Marcos 14
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs BKJ
1 Now the Passover and the Feast of Unleavened Bread were two days away, and the chief priests and the scribes were looking for a way to arrest Jesus secretly and kill him.
1 Após dois dias era a festa da Páscoa, e dos pães ázimos; e os principais sacerdotes e os escribas buscavam como poderiam prendê-lo com astúcia, e matá-lo.
2 But they said, “Not during the feast, otherwise there will be a riot among the people.”
2 Mas eles disseram: Não no dia da festa, para que não haja tumulto entre as pessoas.
3 Meanwhile Jesus was in Bethany, reclining at the table in the house of Simon the leper, and a woman came with an alabaster jar of very expensive ointment made of pure nard. She broke the alabaster jar and poured the ointment on his head.
3 E, estando ele em Betânia, na casa de Simão, o leproso, assentado à mesa, veio uma mulher, que trazia um vaso de alabastro com unguento de nardo puro muito precioso, e ela, quebrando o vaso, derramou sobre a sua cabeça.
4 But some were expressing indignation to oneanother, saying, “Why has this ointment been wasted?
4 E houve alguns que em si mesmos se indignaram, e disseram: Para que se fez este desperdício do unguento?
5 It could have been sold for more than three hundred denarii, and the money could have been given to the poor.” So they began scolding her.
5 Porque podia ser vendido por mais de trezentos denários, e ter dado aos pobres. E eles murmuravam contra ela.
6 But Jesus said,
6 E Jesus disse: Deixai-a sozinha, por que a afligis? Ela tem praticado uma boa obra para comigo.
7 — ausente —
7 Porquanto tendes os pobres sempre convosco, e sempre que quiserdes podeis fazer-lhes bem, mas a mim nem sempre me tendes.
8 — ausente —
8 Esta fez o que podia; ela antecipou-se a ungir o meu corpo para o sepultamento.
9 — ausente —
9 Na verdade eu vos digo que: Onde quer que este evangelho seja pregado em todo o mundo, isso também que ela fez será contado para sua memória.
10 Then Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests to deliver Jesus up to them.
10 E Judas Iscariotes, um dos doze, foi até aos principais sacerdotes para o trair.
11 When they heard why he had come, they were glad and promised to give him money. So he began looking for a way to betray Jesus at an opportune time.
11 E eles ouvindo isso, alegraram-se, e prometeram dar-lhe dinheiro. E ele buscava como poderia traí-lo em ocasião oportuna.
12 On the first day of the Feast of Unleavened Bread, when the Passover lamb is sacrificed, Jesus' disciples said to him, “Where do yoʋ want us to go and make preparations for yoʋ to eat the Passover?”
12 E, no primeiro dia dos pães ázimos, quando eles sacrificavam a Páscoa, disseram-lhe os seus discípulos: Aonde queres que façamos os preparativos para comeres a Páscoa?
13 So he sent two of his disciples and said to them,
13 E ele enviou dois dos seus discípulos, e disse-lhes: Ide à cidade, e ali encontrareis um homem levando um cântaro de água; segui-o.
14 — ausente —
14 E, onde quer que entrar, dizei ao bom homem da casa: O Mestre diz: Onde está o aposento em que hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
15 — ausente —
15 E ele vos mostrará um grande quarto superior mobiliado e pronto; ali fazei-nos os preparativos.
16 Sohis disciples left, went into the city, and found it just as Jesus had told them, and they prepared the Passover.
16 E, os seus discípulos foram e entraram na cidade, e acharam como ele lhes tinha dito; e eles prepararam a Páscoa.
17 When it was evening, Jesus came with the twelve.
17 E, ao anoitecer, ele chegou com os doze.
18 As they were reclining at the table and eating, Jesus said,
18 E, quando estavam assentados e comendo, Jesus disse: Na verdade eu vos digo que: Um de vós, que comigo come, há de trair-me.
19 So they began to be sorrowful and to say one after another, “Surely not I?”and, “Surely not I?”
19 E eles começaram a entristecer-se e a dizer-lhe um após outro: Sou eu? E outro disse: Sou eu?
20 Jesusanswered them,
20 Mas ele, respondendo, disse-lhes: É um dos doze, que molha comigo o pão no prato.
21 — ausente —
21 Na verdade o Filho do homem vai, conforme está escrito sobre ele; mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Bom seria para esse homem se não houvera nascido.
22 As they were eating, Jesus took bread, and when he had blessed it, he broke it, gave it to them, and said,
22 E, enquanto eles comiam, Jesus tomou o pão, e abençoou, e o partiu, e deu-lhos, e disse: Tomai, comei, isto é o meu corpo.
