Marcos 14
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs NVI
1 Now the Passover and the Feast of Unleavened Bread were two days away, and the chief priests and the scribes were looking for a way to arrest Jesus secretly and kill him.
1 Faltavam apenas dois dias para a Páscoa e para a festa dos pães sem fermento. Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de flagrar Jesus em algum erro e matá-lo.
2 But they said, “Not during the feast, otherwise there will be a riot among the people.”
2 Mas diziam: "Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo".
3 Meanwhile Jesus was in Bethany, reclining at the table in the house of Simon the leper, and a woman came with an alabaster jar of very expensive ointment made of pure nard. She broke the alabaster jar and poured the ointment on his head.
3 Estando Jesus em Betânia, reclinado à mesa na casa de um homem conhecido como Simão, o leproso, aproximou-se dele certa mulher com um frasco de alabastro contendo um perfume muito caro, feito de nardo puro. Ela quebrou o frasco e derramou o perfume sobre a cabeça de Jesus.
4 But some were expressing indignation to oneanother, saying, “Why has this ointment been wasted?
4 Alguns dos presentes começaram a dizer uns aos outros, indignados: "Por que este desperdício de perfume?
5 It could have been sold for more than three hundred denarii, and the money could have been given to the poor.” So they began scolding her.
5 Ele poderia ser vendido por trezentos denários, e o dinheiro dado aos pobres". E a repreendiam severamente.
6 But Jesus said,
6 "Deixem-na em paz", disse Jesus. "Por que a estão perturbando? Ela praticou uma boa ação para comigo.
7 — ausente —
7 Pois os pobres vocês sempre terão consigo, e poderão ajudá-los sempre que o desejarem. Mas a mim vocês nem sempre terão.
8 — ausente —
8 Ela fez o que pôde. Derramou o perfume em meu corpo antecipadamente, preparando-o para o sepultamento.
9 — ausente —
9 Eu lhes asseguro que onde quer que o evangelho for anunciado, em todo o mundo, também o que ela fez será contado em sua memória".
10 Then Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests to deliver Jesus up to them.
10 Então Judas Iscariotes, um dos Doze, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes a fim de lhes entregar Jesus.
11 When they heard why he had come, they were glad and promised to give him money. So he began looking for a way to betray Jesus at an opportune time.
11 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro. Assim, ele procurava uma oportunidade para entregá-lo.
12 On the first day of the Feast of Unleavened Bread, when the Passover lamb is sacrificed, Jesus' disciples said to him, “Where do yoʋ want us to go and make preparations for yoʋ to eat the Passover?”
12 No primeiro dia da festa dos pães sem fermento, quando se costumava sacrificar o cordeiro pascal, os discípulos de Jesus lhe perguntaram: "Aonde queres que vamos e te preparemos a refeição da Páscoa? "
13 So he sent two of his disciples and said to them,
13 Então ele enviou dois de seus discípulos, dizendo-lhes: "Entrem na cidade, e um homem carregando um pote de água virá ao encontro de vocês. Sigam-no
14 — ausente —
14 e digam ao dono da casa em que ele entrar: ‘O Mestre pergunta: Onde é o meu salão de hóspedes, no qual poderei comer a Páscoa com meus discípulos? ’
15 — ausente —
15 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, mobiliada e pronta. Façam ali os preparativos para nós".
16 Sohis disciples left, went into the city, and found it just as Jesus had told them, and they prepared the Passover.
16 Os discípulos se retiraram, entraram na cidade e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. E prepararam a Páscoa.
17 When it was evening, Jesus came with the twelve.
17 Ao anoitecer, Jesus chegou com os Doze.
18 As they were reclining at the table and eating, Jesus said,
18 Quando estavam comendo, reclinados à mesa, Jesus disse: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá, alguém que está comendo comigo".
19 So they began to be sorrowful and to say one after another, “Surely not I?”and, “Surely not I?”
19 Eles ficaram tristes e, um por um, lhe disseram: "Com certeza não sou eu! "
20 Jesusanswered them,
20 Afirmou Jesus: "É um dos Doze, alguém que come comigo do mesmo prato.
21 — ausente —
21 O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido".
22 As they were eating, Jesus took bread, and when he had blessed it, he broke it, gave it to them, and said,
22 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão, deu graças, partiu-o, e o deu aos discípulos, dizendo: "Tomem; isto é o meu corpo".
