Mateus 8
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs NVT
1 When Jesus came down from the mountain, large crowds followed him.
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 And behold, a leper came and bowed down before him, saying, “Lord, if yoʋ are willing, yoʋ can make me clean.”
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 So Jesus stretched out his hand and touched him, saying,Immediately his leprosy was cleansed.
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 Then Jesus said to him,
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 When Jesus entered Capernaum, a centurion came to him and pleaded with him,
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 saying, “Lord, my servant is lying paralyzed at home, suffering terribly.”
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 Jesus said to him,
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 But the centurion replied, “Lord, I am not worthy to have yoʋ enter under my roof, but just say the word, and my servant will be healed.
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 For I too am a manunder authority, with soldiers under me. I say to this one, ‘Go,’ and he goes; and to another, ‘Come,’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 When Jesus heard this, he was amazed and said to those who were following him,
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 — ausente —
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 — ausente —
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 Then Jesus said to the centurion,Andhis servant was healed in that hour.
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 When Jesus came into Peter's house, he saw Peter's mother-in-law lying in bed with a fever.
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 So he touched her hand, and the fever left her. Then she rose and began to servehim.
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 When evening came, many who were possessed by demons were brought to him, and he cast out the spirits with a word and healed all who were sick.
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 This was to fulfill what had been spoken by the prophet Isaiah: “He took our infirmities and bore our diseases.”
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 When Jesus saw thelarge crowds around him, he gave orders to depart to the other side of the sea.
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Then a scribe came up and said to him, “Teacher, I will follow yoʋ wherever yoʋ go.”
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 Jesus said to him,
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 Then another ofhis disciples said to him, “Lord, let me first go and bury my father.”
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 But Jesus said to him,
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 Then he got intothe boat, and his disciples followed him.
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 And behold, a great storm arose on the sea, so that the boat was being swamped by the waves. But Jesus was asleep.
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 Sothe disciples came to him and woke him, saying, “Lord, save us! We are perishing!”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 But he said to them,Then he rose and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 And the men were amazed, saying, “What kind of man is this, that even the winds and the sea obey him?”
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 When Jesus came to the other side of the sea, to the region of theGergesenes, he was met by two demon-possessed men who had come out of the tombs. They were so fierce that no one could pass by that way.
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 And behold, they cried out, “What do yoʋ have to do with us,Jesus, Son of God? Have yoʋ come here to torment us before the appointed time?”
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 Now at a distance from them there was a herd of many pigs feeding.
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 So the demons begged Jesus, “If yoʋ cast us out,let us go into the herd of pigs.”
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 He said to them,So they came out and went into theherd of pigs, and behold, the whole herdof pigs rushed down the steep bank into the sea and died in the water.
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 Those who had been feeding the pigs then ran off, went into the city, and reported everything, including what had happened to the demon-possessed men.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 And behold, the whole city went out to meet Jesus. And when they saw him, they begged him to depart from their region.
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.