Romanos 7

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Do you not know, brothers (for I am speaking to those who know the law), that the law has dominion over a person only as long as he lives?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 For a married woman is bound by the law to her husband as long as he is alive, but if her husband dies, she is released from the law concerning her husband.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 So then, she will be called an adulteress if she is joined to another man while her husband is alive. But if her husband dies, she is free from that law and is not committing adultery if she is joined to another man.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 So then, my brothers, you also were put to death with respect to the law through the body of Christ, so that you might be joined to another, to him who was raised from the dead, so that we might bear fruit for God.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 For when we were in the flesh, our sinful passions, which were aroused by the law, were at work in our members to bear fruit leading to death.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 But now we have been released from thelaw, having died to that by which we were held, so that we may serve in the new way of the Spirit and not in the old way of the written code.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 What then shall we say? Is the law sin? Certainly not! Yet I would not have known sin except through the law. For I would not have known covetousness if the law had not said, “Yoʋ shall not covet.”
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 But sin, seizing an opportunity through the commandment, produced in me every kind of covetousness. For apart from the law sin is dead.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Once I was alive apart from the law, but when the commandment came, sin came to life and I died.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 So I found that the very commandment that was intended to bring life actually brought death.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous, and good.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Has that then which is good brought death to me? Certainly not! But sin, so that it would be shown to be sin, produced death in me through that which is good, so that through the commandment sin might become utterly sinful.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 For we know that the law is spiritual, but I am of the flesh, sold as a slave to sin.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 I do not understand what I do. Instead of doing what I want to do, I do the very thing I hate.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Now if I do the very thing I do not want to do, I agree that the law is good.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 But now it is no longer I who do it, but sin that dwells in me.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 For I know that nothing good dwells in me, that is, in my flesh. I have the desire to do what is right, butI find that the ability to carry it out is lacking.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 For I do not do the good that I want to do, but I do the very evil that I do not want to do.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Now if I do the very thing I do not want to do, it is no longer I who do it, but sin that dwells in me.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 I find then the law that when I want to do what is right, evil is present with me.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 For I delight in the law of God in my inner being,
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 but I see another law at work in my members, warring against the law of my mind and making me a prisoner to the law of sin that is in my members.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Wretched man that I am! Who will rescue me from this body of death?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 I thank God that he will do so through Jesus Christ our Lord! So then, with my mind I serve the law of God, but with my flesh I serve the law of sin.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.