23 Then he tookthe cup, and when he had given thanks, he gave it to them, and they all drank of it.
23 E, tomando o cálice, e tendo dado graças, deu-lhos; e todos beberam dele.
24 He said to them,
24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue do novo testamento, que por muitos é derramado.
25 — ausente —
25 Na verdade eu vos digo, não beberei mais do fruto da videira, até aquele dia em que o hei de beber, novo, no reino de Deus.
26 And after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
26 E, tendo cantado um hino, eles saíram para o monte das Oliveiras.
27 Then Jesus said to them,
27 E Jesus lhes disse: Todos vós vos escandalizareis de mim esta noite; porque está escrito: Eu ferirei o pastor, e as ovelhas serão espalhadas.
28 — ausente —
28 Mas, depois de haver ressuscitado, irei adiante de vós para a Galileia.
29 But Peter said to him, “Even if everyone else falls away, I will not.”
29 Mas disse-lhe Pedro: Ainda que todos se ofendam, eu todavia não.
30 Jesus said to him,
30 E disse-lhe Jesus: Na verdade eu te digo: Que neste dia, ainda nesta noite, antes do galo cantar duas vezes, tu me negarás três vezes.
31 But Peter saidall the more vehemently, “Even if I must die with yoʋ, I will certainly not deny yoʋ.” And they all said the same thing.
31 Mas ele falou com mais veemência: Ainda que se fosse preciso morrer contigo, de modo algum te negarei. E o mesmo disseram todos eles.
32 Then they went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples,
32 E eles foram a um lugar chamado Getsêmani; e ele disse aos seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu oro.
33 He took with him Peter, James, and John, and began to be greatly disturbed anddistressed.
33 E ele tomou consigo Pedro e Tiago e João, e começou a ficar aflito, e profundamente abatido;
34 He said to them,
34 e ele disse-lhes: A minha alma está profundamente triste até a morte; ficai aqui e vigiai.
35 Going a little farther, he fell onthe ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
35 E ele indo um pouco mais adiante, prostrou-se em terra, e orou para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
36 He said,
36 E ele disse: Aba, Pai, todas as coisas te são possíveis; afasta de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres.
37 Then he came and found them sleeping, and said to Peter,
37 E ele voltando, encontrou-os dormindo, e disse a Pedro: Simão, tu dormes? Não podes vigiar uma hora?
38 — ausente —
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação. O espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 Once again he went away and prayed the same prayer.
39 E retirou-se de novo e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 When hereturned, he found them sleeping again, for their eyes wereheavy, and they did not know what to say in response.
40 E retornando, encontrou-os outra vez adormecidos, (porque os seus olhos estavam pesados), e não souberam o que lhe responder.
41 Then he came a third time and said to them,
41 E ele volta pela terceira vez, e disse-lhes: Dormi ainda e descansais, basta; é chegada a hora; eis que o Filho do homem é traído pelas mãos dos pecadores.
42 — ausente —
42 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
43 Immediately, as he was still speaking,Judas arrived,who was one of the twelve. With him was alarge crowd with swords and clubs, sent by the chief priests, the scribes, and the elders.
43 E, imediatamente, enquanto ele falava, veio Judas, um dos doze, e com ele grande multidão com espadas e varapaus, da parte dos principais sacerdotes, dos escribas, e dos anciãos.
44 Now his betrayer had given them a signal, saying, “Whomever I kiss, he is the one; arrest him and lead him away under guard.”
44 E o que o traía tinha-lhes dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, é ele; prendei-o, e levai-o com segurança.
45 When Judas came, he immediately went up to Jesus and saidto him, “Rabbi! Rabbi!” And he kissed him.
45 E, chegando, aproximou-se dele imediatamente, e disse-lhe: Mestre, mestre; e o beijou.
46 Then they took hold of Jesus and arrested him.
46 E lhe lançaram as mãos, e o prenderam.
47 But one of the bystanders drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
47 E um dos que ali estavam, puxando sua espada, feriu um servo do sumo sacerdote, e cortou a sua orelha.
48 Then Jesus said to them,
48 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Saístes, como a um ladrão, com espadas e com varapaus para me prender?
49 — ausente —
49 Todos os dias eu estava convosco no templo, ensinando, e não me prendestes; mas devem cumprir-se as escrituras.
50 Then they all the disciples left him and fled.
50 E todos o deixaram, e fugiram.
51 Now a certain young man was following Jesus, wearing nothing but a linen cloth.The young men tried to seize him,
51 E certo jovem o seguia, envolto em um pano de linho sobre seu corpo nu; e lhe lançaram a mão;
52 but he left the linen cloth behind and ran awayfrom them naked.
