João 18

Tyndale New Testament (ENG_TNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 When Iesus had spoken these wordes he wet forth with his disciples over the broke Cedron where was a garden into the which he entred with his disciples.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Iudas also which betrayed him knewe the place: for Iesus ofte tymes resorted thyther with his disciples.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Iudas then after he had receaved abonde of men and ministres of the hye Prestes and Pharises came thyther with lanterns and fyerbrondes and wepens.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Then Iesus knowynge all thinges that shuld come on him went forth and sayde vnto them: whom seke ye?
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 They answered him: Iesus of Nazareth. Iesus sayde vnto them: I am he.
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Iudas also which betrayed him stode with them.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 But assone as he had sayd vnto them I am he they went backe wardes and fell to the grounde.
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 And he axed the agayne: whome seke ye? They saydeIesus of Nazareth.
8 Então Jesus disse:
9 Iesus answered I sayde vnto you I am he. If ye seke me let these goo their waye.
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 That the sayinge might be fulfilled which he spake: of the which thou gavest me have I not lost one.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Simon Peter had a swearde and drue it and smote the hye prestes servaunt and cut of his ryght eare. The servauntes name was Malchas.
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Then sayde Iesus vnto Peter: put vp thy swearde into the sheath: shall I not drinke of the cup which my father hath geven me?
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Then the company and the captayne and the ministres of of the Iewes toke Iesus and bounde him
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 and led him awaye to Anna fyrst: For he was fatherelawe vnto Cayphas which was the hye preste that same yeare.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Cayphas was he that gave counsell to the Iewes that it was expediet that one man shuld dye for the people.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 And Simon Peter folowed Iesus and another disciple: that disciple was knowen of the hye preste and went in with Iesus into the pallys of the hye preste.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 But Peter stode at the dore with out. Then went out that other disciple which was knowen vnto the hye preste and spake to the damsell that kept the dore and brought in Peter.
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Then sayde the damsell that kept the dore vnto Peter: Arte not thou one of this mannes disciples? He sayde: I am not.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 The servauntes and the ministres stode there and had made a fyre of coles: for it was colde: and they warmed them selves. Peter also stode amonge them and warmed him selfe.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 The hye preste axed Iesus of his disciples and of his doctrine.
20 Jesus lhe respondeu:
21 Iesus answered him: I spake openly in the worlde. I ever taught in the synagoge and in the temple whyther all the Iewes resorted and in secrete have I sayde nothynge:
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Why axest thou me? Axe them whiche hearde me what I sayde vnto them. Beholde they can tell what I sayde.
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 When he had thus spoken one of the ministres which stode by smote Iesus on the face sayinge: answerest thou the hyepreste so?
23 Jesus lhe respondeu:
24 Iesus answered him. If I have evyll spoke beare witnes of the evyll: yf I have well spoke why smytest thou me?
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 And Annas sent him bounde vnto Caiphas the hye preste.
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Simon Peter stode and warmed him selfe. And they sayde vnto him: arte not thou also one of his disciples? He denyed it and sayde: I am not.
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 One of the servauntes of the hye preste (his cosyn whose eare Peter smote of) sayde vnto him: dyd not I se the in the garden with him?
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Peter denyed it agayne: and immediatly the cocke crewe.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Then led they Iesus from Cayphas into the hall of iudgement. It was in the mornynge and they them selves went not into the iudgement hall lest they shuld be defyled but that they myght eate the paschall lambe.
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Pylate then went out vnto the and sayde: what accusacion bringe ye agaynste this man?
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 They answered and sayd vnto him. If he were not an evyll doar we wolde not have delyvered him vnto the.
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Then sayd Pylate vnto the: take ye him and iudge him after youre awne lawe. Then the Iewes sayde vnto him. It is not lawfull for vs to put eny man to deeth.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 That the wordes of Iesus myght be fulfilled which he spake signifyinge what deeth he shuld dye.
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Then Pylate entred into the iudgement hall agayne and called Iesus and sayd vnto him: arte thou the kynge of the Iewes?
34 Jesus respondeu:
35 Iesus answered: sayst thou that of thy selfe or dyd other tell it the of me: Pylate answered: Am I a Iewe? Thyne awne nacion and hye prestes have delyvered ye vnto me. What hast thou done?
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Iesus answered: my kyngdome is not of this worlde. Yf my kyngdome were of this worlde then wolde my ministres suerly fight that I shuld not be delyvered to the Iewes but now is my kyngdome not from hence.
36 Jesus respondeu:
37 Pylate sayde vnto him: Arte thou a kynge then? Iesus answered: Thou sayst that I am a kynge. For this cause was I borne and for this cause came I into the worlde that I shuld beare witnes vnto the trueth. And all that are of the trueth heare my voyce.
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Pilate sayde vnto him: what thinge is trueth? And when he had sayd that he went out agayne vnto the Iewes and sayde vnto them: I fynde in him no cause at all.
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Ye have a custome that I shuld delyver you one lowsse at ester. Will ye that I lowse vnto you the kynge of the Iewes.
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Then cryed they all agayne sayinge: Not him but Barrabas that Barrabas was a robber.
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.