Colossenses 1
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs NAA
1 Paul, an apostle ofJesus Christ through the will of God, and Timothy our brother,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 to the saints and faithful brothers in Christ who are in Colossae: Grace to you and peace from God ourFather and the Lord Jesus Christ.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 We always give thanks tothe God and Father of our Lord Jesus Christ when we pray for you,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 because we have heard of your faith in Christ Jesus andyour love for all the saints,
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 the faith and love that spring from the hope that is laid up for you in heaven. You have already heard about this hope in the message of the truth of the gospel
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 that has come to you. This gospel has gone out into all the world, where it is bearingfruit, just as it has been doing among you since the day you heard it and understood the grace of God in truth.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 You learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ onyour behalf
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 and who also told us about your love in the Spirit.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 For this reason, from the day we heard this, we have not ceased praying for you and asking that you may be filled with the knowledge of God's will in all wisdom and spiritual understanding,
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 so that you may walk in a manner worthy of the Lord with every desire to please him: bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 being strengthened with all power, according to his glorious might, so that you may have great endurance and patience with joy;
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 giving thanks tothe Father, who has enabledus to share in the inheritance of the saints in light.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 He has rescued us from the dominion of darkness and transferred us into the kingdom of his beloved Son,
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 in whom we haveredemption, the remission of sins.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 For by him all things were created, in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions, rulers or authorities—all things were created through him and for him.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 He is before all things, and in him all things hold together.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 He is the head of the body, the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, so that in everything he may be preeminent.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 For in him all the fullness of God was pleased to dwell,
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 and through him to reconcile all things to himself, whether on earth or in heaven, making peace through the blood of his cross.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 At one time you were alienated from God and hostile in your minds because of your evil works. But nowGod has reconciled you to himself
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 through the death of Christ in his physical body,in order to bring you into his own presence as holy, unblemished, and above reproach,
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 if indeed you continue in the faith, grounded and steadfast, without shifting away from the hope of the gospel that you heard. This gospel has been preached in all creation under heaven, and of this gospel I, Paul, have become a servant.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 I rejoice now in my sufferings for you, and in my flesh I am filling up what is lacking in Christ's afflictions for the sake of his body, that is, the church.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 I became a servant of the church according to the stewardship from God that was given to me for you, to make the word of God fully known,
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 the mystery that has been hidden for ages and generations but has now been revealed to his saints.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 To them God resolved to make known how great among the Gentiles are the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 He is the one we proclaim, admonishing everyone and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone mature in ChristJesus.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 To this end I labor, striving according to his energy that is powerfully at work within me.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.