Tiago 3

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Not many of you should become teachers, my brothers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able to bridle his entire body as well.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Behold, we put bits into the mouths of horses so that they will obey us, and we guide their entire bodies.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Or take ships for example, though they are so large and driven by fierce winds, they are guided by a very small rudder wherever the inclination of the helmsman directs.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 In the same way, the tongue is a small member, yet it makes great boasts. Consider how great a foresta little fire kindles.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 And the tongue is a fire. The tongue is placed among our members as a world of unrighteousness, staining the entire body, setting the course of life on fire, and itself being set on fire by hell.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Every species of beast, bird, reptile, and sea creature can be tamed and has been tamed by man,
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 but no man can tame the tongue. It isan unruly evil, full of deadly poison.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 With it we blessGod our Father, and with it we curse men, who are made in God's likeness.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Out of the same mouth come blessing and cursing. My brothers, this should not be.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Does a spring pour out fresh water and bitter water from the same opening?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Can a fig tree, my brothers, produce olives, or a grapevine figs?In the same way, no spring can produce both salt water and fresh water.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Who is wise and understanding among you? By his good conduct he should show that his works are done with the gentleness that comes from wisdom.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast or deny the truth.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 This is not the wisdom that comes down from above; rather, it is earthly, unspiritual, and demonic.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 For where there is jealousy and selfish ambition, there is disorder and every evil practice.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, easily entreated, full of mercy and good fruits, impartial, and unhypocritical.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 And the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.