Atos 4
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ARIB
1 As Peter and John were speaking to the people, thepriests, the captain of the temple guard, and the Sadducees came to them,
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 greatly annoyed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 So they arrested them and took them into custody until the next day, for it was already evening.
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 But many who heard the word believed, and the number of men who believed came to about five thousand.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 On the next day, the rulers, elders, and scribes were gathered together inJerusalem,
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 along with Annas the high priest, Caiaphas, John, Alexander, and all who were members of the high-priestly family.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 After making Peter and John stand before them, they began to question them: “By what power or by what name did you do this?”
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers of the people and eldersof Israel,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 if we are being examined today about a good deed done to a disabled man and by what means he has been healed,
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 let it be known to you all, and to all the people of Israel, that this man is standing before you in good health by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified and whom God raised from the dead.
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 This Jesus is the stone that was rejected by you, the builders, which has become the cornerstone.
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 There is salvation in no other, for there is no othername under heaven given among men by which we must be saved.”
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 When they saw the boldness of Peter and John, and when they realized that they were uneducated and untrained men, they were amazed and recognized that they had been with Jesus.
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 But since they could see the man who had been healed standing there with them, they had nothing to say in opposition.
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 So they ordered Peter and John to step out from the Sanhedrin while they conferred with one another,
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 saying, “What should we do with these men? For it is evident to all who dwell in Jerusalem that a notable sign has been done through them, and we cannot deny it.
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 But so that it may not spread any further among the people,let usstrictly warn them to speak no more in this name toany of the people.”
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 Then they called them in and ordered them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 But Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge.
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 For we cannot help but speak about what we have seen and heard.”
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 So after threatening Peter and John further, they released them, finding no way to punish them, because all the people were glorifying God for what had happened.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 For the man on whom this sign of healing had been performed was more than forty years old.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 After being released, Peter and John went to their own people and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 When they heard this, they lifted up their voices with one accord to God and said, “Master, yoʋare God, who made the heavens, the earth, the sea, and all that is in them.
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 It is yoʋwho said through the mouth of yoʋr servant David,
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 — ausente —
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 Forindeed both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together against yoʋr holy servant Jesus, whom yoʋ anointed,
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 to do whatever yoʋr hand and yoʋr plan had foreordained to take place.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 And now, Lord, take note of their threats and grant it to yoʋr servants to speak yoʋr word with all boldness,
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 as yoʋ stretch out yoʋr hand to heal and to perform signs and wonders through the name of yoʋr holy servant Jesus.”
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 After they prayed, the place where they were gathered together was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and began speaking the word of God with boldness.
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 Now the hearts and souls of the multitude of believers were one, and no one was saying that any oftheir belongings was his own, but everything they owned was held in common.
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 With great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 There was no one needy among them, for all who owned plots of land or houses sold them and brought the proceeds of what was sold.
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 They laid the money at the feet of the apostles, and the proceeds were distributed to anyone who had need.
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 Joses, whom the apostles called Barnabas (which means “Son of Encouragement”), a Levite and Cypriot by birth,
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 also sold a field he owned and then brought the money and laid it at the apostles' feet.
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.