye hys gooddes excepte he fyrst bynde that stronge man and then spoyle hys housse.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 Verely I saye vnto you all synnes shalbe forgeven vnto mens chyldren and blasphemy wherwith they blaspheme.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 But he that blasphemeth the holy goost shall never have forgevenes: but is in dauger of eternall dampnacion:
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 because they sayde he had an vnclene sprete.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Then came his mother and his brethren and stode with out and sent vnto him and called him.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 And the people sate aboute hym and sayde vnto him: beholde thy mother and thy brethren seke for the with out.
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 And he answered them sayinge: who is my mother and my brethren?
33 Então Jesus perguntou:
34 And he loked rounde about on his disciples which sate in compasse about hym and sayde: beholde my mother and my brethren.
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 For who soever doeth the will of God he is my brother my syster and mother.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.