52 e ele, largando o pano de linho, fugiu despido.
53 Then they led Jesus away to the high priest, and all the chief priests, the elders, and the scribes were assembledtogether with him.
53 E eles conduziram Jesus ao sumo sacerdote; e com ele estavam reunidos todos os principais sacerdotes, e os anciãos, e os escribas.
54 Peter had followed Jesus at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the officers, warming himself in the light of the fire.
54 E Pedro o seguiu de longe, até dentro do palácio do sumo sacerdote; e ele sentou-se com os servos, e aquecia-se no fogo.
55 Now the chief priests and the whole Sanhedrin were seeking testimony against Jesus so that they could put him to death, but they did not find any.
55 E os principais sacerdotes e todo o conselho buscavam testemunho contra Jesus para condená-lo à morte; e não o achavam.
56 For many were giving false testimony against him, but their testimonies did not agree.
56 Porque muitos testemunhavam falsamente contra ele, mas os testemunhos não concordavam.
57 Then some stood up and gave false testimony against him, declaring,
57 E, levantando-se alguns, testemunharam falsamente contra ele, dizendo:
58 “We heard him say, ‘I will destroy this man-made temple, and in three days I will build another not made by man.’ ”
58 Nós ouvimos-lhe dizer: Eu destruirei este templo feito por mãos, e em três dias eu construirei outro, não feito por mãos.
59 Yet even then their testimony did not agree.
59 Mas nem assim o seu testemunho concordava.
60 Then the high priest stood up before them and asked Jesus, “Do yoʋ make no answer? What are these men testifying against yoʋ?”
60 E, levantando-se o sumo sacerdote no meio, perguntou a Jesus, dizendo: Nada respondes? O que é isso que estes testemunham contra ti?
61 But he was silent and made no answer. Again the high priest asked him, “Are yoʋ the Christ, the Son of the Blessed One?”
61 Mas ele, manteve-se calado, e nada respondeu. O sumo sacerdote lhe tornou a perguntar, e disse-lhe: És tu o Cristo, o Filho do bendito?
62 Jesus said,
62 E Jesus disse-lhe: Eu o sou; e vereis o Filho do homem assentado à direita do poder, e vindo nas nuvens do céu.
63 Then the high priest tore his garments and said, “What further need do we have of witnesses?
63 Então, o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que nós necessitamos ainda de testemunhas?
64 You haveheard his blasphemy. What seems right to you?” And they all condemned him as deserving death.
64 Vós ouvistes a blasfêmia; que vos parece? E todos o condenaram como culpado de morte.
65 Then some began to spit on him, to blindfold him, and to beat him, saying to him, “Prophesy!” And the officerskept striking him with the palms of their hands.
65 E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe a face, e a dar-lhe socos, e a dizer-lhe: Profetiza; e os servos o golpeavam com as palmas das suas mãos.
66 Now as Peter was in the courtyard below, one of the servant girls of the high priest came.
66 E, estando Pedro embaixo, no palácio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote;
67 When she saw Peter warming himself, she looked at him and said, “Yoʋ also were with Jesus of Nazareth.”
67 e vendo a Pedro se aquecendo, ela olhou para ele, e disse: Tu também estavas com Jesus de Nazaré.
68 But he denied it, saying, “I neither know nor understand what yoʋ are talking about!” Then he went outside to thegateway, and a rooster crowed.
68 Mas ele negou-o, dizendo: Eu não o conheço, nem compreendo o que tu dizes. E ele saiu para o átrio, e o galo cantou.
69 When the servant girl sawhim again, she began saying to the people standing nearby, “This man is one of them.”
69 E a criada, vendo-o outra vez, começou a dizer aos que ali estavam: Este é um deles.
70 But again he denied it. After a little while, the people standing nearby said to Peter once again, “Truly yoʋ are one of them, for yoʋ also are aGalilean, and yoʋr accent is like theirs.”
70 E ele o negou outra vez. E pouco depois os que ali estavam disseram novamente a Pedro: Certamente és um deles; porque és também galileu, e tua fala é semelhante.
71 But he began to invoke curses and to swear, saying, “I do not know this man of whom you speak.”
71 Mas ele começou a amaldiçoar e a jurar, dizendo: Eu não conheço esse homem de quem falais.
72 Then a rooster crowed a second time, and Peter remembered what Jesus had said to him:And he broke down and wept.
72 E o galo cantou pela segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que lhe dissera Jesus: Antes que o galo cante duas vezes, tu me negarás três vezes. E pensando nisso, ele chorou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.