Mateus 22

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Once again Jesus spoke to them in parables, saying,
1 Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
2 — ausente —
2 "O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
3 — ausente —
3 Enviou seus servos aos que tinham sido convidados para o banquete, dizendo-lhes que viessem; mas eles não quiseram vir.
4 — ausente —
4 "De novo enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei meu banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para o banquete de casamento! ’
5 — ausente —
5 "Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
6 — ausente —
6 Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
7 — ausente —
7 O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
8 — ausente —
8 "Então disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, mas os meus convidados não eram dignos.
9 — ausente —
9 Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem’.
10 — ausente —
10 Então os servos saíram para as ruas e reuniram todas as pessoas que puderam encontrar, gente boa e gente má, e a sala do banquete de casamento ficou cheia de convidados.
11 — ausente —
11 "Mas quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
12 — ausente —
12 E lhe perguntou: ‘Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial? ’ O homem emudeceu.
13 — ausente —
13 "Então o rei disse aos que serviam: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes’.
14 — ausente —
14 "Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos".
15 Then the Pharisees went and took counsel as to how they might ensnare Jesus in what he said.
15 Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
16 They sent their disciples to him, along with the Herodians, who said to him, “Teacher, we know that yoʋ are true and teach the way of God in truth and defer to no one, for yoʋ do not show partiality.
16 Enviaram-lhe seus discípulos juntamente com os herodianos que lhe disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. Tu não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens.
17 Tell us then, what do yoʋ think? Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
17 Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não? "
18 But Jesus knew their evil intent and said,
18 Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: "Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?
19 So they brought him a denarius.
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto". Eles lhe mostraram um denário,
20 Then he said to them,
20 e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? "
21 They saidto him, “Caesar's.” So he said to them,
21 "De César", responderam eles. E ele lhes disse: "Então, dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus".
22 When they heard this, they were amazed. Then they left him and went away.
22 Ao ouvirem isso, eles ficaram admirados; e, deixando-o, retiraram-se.
23 On that day some Sadducees(who say there is no resurrection) came to Jesus and asked him,
23 Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
24 “Teacher, Moses said, ‘If a man dies without having children, his brother must marry the widow and raise up offspring for him.’
24 "Mestre, Moisés disse que se um homem morrer sem deixar filhos, seu irmão deverá casar-se com a viúva e dar-lhe descendência.
25 Now there were seven brothers among us. The first married and died, and having no offspring, he left his wife to his brother.
25 Entre nós havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu. Como não teve filhos, deixou a mulher para seu irmão.
26 The same thing happened to the second and to the third, down to the seventh.
26 A mesma coisa aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Last of all, the womanalso died.
27 Finalmente, depois de todos, morreu a mulher.
28 In the resurrection, therefore, which of the seven will she be the wife of? For they all had her.”
28 Pois bem, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, visto que todos foram casados com ela? "
29 Jesus answered them,
29 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
30 — ausente —
30 Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento; mas são como os anjos no céu.
31 — ausente —
31 E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus lhes disse:
32 — ausente —
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’? Ele não é Deus de mortos, mas de vivos! "
33 And when the crowds heard this, they were astonished at his teaching.
33 Ouvindo isso, a multidão ficou admirada com o seu ensino.
34 Now when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered together.
34 Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
35 And one of them, a lawyer, asked Jesus a question to test him:
35 Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
36 “Teacher, which is the greatest commandment in the law?”
36 "Mestre, qual é o maior mandamento da Lei? "
37 Jesus said to him,
37 Respondeu Jesus: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’.
38 — ausente —
38 Este é o primeiro e maior mandamento.
39 — ausente —
39 E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 — ausente —
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas".
41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
41 Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou:
42 They said to him, “David's.”
42 "O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho? " "É filho de Davi", responderam eles.
43 He said to them,
43 Ele lhes disse: "Então, como é que Davi, falando pelo Espírito, o chama ‘Senhor’? Pois ele afirma:
44 — ausente —
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés" ’.
45 — ausente —
45 Se, pois, Davi o chama ‘Senhor’, como pode ser ele seu filho? "
46 No one was able to say anything in reply, nor did anyone dare to ask him questions anymore from that day forward.
46 Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante, ninguém jamais se atreveu a lhe fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.