23 Then he tookthe cup, and when he had given thanks, he gave it to them, and they all drank of it.
23 Em seguida tomou o cálice, deu graças, ofereceu-o aos discípulos, e todos beberam.
24 He said to them,
24 E lhes disse: "Isto é o meu sangue da aliança, que é derramado em favor de muitos.
25 — ausente —
25 Eu lhes afirmo que não beberei outra vez do fruto da videira, até aquele dia em que beberei o vinho novo no Reino de Deus".
26 And after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
26 Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
27 Then Jesus said to them,
27 Disse-lhes Jesus: "Vocês todos me abandonarão. Pois está escrito: ‘Ferirei o pastor, e as ovelhas serão dispersas’.
28 — ausente —
28 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galiléia".
29 But Peter said to him, “Even if everyone else falls away, I will not.”
29 Pedro declarou: "Ainda que todos te abandonem, eu não te abandonarei! "
30 Jesus said to him,
30 Respondeu Jesus: "Asseguro-lhe que ainda hoje, esta noite, antes que duas vezes cante o galo, três vezes você me negará".
31 But Peter saidall the more vehemently, “Even if I must die with yoʋ, I will certainly not deny yoʋ.” And they all said the same thing.
31 Mas Pedro insistia ainda mais: "Mesmo que seja preciso que eu morra contigo, nunca te negarei". E todos os outros disseram o mesmo.
32 Then they went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples,
32 Então foram para um lugar chamado Getsêmani, e Jesus disse aos seus discípulos: "Sentem-se aqui enquanto vou orar".
33 He took with him Peter, James, and John, and began to be greatly disturbed anddistressed.
33 Levou consigo Pedro, Tiago e João, e começou a ficar aflito e angustiado.
34 He said to them,
34 E lhes disse: "A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem".
35 Going a little farther, he fell onthe ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
35 Indo um pouco mais adiante, prostrou-se e orava para que, se possível, fosse afastada dele aquela hora.
36 He said,
36 E dizia: "Aba, Pai, tudo te é possível. Afasta de mim este cálice; contudo, não seja o que eu quero, mas sim o que tu queres".
37 Then he came and found them sleeping, and said to Peter,
37 Então, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. "Simão", disse ele a Pedro, "você está dormindo? Não pôde vigiar nem por uma hora?
38 — ausente —
38 Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca. "
39 Once again he went away and prayed the same prayer.
39 Mais uma vez ele se afastou e orou, repetindo as mesmas palavras.
40 When hereturned, he found them sleeping again, for their eyes wereheavy, and they did not know what to say in response.
40 Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados. Eles não sabiam o que lhe dizer.
41 Then he came a third time and said to them,
41 Voltando pela terceira vez, ele lhes disse: "Vocês ainda dormem e descansam? Basta! Chegou a hora! Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
42 — ausente —
42 Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai! "
43 Immediately, as he was still speaking,Judas arrived,who was one of the twelve. With him was alarge crowd with swords and clubs, sent by the chief priests, the scribes, and the elders.
43 Enquanto ele ainda falava, apareceu Judas, um dos Doze. Com ele estava uma multidão armada de espadas e varas, enviada pelos chefes dos sacerdotes, mestres da lei e líderes religiosos.
44 Now his betrayer had given them a signal, saying, “Whomever I kiss, he is the one; arrest him and lead him away under guard.”
44 O traidor havia combinado um sinal com eles: "Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele: prendam-no e levem-no em segurança".
45 When Judas came, he immediately went up to Jesus and saidto him, “Rabbi! Rabbi!” And he kissed him.
45 Dirigindo-se imediatamente a Jesus, Judas disse: "Mestre! ", e o beijou.
46 Then they took hold of Jesus and arrested him.
46 Os homens agarraram Jesus e o prenderam.
47 But one of the bystanders drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
47 Então, um dos que estavam por perto puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
48 Then Jesus said to them,
48 Disse Jesus: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês venham me prender com espadas e varas?
49 — ausente —
49 Todos os dias eu estava com vocês, ensinando no templo, e vocês não me prenderam. Mas as Escrituras precisam ser cumpridas".
50 Then they all the disciples left him and fled.
50 Então todos o abandonaram e fugiram.
51 Now a certain young man was following Jesus, wearing nothing but a linen cloth.The young men tried to seize him,
51 Um jovem, vestindo apenas um lençol de linho, estava seguindo a Jesus. Quando tentaram prendê-lo,
52 but he left the linen cloth behind and ran awayfrom them naked.
