Romanos 3

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 What then is the advantage of the Jew? Or what is the benefit of circumcision?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Much in every way. First of all, the Jews were entrusted with the oracles of God.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Now what if some of them were unfaithful? Will their unfaithfulness nullify the faithfulness of God?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Certainly not! Rather, let God be true even if every man is a liar, just as it is written,
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? Is God, who inflicts wrath, unrighteous? (I speak in a human way.)
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Certainly not! Otherwise, how could God judge the world?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 For if through my lie the truth of God abounds to his glory, why am I still being judged as a sinner?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 And why not say (just as some slanderously claim that we say), “Let us do evil that good may come”? Their condemnation is just.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 What then? Are we Jews any better off? Not at all! For we have previously charged that both Jews and Greeks are all under sin,
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 just as it is written,
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 — ausente —
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 — ausente —
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 — ausente —
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 — ausente —
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 — ausente —
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 — ausente —
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 — ausente —
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be stopped and all the world may be brought under the judgment of God.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 For by the works of the law no flesh will be justified in his sight, for through the law comes knowledge of sin.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 But now the righteousness of God has been revealed apart from the law, attested by the Law and the Prophets,
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 that is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ for alland upon all who believe; for there is no distinction.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 For all have sinned and fall short of the glory of God,
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 being freely justified by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 whom God put forward as a sacrifice of atonement, through faith, by his blood. He did this to demonstrate his righteousness, because in his divine forbearance he had passed over the sins that had previously been committed.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 He did so to prove in the present time that he is righteous and that he justifies the one who has faith in Jesus.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Where then is boasting? It is excluded. By what kind of law? By a law of works? No, but by the law of faith.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 We conclude therefore that a person is justified by faith apart from the works of the law.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Or is God the God of the Jews only? Is he not the God of the Gentiles also? Yes, of the Gentiles also,
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 since God is one, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Do we then nullify the law through faith? Certainly not! On the contrary, we uphold the law.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.