Tito 3
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ARC
1 Remind the people to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 to slander no one, and to be peaceable and considerate, always showing gentleness toward everyone.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 For we ourselves were once foolish, disobedient, led astray, and enslaved to various lusts and pleasures. Living in wickedness and envy, we were loathsome and hated one another.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 But when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 he saved us, not because of any righteous works we had done, but according to his mercy, through the washing of regeneration and the renewal of the Holy Spirit.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 He richly poured out his Spirit upon us through Jesus Christ our Savior,
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 so that, having been justified by his grace, we might become heirs according to the hope of eternal life.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 This saying is trustworthy. I want yoʋ to insist on these things, so that those who have put their trust in God may be careful to devote themselves to good works. These things are good and beneficial for people.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 But avoid foolish controversies, genealogies, quarrels, anddisputes about the law, for they are unprofitable and futile.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Reject a divisive person after a first and second warning.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 For yoʋ know that such a person is corrupted and sinful; he is self-condemned.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 When I send Artemas to yoʋ, or Tychicus, make every effort to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Do everything yoʋ can to help Zenas the lawyer and Apollos on their way, and make sure they lack nothing.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Our people must learn to devote themselves to good works in order to meet pressing needs, so that they will not be unfruitful.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 All who are with me greet yoʋ. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.