52 ele fugiu nu, deixando o lençol para trás.
53 Then they led Jesus away to the high priest, and all the chief priests, the elders, and the scribes were assembledtogether with him.
53 Levaram Jesus ao sumo sacerdote; e então se reuniram todos os chefes dos sacerdotes, os líderes religiosos e os mestres da lei.
54 Peter had followed Jesus at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the officers, warming himself in the light of the fire.
54 Pedro o seguiu de longe até o pátio do sumo sacerdote. Sentando-se ali com os guardas, esquentava-se junto ao fogo.
55 Now the chief priests and the whole Sanhedrin were seeking testimony against Jesus so that they could put him to death, but they did not find any.
55 Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando depoimentos contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte, mas não encontravam nenhum.
56 For many were giving false testimony against him, but their testimonies did not agree.
56 Muitos testemunharam falsamente contra ele, mas as declarações deles não eram coerentes.
57 Then some stood up and gave false testimony against him, declaring,
57 Então se levantaram alguns e declararam falsamente contra ele:
58 “We heard him say, ‘I will destroy this man-made temple, and in three days I will build another not made by man.’ ”
58 "Nós o ouvimos dizer: ‘Destruirei este templo feito por mãos humanas e em três dias construirei outro, não feito por mãos de homens’ ".
59 Yet even then their testimony did not agree.
59 Mas, nem mesmo assim, o depoimento deles era coerente.
60 Then the high priest stood up before them and asked Jesus, “Do yoʋ make no answer? What are these men testifying against yoʋ?”
60 Depois o sumo sacerdote levantou-se diante deles e perguntou a Jesus: "Você não vai responder à acusação que estes lhe fazem? "
61 But he was silent and made no answer. Again the high priest asked him, “Are yoʋ the Christ, the Son of the Blessed One?”
61 Mas Jesus permaneceu em silêncio e nada respondeu. Outra vez o sumo sacerdote lhe perguntou: "Você é o Cristo, o Filho do Deus Bendito? "
62 Jesus said,
62 "Sou", disse Jesus. "E vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso vindo com as nuvens do céu".
63 Then the high priest tore his garments and said, “What further need do we have of witnesses?
63 O sumo sacerdote, rasgando as próprias vestes, perguntou: "Por que precisamos de mais testemunhas?
64 You haveheard his blasphemy. What seems right to you?” And they all condemned him as deserving death.
64 Vocês ouviram a blasfêmia. Que acham? " Todos o julgaram digno de morte.
65 Then some began to spit on him, to blindfold him, and to beat him, saying to him, “Prophesy!” And the officerskept striking him with the palms of their hands.
65 Então alguns começaram a cuspir nele; vendaram-lhe os olhos e, dando-lhe murros, diziam: "Profetize! " E os guardas o levaram, dando-lhe tapas.
66 Now as Peter was in the courtyard below, one of the servant girls of the high priest came.
66 Estando Pedro em baixo, no pátio, uma das criadas do sumo sacerdote passou por ali.
67 When she saw Peter warming himself, she looked at him and said, “Yoʋ also were with Jesus of Nazareth.”
67 Vendo Pedro a aquecer-se, olhou bem para ele e disse: "Você também estava com Jesus, o Nazareno".
68 But he denied it, saying, “I neither know nor understand what yoʋ are talking about!” Then he went outside to thegateway, and a rooster crowed.
68 Contudo ele o negou, dizendo: "Não o conheço, nem sei do que você está falando". E saiu para o alpendre.
69 When the servant girl sawhim again, she began saying to the people standing nearby, “This man is one of them.”
69 Quando a criada o viu lá, disse novamente aos que estavam por perto: "Esse aí é um deles".
70 But again he denied it. After a little while, the people standing nearby said to Peter once again, “Truly yoʋ are one of them, for yoʋ also are aGalilean, and yoʋr accent is like theirs.”
70 De novo ele negou. Pouco tempo depois, os que estavam sentados ali perto disseram a Pedro: "Certamente você é um deles. Você é galileu! "
71 But he began to invoke curses and to swear, saying, “I do not know this man of whom you speak.”
71 Ele começou a se amaldiçoar e a jurar: "Não conheço o homem de quem vocês estão falando! "
72 Then a rooster crowed a second time, and Peter remembered what Jesus had said to him:And he broke down and wept.
72 E logo o galo cantou pela segunda vez. Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: "Antes que duas vezes cante o galo, você me negará três vezes". E se pôs a chorar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.