1 Coríntios 14

Tyndale New Testament (ENG_TNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Labour for love and covet spretuall giftes: and most chefly for to prophesye.
1 Segui o amor, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 For he that speaketh with toges speaketh not vnto men but vnto god for no man heareth him how be it in the sprete he speaketh misteries.
2 Porque o que fala em língua desconhecida não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 But he that prophesieth speaketh vnto men to edifyinge to exhortacion and to comforte.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, para edificação, exortação e consolação.
4 He that speaketh with tonges proffiteth him silfe: he that prophesyeth edifieth the congregacion.
4 O que fala em língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 I wolde that ye all spake with tonges: but rather that ye prophesied. For greater is he that prophisieth? then he that speaketh with tonges except he expounde it also that the congregacion maye have edifyinge.
5 E eu quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis; porque o que profetiza é maior do que o que fala em línguas, a não ser que também interprete para que a igreja receba edificação.
6 Now brehren if I come vnto you speakige with tonges: what shall I profit you excepte I speake vnto you other by revelacion or knowledge or prophesyinge or doctrine.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Moreover when thinges with out lyfe geve sounde: whether it be a pype or an harpe: except they make a distinccion in the soundes: how shall it be knowen what is pyped or harped?
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 And also if the trope geve an vncertayne voyce who shall prepare him silfe to fyght?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Even so lykwyse when ye speake with toges excepte ye speake wordes that have signification how shall that be vnderstonde what is spoke? For ye shall but speake in the ayer.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Many kyndes of voyces are in the worlde and none of them are with out signification.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 If I knowe not what the voyce meaneth I shalbe vnto him that speaketh an alient: and and he that speaketh shalbe an alient vnto me
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Even so ye (for as moche as ye covet spretuall giftes) seke that ye maye have plentye vnto the edifyinge of the congregacion.
12 Assim também vós, como desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 Wherfore let him that speaketh with tonges praye that he maye interpret also.
13 Por isso, o que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 If I praye with tonge my sprete prayeth: but my mynde is with out frute.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 What is it then? I will praye with the sprete ad will praye with the mynde also. I will singe with the sprete and will singe with the mynde also.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 For els when thou blessest with the sprete how shall he that occupieth the roume of the vnlearned saye amen at thy gevinge of thankes seynge he vnderstondeth not what thou sayest.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Thou verely gevest thankes well but the other is not edyfied.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 I thanke my god I speake with toges moare then ye all.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 Yet had I lever in the congregacion to speake five wordes with my mynde to the informacio of other rather then ten thousande wordes with the tonge.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Brethren be not chyldre in witte. How be it as concerninge maliciousnes be chyldre: but in witte be perfet.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 In the lawe it is written with other toges and with other lyppes wyll I speake vnto this people and yet for all that will they not heare me sayth the Lorde.
21 Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Wherfore tonges are for a signe not to them that beleve: but to them that beleve not. Contrary wyse prophesyinge serveth not for them that beleve not: but for them which beleve.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Yf therfore when all the congregacion is come to gedder and all speake with tonges ther come in they that are vnlearned or they which beleve not: will they not saye that ye are out of youre wittes?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão porventura que estais loucos?
24 But and yf all prophesy and ther come in one that beleveth not or one vnlearned he is rebuked of all men and is iudged of every man:
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 and so are the secretes of his hert opened and so falleth he doune on his face and worshippeth God and sayth that God is with you in dede.
25 E, portanto, os segredos do seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 How is it then brethren? When ye come to gedder every man hath his songe hath his doctryne hath his tonge hath his revelacion hath his interpretacion. Let all thinges be done vnto edifyinge.
26 Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 If eny man speake with tonges let it be two at once or at the most thre at once and that by course: and let another interprete it.
27 E, se alguém falar em língua desconhecida, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 But yf ther be no interpreter let him kepe silence in the congregacion and let him speake to him selfe and to God.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Let the Prophetes speake two at once or thre at once and let other iudge.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Yf eny revelacion be made to another that sitteth by let the fyrst holde his peace.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 For ye maye all prophesy one by one that all maye learne and all maye have comforte.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 For the spretes of the Prophetes are in the power of the Prophetes.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 For God is not causer of stryfe: but of peace as he is in all other congregacions of the saynctes.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Let youre wyves kepe silence in the congregacions. For it is not permitted vnto them to speake: but let them be vnder obedience as sayth the lawe.
34 As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 If they will learne enythinge let the axe their husbandes at home. For it is a shame for wemen to speake in the congregacion.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Spronge the worde of god from you? Ether came it vnto you only?
36 Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Yf eny man thinke him sylfe a prophet ether spirituall: let him vnderstonde what thinges I write vnto you. For they are the comaundementes of the Lorde.
37 Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 But and yf eny man be ignorant let him be ignorant.
38 Mas, se alguém ignora isto, que ignore.
39 Wherfore brethren covet to prophesye and forbyd not to speake with tonges.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 And let all thinges be done honestly and in order.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.